卡梅伦辞职演讲全文(中英对照)上课讲义
卡梅伦辞职演讲全文(中英对照)
卡梅伦辞职演讲全文(中英对照)卡梅伦辞职演讲全文(中英对照)大家早上好Good morning everyone,英国刚刚举行了一场规模巨大的民主活动the country has just taken part in a giant democratic exercise, 也许是英国历史上最大的一次perhaps the biggest in our history.来自英格兰苏格兰威尔士北爱尔兰Over 33 million people from England,和直布罗陀超过3300万的人民行使了发言权Scotland, Wales, Northern Ireland and Gibraltar have all had their say.应该是感到自豪的是我们信任We should be proud of the fact that in these islands 这些岛屿上人民做出重大决策we trust the people for these big decisions.英国不仅拥有一个议会民主制We not only have a parliamentary democracy,而且有关英国如何治理的问题but on questions about the arrangements for how we've governed 有的时候就需要问问人民自己there are times when it is right to ask the people themselves 这就是我们所做的and that is what we have done.英国人民已经投票决定离开欧盟The British people have voted to leave the European Union 他们的意愿必须得到尊重and their will must be respected.我想感谢所有为留欧派奔走的人I want to thank everyone who took part in the campaign on my side of the argument,包括所有抛弃党派分歧的人including all those who put aside party differences他们支持自己坚信的对有利于国家的观点to speak in what they believe was the national interest 同时让我向所有脱欧派人士的and let me congratulate all those who took part in the Leave campaign 努力和激情表示祝贺for the spirited and passionate case that they made.英国人民的意志必须服从The will of the British people is an instruction that must be delivered.这并不是一个可以掉以轻心的决定It was not a decision that was taken lightly,原因不只是各种组织not least because so many things were said对其重要性曾做出的那些解释by so many different organisations about the significance of this decision.所以不能对结果有任何的怀疑So there can be no doubt about the result.全球各地的人们都看到了英国做出的选择Across the world people have been watching the choice that Britain has made.我想向市场和投资者保证I would reassure those markets and investors英国的经济基本面是强劲的that Britain's economy is fundamentally strong对于住在欧盟各国的英国人and I would also reassure Britons living in European countries 以及住在英国的欧盟公民and European citizens living here我向你们保证你们的状况不会立即发生改变that there will be no immediate changes in your circumstances.在出行方面暂时不会发生变化There will be no initial change in the way our people can travel, 货物依然可以流通服务依旧能够交易in the way our goods can move or the way our services can be sold.现在我们必须做好与欧盟谈判的准备We must now prepare for a negotiation with the European Union.这需要苏格兰和This will need to involve the full engagement of北爱尔兰政府的全力配合the Scottish, Welsh and Northern Ireland governments 确保捍卫并增进to ensure that the interests of all parts of our United Kingdom 英国国内各方的利益are protected and advanced.但要做到以上全部我们需要强劲、坚定且负责任的领导者But above all this will require strong, determined and committed leadership.我非常骄傲和荣幸能在过去的六年里担任这个国家的首相I am very proud and very honored to have been Prime Minister of this country for six years.我相信我们做出了巨大的进步I believe we have made great steps,就业人数从未如此之多;with more people in work than ever before in our history;我们对福利和教育进行改革with reforms to welfare and education;改善人民生活质量increasing people’s life chances;建设更大更强的社会;building a bigger and stronger society;保持对全世界最贫困人民做出的承诺;keeping our promises to the poorest people in the world, 不论性别因素,让相爱的人们合法结婚。
卡梅伦辞职演讲
卡梅伦辞职演讲引言尊敬的各位居民,亲爱的同胞们,今天,我站在这里向您宣布一个重大决定。
作为英国首相,我不得不辞去这个职位。
这个决定并不容易,但是我相信这是对英国最好的选择。
敬重的英国人民首先,我想对全体英国人民表示最深的敬意。
在过去的几年里,我有幸成为你们的首相,为你们服务。
我见证了你们的辛勤工作、奋发向前的精神和坚韧不拔的意志。
带领英国度过挑战当我于2010年成为首相时,我们的国家正处于一个严峻的经济危机中。
我们的国家债务居高不下,失业率居高不下。
作为一个领导者,我必须采取艰难的政策来应对这些挑战。
我们的目标是让英国重新崛起,让它再次成为世界上最强大的国家之一。
我们实施了一系列的改革措施,削减了国家开支,推动了经济增长,减少了失业率。
脱欧公投然而,我要承认,脱欧公投结果给英国带来了新的挑战。
虽然我坚持留在欧盟的立场,但是我尊重并接受了公投结果。
这是一个明确的声音,代表着英国人民对欧盟的不满和对变革的渴望。
在过去的几年里,我和我的团队一直致力于实现脱欧并确保英国以最佳姿态离开欧盟。
我们启动了退欧谈判,并达成了一个协议。
然而,我们的议会未能就该协议达成共识,这使得脱欧进程陷入停滞。
需要新的领导在当前情况下,我认为英国需要一位新的领导者来推动脱欧进程,并规划英国的未来。
这不仅是为了确保我们以最佳方式离开欧盟,更是为了安抚分裂的国家,恢复国家的稳定和团结。
因此,我决定辞去英国首相的职务,为新的领导者腾出空间。
我相信,新的领导者将能够应对当前的挑战,并为英国带来更美好的未来。
对未来的信心最后,我想向大家表达对未来的信心。
尽管我们面临着困难和不确定性,但我相信英国将会度过这个时期,变得更加强大和繁荣。
无论我个人身份如何改变,我将一直是英国的支持者和忠实的公民。
我会继续为我们的国家贡献自己的力量,促进友谊和合作。
结束语最后,谢谢大家对我的支持和合作。
我要向我的家人、团队和全体英国人民致以最诚挚的感谢。
我将永远怀念成为英国首相的时光,永远以你们为豪。
卡梅伦辞职演讲
卡梅伦辞职演讲尊敬的议员们、朋友们,今天我站在这里向大家宣布,我决定辞去英国首相的职务。
这是一个艰难的决定,但我深信它是正确的。
在过去的六年里,我有幸担任英国首相,带领我们的国家度过了一些最艰难的时刻。
我要感谢我的团队,感谢每一位辛勤工作的政府官员,感谢我的家人以及所有支持我的人。
辞去首相职务并不是我所期望的结果,但我始终将公众的利益放在首位。
在今年的公投中,英国人民以51.9%对48.1%的票数表达了离开欧盟的意愿。
我尊重公众的决定,我一直坚信,民主的判决应该被尊重和遵守。
这个公投结果改变了英国的前进方向,而作为首相,我有责任领导这一转变。
尽管“脱欧”这个决定给我个人带来了巨大的困扰和挑战,但我的责任是确保英国在这一过程中保持稳定和统一。
我带领英国进入欧盟,现在我将带领英国走出欧盟。
在过去的几个星期里,我致力于寻求一个明智的、让英国人民最大受益的“脱欧”计划。
我坚信,我们需要一个平稳的过渡期来确保英国的稳定,同时避免过分冲击和不必要的经济动荡。
我与其他欧洲国家的领导人进行了多次会谈,我相信,我们将能够达成一个公正和互惠的协议。
然而,我也清楚地认识到,英国需要一个新的领导人来推动这个过程。
我不会参加新一轮的保守党领导投票,因为我相信,英国需要一个新的首相来代表“脱欧”进程的利益。
我将在几个月的时间里,确保这个过渡能够顺利进行,并将在下个月的保守党年会上辞去首相职务。
我对未来充满了信心,我相信英国将能够在“脱欧”后重新塑造自己的地位。
我们将寻求与全球各个地区建立更紧密的贸易关系,保护我们的国家利益,提供更好的工作机会和经济繁荣。
英国将保持开放和全球化的态度,继续在国际舞台上发挥重要作用。
最后,我想向全体英国人民表达我的谢意。
你们在过去六年里一直支持着我,相信并理解我所做的决定。
我将永远感激你们给予我的机会和信任。
辞去首相职务并不是结束,而是开始一个新的篇章。
我相信,作为一个国家,我们将克服一切困难,共同迎接未来的挑战。
卡梅伦演讲稿
卡梅伦演讲稿篇一:中英对照-卡梅伦辞职演讲全文davidcameronmadeanemotionalspeechonthestepsofnumber10whereheann ouncedhisresignation.(视频网址:/p/news/live/gtx/v/20XX-06-24/175165263695.ht ml)Here'swhatthePmsaidinfull: Thecountryhasjusttakenpartinagiantdemocraticexercise,perhapsthebiggest inourhistory.over33millionpeoplefromEngland,Scotland,wales,northernire landandGibraltarhaveallhadtheirsay.国家刚刚举行了一场规模巨大的民主活动,也许是我们历史上最大的。
来自英格兰、苏格兰、威尔士、北爱尔兰和直布罗陀,超过3300万人民行使了发言权。
weshouldbeproudofthefactthatintheseislandswetrustthepeoplewiththesebi gdecisions.我们应该感到自豪的是,我们信任这些岛屿上人民做出的重大决策。
wenotonlyhaveaparliamentarydemocracy,butonquestionsaboutthearrange mentsforhowwearegoverned,therearetimeswhenitisrighttoaskthepeoplethe mselves,andthatiswhatwehavedone.我们不仅拥有一个议会民主制,而且有关国家如何治理的问题,有的时候就需要问问人民自己,这就是我们所做的。
TheBritishpeoplehavevotedtoleavetheEuropeanUnionandtheirwillmustber espected.英国人民已经投票决定离开欧盟,他们的意愿必须得到尊重。
卡梅伦辞职演讲稿全文中英对照
卡梅伦辞职演讲稿全文中英对照卡梅伦辞职演讲稿全文中英对照英国脱欧成功!首相卡梅伦辞职演讲:我尽力了(双语)下面我为大家带来梅伦辞职演讲稿中英对照。
英国首相卡梅伦辞职演讲:我尽力了(双语)英国脱欧卡梅伦辞职演讲Prime Minister David Cameron is to step down by October after the UK voted to leave the European Union。
英国首相卡梅伦在英国公投决定脱欧后于十月辞去首相职务。
Mr Cameron made the announcement in a statement outside Downing Street after the final result was announced。
在公投结果被宣布后,卡梅伦在唐宁街外的演讲中宣布了这个消息。
In a speech outside 10 Downing Street he said:在这场演讲中他说道:"The British people have voted to leave the EU and their will must be respected。
"英国人民已经投票选择离开欧盟,他们的选择应该受到尊重。
The will of the British people is an instruction that must be delivered。
英国人民的意愿是必须被发出的指令。
There can be no doubt about the result。
这样的结果毋庸置疑。
Across the world people have been watching the choice that Britain has made。
全世界人民都在关注着英国人民的选择。
This will require strong,determined and committed leadership。
卡梅伦的演讲辞
卡梅伦在2010年5月11日就职首相的演说词全文如下(中英文对照):HER MAJESTY the queen has asked me to form a new government and I have accepted。
Before I talk about that new government, let me say something about the one that has just passed. Compared with a decade ago, this country is more open at home and more compassionate ab road, and that is something we should all be grateful for。
女王陛下邀请我组建新一届政府,我接受了这一邀请。
在谈论新政府之前,我先说一些上一届政府的事情。
与十年前相比,我们英国在国内更加开放,对外更富有同情心,我们应该为此感到高兴。
On behalf of the whole country I would like to pay tribute to the outgoing prime minister, for his long record of dedicated public service。
我代表整个国家,对长期致力于公共服务的前首相表示赞扬和感谢。
In terms of the future, our country has a hung parliament where no party has an overall majority and we have some deep and pr essing probl ems – a huge deficit, deep social problems and a political system in need of reform。
英国首相卡梅伦辞职演讲(英文稿)
Good morning everyone.The country has just taken part in a giant democratic exercise , perhaps the biggest in our history. Over 33 million people from England, Scotland,Wales, Northern Ireland and Gibraltar have all had their say. We should be proud the fact that in these islands we trust the people with these big decisions, we not only have a parliamentary democracy but on questions about the arrangements for how we’ve governed, there are times when it is right to ask the people themselves, and that is w hat we have done.The British people have voted to leave the European Union, and their will must be respected. I want to thank every one who took part in campaign on my side of the argument, including all those who put aside party differences, to speak i n what they believed was the national interest. And let me congratulate all those who took part in the “Leave Campaign”for the spirited and passionate case they made. The will of the British people is an instruction that must be delivered . It was not a d ecision that was taken lightly, not least because so many thing were said by many different organizations about the significance of this decision. So there can be no doubt about the result.Across the world people have been watching the choice that Brito n has made. I would reassure those markets and investors that Britain’s economy is fundamentally strong. And I would also reassure the Brits in the European countries and European citizens living here that there would be no immediate changes in your circum stances,there will be no initial change in the way our people can travel, in the way our goods can move or the way our services can be sold. We must now prepare for a negotiation with the European Union. This will need to involve full engagement of the Scottish, Welsh and Northern Ireland governments to ensure that the interests of all parts of our United Kingdom are protected and advanced. But above all, this will require strong, determined and committed leadership.I am very proud and very honored to be Prime Minister of this country for six years. I believe we’ve made great steps with more people in work than ever before in our history,with reforms to welfare and education, increasing people’s life chances, building a bigger and stronger society, keepin g our promises to the poorest people in the world, and enabling those who love each other to get married whatever their sexuality. But above all restoring Britain’s economic strength. And I am grateful to everyone who’s helped to make that happen.I have also always believed that we have to confront big decisions, not doubt them. That is why we deliveredthe firstcoalition government in seventy years to bring our economy back from the brink. It is why we delivered a fair, legal and decisive referendum in S cotland. And it’s why I made the pledge to renegotiate Britain’s position in the European Union and to hold the referendum on our membership and have carried those things out. I fought this campaign in the only way I know how which is to say directly and p assionately what I think and feel head, heart and soul. I held nothing back. I was absolutely clear about my belief that the British is stronger safer and better off in side the European Union. And I made clear the referendum was about this and this alone not the future of any single politician including myself.But the British pe ople had made a very clear decision to take a different path. And as such I think the country require fresh leadership to take it in this direction. I will do everything what I can as Prime Minister to steady the ship over the coming weeks and months. But I do not think it would be right for me to try to be the captain that steers our country to its next destination.This is not a decision I’ve taken l ightly, but I do believe it’s in the national interest to have a period of stability and then the new leadership required.There is no need for a precise timetable today, but in my view we should to have a new prime minister in place by the start of the Conservative Party conference in October. Delivering stability would be important, and I would continue in post as Prime Minister with my Cabinet for the next three month. The Cabinet will meet on Monday. The Governor of theBank of England is making a statement about the steps that the Bank and the Treasury are taking to reassure financial markets. We will also continuetaking forward the important legislation that we set in the Parliamentary in the Queen’s Speech. And I’ve spoken to Her Majesty the Queen th is morning to advice our steps that I am taking. A negotiation with European Union will need to begin under a new Prime Minister. And I think it’s right that this new Prime Minister take s the decision about when to triggerArticle 50and start the formal and legal processes of leaving the EU. I would attend the European Council next week to explain the decision that British people have taken and my own decision. The British people have made a choice that not only need s to be respected but those on the losing side of the argument myself included should help to make it work.Briton is a special country. We have so many great advantages, a parliamentary democracy where we resolve great issues about our future through peaceful debate, a great trading nation with our science and arts our engineering and our creat ivity,respected the world though. And while we are not perfect I do believe we can be a model for the multi-racial, multi-faith democracy where people can come and make a contribution and rise to the very highest that their talent allow s. Although leaving Europewas not the path I recommended, I am the first to praise our incredible strengths. I said before that Britain can survive outside the European Union, and indeed we could find a way. Now the decision h as been made to leave, we need to find the best way. And I will do everything I can to help, I love this country andI feel honored to have served it, and I will do everything I can in future to help this great country succeed.Thank you very much.。
英国首相卡梅伦辞职演讲(英文稿)
n has made.The countr y has just taken par t in a giant democratic exercise , perhaps the biggest in our history. Over 33 million people from England, Scotland,Wales, Nor thern Ireland and Gibraltar have all had theirsay. We should be proud the fact that in these islands we trust the people with these big decisions, we notonly have a parliamentar y democracy but on questions about the arrangements forhow we 've governed, there are times when it is right to ask the people themselves, and that is what we havedone.The British people have voted to leave the European Union, and their will must be respected. I want to thank every one who took part in campaign on my side ofthe argument, including all those who put aside par ty differences, to speak in what they believedwas the national interest. And let me congratulate all thosewho took par t in the “Leave Campaign ”for the spirited and passionate case theymade. The will of the British people is an instruction that must be delivered.Itwas not a decision that was taken lightly, not leastbecauseso m any thing weresaid by many different organizations aboutthe significance of t his decision.Sothere can be no doubt about the result.Across the world people have been watching the choice that BritoGood morning everyone.I would reassure those markets and investors that Britain 's economy is fundamentally strong. And I would also reassure the Brits in the European countries and European citizens living here that there would be no immediatechanges in your circumstances, there will be no initial change in the way ourpeople can travel, in the way our goods can move or the way our ser vices can be sold. We must now prepare for a negotiation with the European Union. This willneed to involve full engagement of the Scottish, Welsh and Nor thern Irelandts of our United Kingdom aregovernments to ensure that the interests of all par protected and advanced. But above all, this will require strong, determined and committed leadership.I am ver y proud and ver y honored to b e Prime Minister of this countr y for six years. I believe we 've made great steps with more people in work than ever beforein our histor y, with reforms to welfare and education, increasing people 's lifechances, buildinga bigger and stronger society, keep ing our promises to the poorest people in the world, and enabling those who love each other to get married whatever their sexuality. But above all restoring Britain 's economic strength. And I am grateful to ever yone who 's helped to make that happen.I have also always believed that we have to confront big decisions, not doubtthem. That is why we delivered the first coalition government in seventy years tobring our economy back from the brink. It is why we delivered a fair, legal anddecisive referendum in Scotland. And it 's why I made the pledge to renegotiateBritain 's position in the European Union and to hold the referendum on our membership and have carried those things out. I fought this campaign in the onlyway I know how which is to say directl y and passionately what I think and feel-可编辑修改 -was absolutely clear about my belief side the European Union. And Imade clear the referendumwas aboutthis and this alone not the futureof anyBut the British people had made a ver y clear decision to take a different path.And as such I think the countr y require fresh leadership to take it in this direction.I will do ever ything what I can as Prime Minister to steady the ship over they to bey to its next destination. This is not a decision I 've taken lightly, but I do believe it 's in the nationalhead, hear t and soul. I held nothing back. I that the British is stronger safer and better off insingle politician including myself.coming weeks and months. But I do not think it would be right for me to tr the captain that steers our countr interest to have a period of stability and then the newleadership required.There is no need for a precise timetable today, but in my view we should to have a newprime minister in place bythe star t of the Conservative Par tyconferencein October. Deliveringstabilitywouldbe important, and I wouldcontinue in post as Prime Minister with my Cabinet for the next three month. TheCabinet will meet on Monday. The Governor of the Bank of England is making a statement about the steps that the Bank and the Treasur y are taking to reassure financial markets. We will also continue taking for ward the impor tant legislation that we set in the Parliamentar y in the Queen 's Speech. And I 've spoken to HerBriton is a specialts our engineering democracy wherey highest that theirI will do everything Ican to help, I love this country and I feel honored to have served it, and I will doever ything I can in future to help this great country succee d.Thank you ver y much.Majesty the Queen this morning to advice our steps that I am taking.negotiation with European Union will need to begin under a new Prime Minister.And I think it's right that this new Prime Minister takes the decision about whento trigger Ar ticle 50 and star t the formal and legal processes of leaving the EU. Iwould attend the European Council next week to explain the decision that British people have taken and my own decision. The British people have made a choice that not only needs to be respected but those on the losing side of the argument myself included should help to make it work.countr y. We have so many great advantages, parliamentar y democracy where we resolve great issues about our future throughpeaceful debate, a great trading nation with our science and ar and our creativity, respected the world though. And while we are not perfect I do believe we can be a model for the multi -racial, multi-faith people can come and make a contribution and rise to the ver talent allows. Although leaving Europe was not the path I recommended, I am thehas been made to leave, we need to find the best way. And first to praise our incredible strengths. I said before that Britain can sur viveoutside the EuropeanUnion, and indeedwe could finda way. Now the decision-可编辑修改 -THANKS !!!致力为企业和个人提供合同协议,策划案计划书,学习课件等等打造全网一站式需求欢迎您的下载,资料仅供参考。
梅姨辞职演讲中英文对照
Ever since I first stepped through the door behind me as Prime Minister, I have striven to make the United Kingdom a country that works not just for a privileged few, but for everyone.自从我第一次作为首相跨进身后这扇门,我就一直致力于使英国成为一个不仅为少数特权阶层服务,而是为每个民众服务的国家。
And to honour the result of the EU referendum.同时,我也尊重脱欧公投的结果并予以落实。
Back in 2016, we gave the British people a choice. Against all predictions, the British people voted to leave the European Union.2016年,我们把选择权交给了英国民众。
尽管结果出人意料,但英国人民投票决定脱离欧盟。
I feel as certain today as I did three years ago that in a democracy, if you give people a choice you have a duty to implement what they decide.今天我和三年前一样确信,在一个民主国家,如果你给民众一个选择的机会,你就有责任落实他们的决定。
I have done my best to do that.为此我已经倾尽了全力。
I negotiated the terms of our exit and a new relationship with our closest neighbours that protects jobs, our security and our Union.我为脱欧条款进行谈判,与周边国家达成新型合作关系,以保障就业、国家安全和联盟团结。
英国首相卡梅伦辞职演讲全文:我尽力了中英文版
英国首相卡梅伦辞职演讲全文:我尽力了中英文版----WORD文档,下载后可编辑修改----下面是小编收集整理的范本,欢迎您借鉴参考阅读和下载,侵删。
您的努力学习是为了更美好的未来!英国首相卡梅伦辞职演讲视频:英国首相卡梅伦辞职演讲:我尽力了英文版The British people have voted to leave the European Union and their will must be respected.I want to thank everyone who took part in the campaign on my side of the argument, including all those who put aside party differences to speak in what they believed was the national interest.And let me congratulate all those who took part in the leave campaign – for the spirited and passionate case that they made.The will of the British people is an instruction that must be delivered. It was not a decision that was taken lightly, not least because so many things were said by so many different organisations about the significance of this decision.So there can be no doubt about the result.Across the world people have been watching the choice thatBritain has made. I would reassure those markets and investors that Britain’s economy is fundamentally strong.And I would also reassure Brits living in European countries and European citizens living here that there will be no immediate changes in your circumstances. There will be no initial change in the way our people can travel, in the way our goods can move or the way our services can be sold.We must now prepare for a negotiation with the European Union. This will need to involve the full engagement of the Scottish, Welsh and Northern Ireland Governments, to ensure that the interests of all parts of our United Kingdom are protected and advanced.But above all this will require strong, determined and committed leadership.I am very proud and very honoured to have been Prime Minister of this country for six years.I believe we have made great steps, with more people in work than ever before in our history; with reforms to welfare and education; increasing people’s life chances; building a bigger and stronger society; keeping our promises to the poorest people in the world, and enabling those who love each other to get married whatever their sexuality.But above all restoring Britain’s economic strength, and I am grateful to everyone who has helped to make that happen.I have also always believed that we have to confront big decisions – not duck them.That’s why we delivered the first Coalition government in seventy years to bring our economy back from the brink. It’s why we delivered a fair, legal and decisive referendum in Scotland. And why I made the pledge to renegotiate Britain’s position in the European Union and hold a referendum on our membership, and have carried those things out.I fought this campaign in the only way I know how – which is to say directly and passionately what I think and feel – head, heart and soul.I held nothing back.I was absolutely clear about my belief that Britain is stronger, safer and better off inside the European Union, and I made clear the referendum was about this and this alone – not the future of any single politician, including myself.But the British people have made a very clear decision to take a different path, and as such I think the country requires fresh leadership to take it in this direction.I will do everything I can as Prime Minister to steady theship over the coming weeks and months, but I do not think it would be right for me to try to be the captain that steers our country to its next destination.This is not a decision I have taken lightly, but I do believe it is in the national interest to have a period of stability and then the new leadership required.There is no need for a precise timetable today, but in my view we should aim to have a new Prime Minister in place by the start of the Conservative Party Conference in October.Delivering stability will be important and I will continue in post as Prime Minister with my Cabinet for the next three months. The Cabinet will meet on Monday.The Governor of the Bank of England is making a statement about the steps that the Bank and the Treasury are taking to reassure financial markets. We will also continue taking forward the important legislation that we set before Parliament in the Queen’s Speech. And I have spoken to Her Majesty the Queen this morning to advise her of the steps that I am taking.A negotiation with the European Union will need to begin under a new Prime Minister, and I think it is right that this new Prime Minister takes the decision about when to trigger article 50 and start the formal and legal process of leavingthe EU.I will attend the European Council next week to explain the decision the British people have taken and my own decision.The British people have made a choice. That not only needs to be respected – but those on the losing side of the argument, myself included, should help to make it work.Britain is a special country.We have so many great advantages.A parliamentary democracy where we resolve great issues about our future through peaceful debate; a great trading nation, with our science and arts, our engineering and our creativity respected the world over.And while we are not perfect, I do believe we can be a model of a multi-racial, multi-faith democracy, where people can come and make a contribution and rise to the very highest that their talent allows.Although leaving Europe was not the path I recommended, I am the first to praise our incredible strengths. I have said before that Britain can survive outside the European Union and indeed that we could find a way.Now the decision has been made to leave, we need to find the best way, and I will do everything I can to help.I love this country – and I feel honoured to have served it.And I will do everything I can in future to help this great country succeed.下页分享英国首相卡梅伦辞职演讲:我尽力了中文版英国首相卡梅伦辞职演讲:我尽力了中文版英国人离开欧盟投票,他们将必须得到尊重。
卡梅伦就职演讲稿全文
卡梅伦就职演讲稿全文卡梅伦就职演讲稿全文卡梅伦就职演讲稿全文,作为英国首相卡梅伦,是英国自1812年以来最年轻的首相,这里管理资料网整理关于卡梅伦的就职演讲稿全文。
卡梅伦就职演讲稿全文 HER MAJESTY the queen has asked me to form a new government and I have accepted。
女王陛下已经授权予我组建新政府,我已接受了这一任命。
Before I talk about that newgovernment, let me say something about the one that has just passed. Compared with a decade ago, this country is more open at home and more passionate abroad, and that is something we should all be grateful for。
在谈论新政府之前,请允许我谈一谈最近刚刚发生过的一件事情。
与十年前相比,这个国家对内更加开放,对外更加富有同情心,我们都应该为此感到高兴。
On behalf ofthe whole country I d like to pay tribute to the outgoing prime minister, for his long record of dedicated public service。
我谨代表这个国家,对长期致力于公共服务的前任首相深表赞扬。
Interms of the future, our country has a hung parliament where no party has an overall majority and we have some deep and pressing problems a huge deficit, deep social problems and a political system in need of reform。
英国首相卡梅伦辞职演讲稿(中英全文)
Good morning everyone, the country has just taken part in agiant democratic exercise, perhaps the biggest in our history.大家早上好。
国家刚刚经历了一场巨大的民主活动,这,也许会是史无前例的。
Over 33 million people from England, Scotland, Wales, Northern Irelandand Gibraltar have all had their say.超过3千3百万来自英格兰,苏格兰,威尔士,北爱尔兰和直布罗陀的人民都表达出了他们的意见。
We should be proud of the fact that in these islands we trustthe people for these big decisions.我们应该感到骄傲的是:我们相信英国人民能作出这一重要的选择。
We not only have a parliamentary democracy, but on questionsabout the arrangements for how we've governed there are times when it is rightto ask the people themselves and that is what we have done.我们不仅有议会民主制,还会在适当的时候,就如何管理国家的问题询问人民群众。
而这正是我们刚做的。
The British people have voted to leave the European Union and their will must be respected.英国人公投决定离开欧盟,他们的意愿应该受到尊重。
I want to thank everyone who took part in the campaign on myside of the argument, including all those who put aside party differences tospeak in what they believe was the national interest and let me congratulateall those who took part in the Leave campaign for the spirited and passionate case that they made.我要感谢每一位在这次公投中与我站在同一阵营的人,包括那些搁置党派争议,为国家利益发声的人。
梅姨辞职演讲中英文对照
Ever since I first stepped through the door behind me as Prime Minister, I have striven to make the United Kingdom a country that works not just for a privileged few, but for everyone.自从我第一次作为首相跨进身后这扇门,我就一直致力于使英国成为一个不仅为少数特权阶层服务,而是为每个民众服务的国家。
And to honour the result of the EU referendum.同时,我也尊重脱欧公投的结果并予以落实。
Back in 2016, we gave the British people a choice. Against all predictions, the British people voted to leave the European Union.2016年,我们把选择权交给了英国民众。
尽管结果出人意料,但英国人民投票决定脱离欧盟。
I feel as certain today as I did three years ago that in a democracy, if you give people a choice you have a duty to implement what they decide.今天我和三年前一样确信,在一个民主国家,如果你给民众一个选择的机会,你就有责任落实他们的决定。
I have done my best to do that.为此我已经倾尽了全力。
I negotiated the terms of our exit and a new relationship with our closest neighbours that protects jobs, our security and our Union.我为脱欧条款进行谈判,与周边国家达成新型合作关系,以保障就业、国家安全和联盟团结。
英国脱欧,卡梅伦悲情演讲,宣布辞职!(视频 中英文演讲全文)
英国脱欧,卡梅伦悲情演讲,宣布辞职!(视频中英文演讲全文)在英国脱欧公投结果公布一小时后,英国首相卡梅伦在唐宁街10号门外发表讲话,宣布辞去首相一职。
卡梅伦在演讲中说到:“我爱这个国家,有机会为其服务是我的荣幸。
”推荐大家看看这段理性而悲情的演讲,纯正英音,语速适中,值得收藏!附中英文全文:The country has just taken part in a giant democratic exercise–perhaps the biggest in our history.这个国家刚刚进行了一场大型的民主活动,这也许是我们历史上最大的一次。
Over 33 million people –from England, Scotland, Wales, Northern Ireland and Gibraltar –have all had their say.超过三千三百万来自英格兰、苏格兰、威尔士、北爱尔兰和直布罗陀的人民表达了他们的声音。
We should be proud of the fact that in these islands we trust the people with these big decisions.我们应该为这个事实感到骄傲。
在这片国土上,我们相信人民是重大的决策者。
We not only have a parliamentary democracy, but on questions about the arrangements for how we are governed, there aretimes when it is right to ask the people themselves, and that is what we have done.我们不仅拥有议会民主制度,而且还在如何管理这个国家的问题上,我们也会适时征求人民的意愿。
对此我们已经做到了。
卡梅伦辞职演讲全文(中英对照)
卡梅伦辞职演讲全文(中英对照)第一篇:卡梅伦辞职演讲全文(中英对照)卡梅伦辞职演讲全文(中英对照)大家早上好Good morning everyone,英国刚刚举行了一场规模巨大的民主活动the country has just taken part in a giant democratic exercise,也许是英国历史上最大的一次perhaps the biggest in our history.来自英格兰苏格兰威尔士北爱尔兰Over 33 million people from England,和直布罗陀超过3300万的人民行使了发言权Scotland, Wales, Northern Ireland and Gibraltar have all had their say.应该是感到自豪的是我们信任We should be proud of the fact that in these islands这些岛屿上人民做出重大决策we trust the people for these big decisions.英国不仅拥有一个议会民主制We not only have a parliamentary democracy,而且有关英国如何治理的问题but on questions about the arrangements for how we've governed有的时候就需要问问人民自己there are times when it is right to ask the people themselves 这就是我们所做的and that is what we have done.英国人民已经投票决定离开欧盟The British people have voted to leave the European Union他们的意愿必须得到尊重and their will must be respected.我想感谢所有为留欧派奔走的人I want to thank everyone who took part in the campaign on my side of the argument, 包括所有抛弃党派分歧的人including all those who put aside party differences 他们支持自己坚信的对有利于国家的观点to speak in what they believe was the national interest 同时让我向所有脱欧派人士的and let me congratulate all those who took part in the Leave campaign 努力和激情表示祝贺for the spirited and passionate case that they made.英国人民的意志必须服从The will of the British people is an instruction that must be delivered.这并不是一个可以掉以轻心的决定It was not a decision that was taken lightly,原因不只是各种组织not least because so many things were said对其重要性曾做出的那些解释by so many different organisations about the significance of this decision.所以不能对结果有任何的怀疑So there can be no doubt about the result.全球各地的人们都看到了英国做出的选择Across the world people have been watching the choice that Britain has made.我想向市场和投资者保证I would reassure those markets and investors英国的经济基本面是强劲的that Britain's economy is fundamentally strong 对于住在欧盟各国的英国人and I would also reassure Britons living in European countries 以及住在英国的欧盟公民and European citizens living here 我向你们保证你们的状况不会立即发生改变that there will be no immediate changes in your circumstances.在出行方面暂时不会发生变化There will be no initial change in the way our people can travel, 货物依然可以流通服务依旧能够交易in the way our goods can move or the way our services can be sold.现在我们必须做好与欧盟谈判的准备We must now prepare for a negotiation with the European Union.这需要苏格兰和This will need to involve the full engagement of 北爱尔兰政府的全力配合the Scottish, Welsh and Northern Ireland governments 确保捍卫并增进to ensure that the interests of all parts of our United Kingdom 英国国内各方的利益are protected and advanced.但要做到以上全部我们需要强劲、坚定且负责任的领导者Butabove all this will require strong, determined and committed leadership.我非常骄傲和荣幸能在过去的六年里担任这个国家的首相I am very proud and veryhonored to have been Prime Minister of this country for six years.我相信我们做出了巨大的进步I believe we have made great steps, 就业人数从未如此之多;with more people in work than ever before in our history;我们对福利和教育进行改革with reforms to welfare and education;改善人民生活质量increasing people’s life chances;建设更大更强的社会;building a bigger and stronger society;保持对全世界最贫困人民做出的承诺;keeping our promises to the poorest people in the world, 不论性别因素,让相爱的人们合法结婚。
2010卡梅隆就职中英文演讲稿
英国保守党领袖卡梅伦12日晨就任首相,并发表就职演讲。
卡梅伦称,他计划组建一个由保守党和自由民主党组成的联合政府。
以下为卡梅伦演讲全文(中英文对照):HER MAJESTY the queen has asked me to form a new government and I have accepted。
女王陛下已经授权予我组建新政府,我已接受了这一任命。
Before I talk about that new government, let me say something about the one that has just passed. Compared with a decade ago, this country is more open at home and more compassionate abroad, and that is something we should all be grateful for。
在谈论新政府之前,请允许我谈一谈最近刚刚发生过的一件事情。
与十年前相比,这个国家对内更加开放,对外更加富有同情心,我们都应该为此感到高兴。
On b ehalf of the whole country I’d like to pay tribute to the outgoing prime minister, for his long record of dedicated public service。
我谨代表这个国家,对长期致力于公共服务的前任首相深表赞扬。
In terms of the future, our country has a hung parliament where no party has an overall majority and we have some deep and pressing problems – a huge deficit, deep social problems and a political system in need of reform。
《英国首相卡梅伦辞职演讲》参考译文(ly)
《英国首相卡梅伦辞职演讲》参考译文(ly)第一篇:《英国首相卡梅伦辞职演讲》参考译文(ly)《英国首相卡梅伦辞职演讲》参考译文① The British people have voted to leave the European Union and their will must be respected.英国人已经投票决定离开欧盟,他们的意愿必须受到尊重。
② I want to thank everyone who took part in the campaign on my side of the argument, including all those who put aside party differences to speak in what they believed was the national interest.我想感谢参与公投支持我的每一个人,包括所有摒弃党派纷争为他们信奉的国家利益发声的人。
③ And let me congr atulate all those who took part in the leave campaign – for the spirited and passionate case that they made.请允许我称赞参与这次脱欧活动的全体公民,是他们的参与成就了这场激昂热情的盛事。
④ The will of the British people is an instruction that must be delivered.It was not a decision that was takenlightly, not least because so many things were said by so many different organisations about the significance of this decision.英国公民的意志是必须服从的指示。
英国首相卡梅伦辞职演讲双语全文
UK Votes to Leave EU英国公投退欧On June 24, in a historic referendum known as Brexit, the UK voted to leave the European Union (EU). Shortly after the Leave results were confirmed, the British pound began to fall drastically, and Prime Minister Cameron announced that he would be stepping down. Like Cameron, all of the other EU leaders had hoped that voters would choose to Remain. The process to officially leave the EU is expected to take at least two years. The next prime minister will likely take care of the negotiations.6月24日,英国举行具有历史意义的“Brexit”公投,英国选择离开欧盟。
就在“退欧”公投后不久,英镑急转直下,英国首相卡梅伦宣布辞职。
正如卡梅伦以及欧盟领导人一样,都希望英国留欧。
正式退欧进程恐将至少持续两年。
下任总统将有可能处理谈判事宜。
n 23 June, the UK finally settled the question that's been rumbling close to the surface of British politics for a generation: should the country remain within the European Union or go it alone. The final result went 52 to 48 per cent in favour of Brexit - so what are the pros and cons of leaving the European Union?How we got hereThe Conservative's general election victory last year activated a manifesto pledge to hold a referendum on Britain's membership of the European Union by the end of 2017.David Cameron made the promise at a time when he was under pressure from Eurosceptic backbenchers –and when the Tories appeared to be losing votes to Ukip. Most political commentators agree that, given a free hand, he would not have wanted a referendum.Last winter, the Prime Minister embarked on a tour of EU capitals as he sought to renegotiate Britain's terms of membership, which concluded at a summit in February. Presenting the result as a victory, he vowed to campaign with his "heart and soul" to keep Britain inside a "reformed" EU, but several members of his own cabinet campaigned for a British exit – or "Brexit".Minutes after the vote closed on Thursday, it appeared the UK would stay in the EU. Even Ukip's Nigel Farage said it "looks like Remain will edge it".However, when the final results came in, it was the Leave campaign that had won, prompting Cameron to announce that he would resign as prime minister before the Conservative Party conference in October.The pros and cons of leaving the EUThe greatest uncertainty associated with leaving the EU is that no country has ever done it before, so no one can predict the exact result.Membership feeLeaving the EU would result in an immediate cost saving, as the country would no longer contribute to the EU budget, argue Brexiters. Last year, Britain paid in £13bn, but it also received £4.5bn worth of spending, says Full Fact, "so the UK's net contribution was £8.5bn". That's about 7 per cent of what the Government spends on the NHS each year.What's harder to determine is whether the financial advantages of EU membership, such as free trade and inward investment (see below) outweigh the upfront costs.TradeThe EU is a single market in which no tariffs are imposed on imports and exports between member states. "More than 50 per cent of our exports go to EU countries," says Sky News.Membership of the bloc means we have always had a say over how trading rules are drawn up. Britain also benefits from trade deals between the EU and other world powers. "The EU is currently negotiating with the US to create the world's biggest free trade area," says the BBC, "something that will be highly beneficial to British business."Britain risks losing some of that negotiating power by leaving the EU, but it would be free to establish its own trade agreements.Ukip leader Nigel Farage believes Britain could follow the lead of Norway, which has access to the single market but is not bound by EU laws on areas such as agriculture, justice and home affairs. But others argue that an "amicable divorce" would not be possible."If Britain were to join the Norwegian club," says The Economist, "it would remain bound by virtually all EU regulations, including the working-time directive and almost everything dreamed up in Brussels in future." And it would no longer have any influence on what those regulations said.Leading Brexit campaigner Boris Johnson, meanwhile, has proposed adopting a Canada-style trade arrangement. "I think we can strike a deal as the Canadians have done based on trade and getting rid of tariffs" and have a "very, very bright future", he said. The idea was quickly dismissed by Cameron at the time, who said it would mean "years of painful negotiations and a poorer deal than we have today".Eurosceptics argue that the vast majority of small and medium sized firms do not trade with the EU but are restricted by a huge regulatory burden imposed from abroad.A study by the think-tank Open Europe, which campaigned to see the EU radically reformed, found that the worst-case "Brexit" scenario is that the UK economy loses 2.2 per cent of its total GDP by 2030 (by comparison, the recession of 2008-09 knocked about 6 per cent off UK GDP). However, it says that GDP could rise by 1.6 per cent if the UK was able to negotiate a free trade deal with Europe –ie to maintain the current trade set-up –and pursued "very ambitious deregulation".Whether other EU countries would offer such generous terms is one of the big unknowns of the debate. Pro-exit campaigners argued that it would be in the interests of other European countries to re-establish free trade, but their opponents suggested that the EU would want to make life hard for Britain in order to discourage further breakaways.France also warned recently that there would be "consequences" for Britain if it left the EU. InvestmentInward investment was always predicted to slow in the run-up to the vote, due to the uncertainty of the outcome and its consequences: that's what happened in before the Scottish independence referendum in 2014.In the long term, there are diverging views: pro-Europeans think the UK's status as one of the world's biggest financial centres will be diminished if it is no longer seen as a gateway to the EU for the likes of US banks, while Brexit campaigners suggest that, free from EU rules a regulations, Britain could reinvent itself as a Singapore-style supercharged economy.Fears that car-makers could scale back or even end production in the UK if vehicles could no longer be exported tax-free to Europe were underlined by BMW's decision to remind its UK employees at Rolls-Royce and Mini of the "significant benefit" EU membership confers. Likewise, Business for New Europe said tax revenues would drop if companies that do large amounts of business with Europe – particularly banks – moved their headquarters back into theBarclays, however, put forward a worst-case scenario that might have benefitted the Outers. It said the departure of one of the EU's most powerful economies would hit its finances and boost populist anti-EU movements in other countries. This would open a "Pandora's box", said the Daily Telegraph, which could lead to the "collapse of the European project".The UK would then be seen as a safe haven from those risks, attracting investors, boosting the pound and reducing the risk that Scotland would "leave the relative safety of the UK for an increasingly uncertain EU".SovereigntyFor Brexiters, sovereignty was seen as a simple win: few disagree that EU membership involves giving up some control over our own affairs.Labour MP Kate Hoey says the EU is "an attempt to replace the democratic power of the people with a permanent administration in the interests of big business". Those on the right of the Conservative party may disagree with her emphasis, but they agree that EU institutions have drained power from the British Parliament."The trouble is that most of us have no clue as to how the Brussels monolith works, or who's in charge," said Stay or Go, the Connell Guide to the EU referendum. But, it said, we have only ourselves to blame. "We've made it that way" because too many of us "can't be bothered to vote" in European elections.For those in the Remain camp, EU membership involved a worthwhile trade of sovereignty for influence: in return for agreeing to abide by EU rules, Britain had a seat around the table at which they are set - and, say campaigners, its voice was amplified on the world stage as a result. "The truth is that pulling up the drawbridge and quitting the EU will not enhance our national sovereignty," warned Labour's Hilary Benn, who was sacked as shadow foreign secretary this week after complaining about Jeremy Corbyn's leadership. "All it would do is to weaken it by taking away our power to influence events in an ever more complex and interdependent world." Nor, said Remainers, will UK sovereignty be absolute out of the EU: the British government would still be bound by membership of Nato, the UN, the World Trade Organisation, and various treaties and agreements with other nations.ImmigrationUnder EU law, Britain cannot prevent anyone from another member state coming to live in the country – while Britons benefit from an equivalent right to live and work anywhere else in the EU. The result has been a huge increase in immigration into Britain, particularly from eastern and southern Europe.According to the Office for National Statistics, there are 942,000 eastern Europeans, Romanians and Bulgarians working in the UK, along with 791,000 western Europeans – and 2.93m workers from outside the EU. China and India are the biggest source of foreign workers in the UK. Remainers say that, while the recent pace of immigration has led to some difficulties with housing and service provision, the net effect has been overwhelmingly positive. By contrast, Farage insisted immigration should be cut dramatically, and that leaving the EU was the only way to "regain control of our borders". Other pro-Brexit campaigners would not necessarily reduce immigration, but said that it should be up to the British Government to set the rules.Cameron claimed that the concessions he won during the renegotiation of Britain's EU membership would reduce immigration as new arrivals will receive a lower rate of child benefit.The effect of leaving the EU on British jobs depends on a complex interplay of the factors above: trade, investment and immigration.Pro-EU campaigners suggested that three million jobs could be lost if Britain goes it alone. However, while "figures from the early 2000s suggest around three million jobs are linked to trade with the European Union," says Full Fact, "they don't say they are dependent on the UK being an EU member."If trade and investment falls now the UK has voted for Brexit, then some of these jobs would be lost – but if they rose, then new jobs would be created.A drop in immigration would, all else being equal, mean more jobs for the people who remained, but labour shortages could also hold back the economy, reducing its potential for growth. Stuart Rose, former Marks & Spencer chief executive and a prominent pro-EU campaigner, conceded recently that wages may rise if Britain leaves – which would be good for workers, but less so for their employers.Writing for the London School of Economics, Professor Adrian Favell said limiting freedom of movement would deter the "brightest and the best" of the continent from coming to Britain and reduce the pool of candidates employers can choose from.Free movement of people across the EU also opened up job opportunities for British workers seeking to work elsewhere in Europe.Britain's place in the worldFor Outers, leaving the EU will allow Britain to re-establish itself as a truly independent nation with connections to the rest of the world. But Remainers fear that Brexit will result in the country giving up its influence in Europe, turning back the clock and retreating from the global power networks of the 21st century.Brexit would bring some clear-cut advantages, said The Economist before the referendum. The UK "would regain control over fishing rights around its coast", for example. But it concluded that the most likely outcome would be that Britain would find itself "a scratchy outsider with somewhat limited access to the single market, almost no influence and few friends".The UK will remain a member of Nato and the UN, but it may be regarded as a less useful partner by its key ally, the US. The American government said it feared that the "EU referendum is a dangerous gamble that could unravel with disastrous consequences for the entire continent". SecurityFormer work and pensions secretary Iain Duncan Smith, who was in favour of Brexit, said we were leaving the "door open" to terrorist attacks by remaining in the EU. "This open border does not allow us to check and control people," he said.However, a dozen senior military figures, including former chiefs of defence staff Lord Bramall and Jock Stirrup, argued the opposite. In a letter released by No 10, they said that the EU is an "increasingly important pillar of our security", especially at a time of instability in the Middle East and in the face of "resurgent Russian nationalism and aggression".Defence Secretary Michael Fallon has also said the UK benefitted from being part of the EU, as well as Nato and the United Nations. "It is through the EU that you exchange criminal records and passenger records and work together on counter-terrorism," he said. "We need the collective weight of the EU when you are dealing with Russian aggression or terrorism."In contrast, Colonel Richard Kemp, writing in The Times, said these "critical bilateralrelationships" would persist regardless of membership, and that it was "absurd" to suggest that the EU would put its own citizens, or the UK's, at greater risk by reducing cooperation in the event of Brexit."By leaving, we will again be able to determine who does and does not enter the UK," said Kemp, a former head of the international terrorism team at the Cabinet Office. "Failure to do so significantly increases the terrorist threat here, endangers our people and is a betrayal of this country."The country has just taken part in a giant democratic exercise –perhaps the biggest in our history. Over 33 million people –from England, Scotland, Wales, Northern Ireland and Gibraltar –have all had their say.这个国家刚刚进行了一场大型的民主活动,这也许是我们历史上最大的一次。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
卡梅伦辞职演讲全文(中英对照)大家早上好Good morning everyone,英国刚刚举行了一场规模巨大的民主活动the country has just taken part in a giant democratic exercise,也许是英国历史上最大的一次perhaps the biggest in our history.来自英格兰苏格兰威尔士北爱尔兰Over 33 million people from England,和直布罗陀超过3300万的人民行使了发言权Scotland, Wales, Northern Ireland and Gibraltar have all had their say.应该是感到自豪的是我们信任We should be proud of the fact that in these islands这些岛屿上人民做出重大决策we trust the people for these big decisions.英国不仅拥有一个议会民主制We not only have a parliamentary democracy,而且有关英国如何治理的问题but on questions about the arrangements for how we've governed有的时候就需要问问人民自己there are times when it is right to ask the people themselves这就是我们所做的and that is what we have done.英国人民已经投票决定离开欧盟The British people have voted to leave the European Union他们的意愿必须得到尊重and their will must be respected.我想感谢所有为留欧派奔走的人I want to thank everyone who took part in the campaign on my side of the argument,包括所有抛弃党派分歧的人including all those who put aside party differences他们支持自己坚信的对有利于国家的观点to speak in what they believe was the national interest同时让我向所有脱欧派人士的and let me congratulate all those who took part in the Leave campaign努力和激情表示祝贺for the spirited and passionate case that they made.英国人民的意志必须服从The will of the British people is an instruction that must be delivered.这并不是一个可以掉以轻心的决定It was not a decision that was taken lightly,原因不只是各种组织not least because so many things were said对其重要性曾做出的那些解释by so many different organisations about the significance of this decision.所以不能对结果有任何的怀疑So there can be no doubt about the result.全球各地的人们都看到了英国做出的选择Across the world people have been watching the choice that Britain has made.我想向市场和投资者保证I would reassure those markets and investors英国的经济基本面是强劲的that Britain's economy is fundamentally strong对于住在欧盟各国的英国人and I would also reassure Britons living in European countries以及住在英国的欧盟公民and European citizens living here我向你们保证你们的状况不会立即发生改变that there will be no immediate changes in your circumstances.在出行方面暂时不会发生变化There will be no initial change in the way our people can travel,货物依然可以流通服务依旧能够交易in the way our goods can move or the way our services can be sold.现在我们必须做好与欧盟谈判的准备We must now prepare for a negotiation with the European Union.这需要苏格兰和This will need to involve the full engagement of北爱尔兰政府的全力配合the Scottish, Welsh and Northern Ireland governments确保捍卫并增进to ensure that the interests of all parts of our United Kingdom英国国内各方的利益are protected and advanced.但要做到以上全部我们需要强劲、坚定且负责任的领导者But above all this will require strong, determined and committed leadership.我非常骄傲和荣幸能在过去的六年里担任这个国家的首相I am very proud and very honored to have been Prime Minister of this country for six years.我相信我们做出了巨大的进步I believe we have made great steps,就业人数从未如此之多;with more people in work than ever before in our history;我们对福利和教育进行改革with reforms to welfare and education;改善人民生活质量increasing people’s life chances;建设更大更强的社会;building a bigger and stronger society;保持对全世界最贫困人民做出的承诺;keeping our promises to the poorest people in the world,不论性别因素,让相爱的人们合法结婚。
and enabling those who love each other to get married whatever their sexuality.所有这一切都将让英国继续保持其经济实力But above all restoring Britain’s economic strength我对帮助实现这一切的所有人表示感谢and I am grateful to everyone who has helped to make that happen.我始终相信,对重大决策,我们应该面对,而不是回避I have also always believed that we have to confront big decisions – not duck them.这就是为什么我们成立了70年来首个联合政府That’s why we delivered the first Coalition government in seventy years带领经济脱离濒危边缘to bring our economy back from the brink.这就是为什么我们在苏格兰进行了公正、合法、有决定意义的公投It’s why we delivered a fair, legal and decisive referendum in Scotland.这也是为什么我做出承诺And why I made the pledge与欧盟重新商议英国的地位to renegotiate Britain’s position in the European Union开启英国与欧盟关系的公投and hold a referendum on our membership,并实现它们and have carried those things out.我以自己知道的唯一方法进行着这个过程I fought this campaign in the only way I know how那就是直接、用心地表达我内心的想法和感受。
– which is to say directly and passionately what I think and feel – head, heart and soul.我没有任何保留,我的立场很明确I held nothing back. I was absolutely clear about my belief英国在欧盟内将会更加强大、安全和繁荣that Britain is stronger, safer and better off inside the European Union,我也强调了这次公投and I made clear the referendum跟任何政客的前途,包括我自己,没有任何关系。
was about this and this alone – not the future of any single politician, including myself.但是英国民众已经做出了明确且不同的选择But the British people have made a very clear decision to take a different path,因此我认为英国需要新的领导人来带领我们的国家向前and as such I think the country requires fresh leadership to take it in this direction.我将以首相的身份尽我所能I will do everything I can as Prime Minister在未来几个星期、几个月中稳定局面to steady the ship over the coming weeks and months,但我认为并不应该由我作为领导人but I do not think it would be right for me to try to be the captain带领我们的国家向新的目的地前进that steers our country to its next destination.这是我经过慎重考虑做出的决定This is not a decision I have taken lightly但是我认为一段稳定的时期but I do believe it's in the national interest to have a period of stability和新的领导人才符合国家利益and then the new leadership required.今天没有必要说明确切的时间表There is no need for a precise timetable today但在我看来目标应是在十月的保守党会议上but in my view we should aim to have a new prime minister in place选出一个适当的新首相by the start of the Conservative Party conference in October.保证稳定将是重要的Delivering stability will be important未来三个月我将继续出任首相and I will continue in post as Prime Minister还有我的内阁也留任with my Cabinet for the next three months.内阁将在星期一开会The Cabinet will meet on Monday,英格兰银行行长正在准备做出一个声明the Governor of the Bank of England is making a statement about the steps 建议英国央行和财政部采取安抚金融市场的行动that the Bank and the Treasury are taking to reassure financial markets.我们还将继续推进重要的立法We will also continue taking forward the important legislation这些议程是在女王的议会讲话上设置的that we set before Parliament in the Queen's Speech.我今天早上向女王陛下汇报And I have spoken to Her Majesty the Queen this morning向女王陛下说明我将采取的步骤to advise her of the steps that I am taking.而与欧盟的谈判A negotiation with the European Union将需要一个新的首相的领导will need to begin under a new prime minister我认为应该由一位新首相来决定and I think it's right that this new prime minister takes the decision英国应该何时引用《里斯本条约》第50条about when to trigger Article 50并开始离开欧盟的正式法定程序and start the formal and legal process of leaving the EU.下周我将参加欧洲理事会的会议I will attend the European Council next week解释英国人已经作出的决定和我自己的决定to explain the decision the British people have taken and my own decision.英国人民已经做出了选择The British people have made a choice,这不仅需要得到尊重that not only needs to be respected而且那些争论中输掉的一方but those on the losing side of the argument包括我自己也应该帮助脱欧成功- myself included - should help to make it work.英国是一个特殊的国家我们这么多优点Britain is a special country - we have so many great advantages采用议会民主制通过和平的辩论–a parliamentary democracy where we resolve great issues解决关于我们未来的重大问题about our future through peaceful debate,英国是一个贸易大国有着科学和艺术a great trading nation with our science and arts,有技术和也有创造力享誉世界各地our engineering and our creativity, respected the world over.虽然英国并不完美但我相信英国能成为And while we are not perfect I do believe we can be a model一个多种族多信仰的民主榜样for the multi-racial, multi-faith democracy,人们可以来做出贡献where people can come and make a contribution并上升到他们的才华允许的最高点and rise to the very highest that their talent allows.虽然离开欧洲不是我推荐的道路Although leaving Europe was not the path I recommended,我是第一个来赞美英国难以置信的优势I am the first to praise our incredible strengths.我以前说过英国可以在欧盟以外生存下来I said before that Britain can survive outside the European Union而事实上我们能找到生存的方法and indeed that we could find a way.现在已决定离开Now the decision has been made to leave,我们需要找到最佳的办法we need to find the best way我会尽我所能来提供帮助and I will do everything I can to help.我热爱这个国家为国家服务我感到荣幸I love this country and I feel honoured to have served it我会尽我所能在未来帮助这个伟大的国家取得成功and I will do everything I can in future to help this great country succeed.非常感谢Thank you very much.。