中英对照-卡梅伦辞职演讲全文
英国首相卡梅伦辞职演讲 第3期

And I'm grateful to everyone who's helped to make that happen. 我很感激每⼀一个做出贡献的⼈人。
I have also always believed that we have to confront big decisions, not duck them.我也⼀一直认为我们必须⾯面对这个重⼤大的决定,⽽而不不是回避问题。
That is why we delivered the first coalition government in 70 years, to bring our economy back from the brink.这也是为什什么我们把⾃自⼰己交付给了了70年年来第⼀一任联合政府,这个决定把我们的经济从悬崖上带回来。
It's why we delivered a fair, legal and decisive referendum in Scotland.这也是为什什么我们在苏格兰问题时也提供了了⼀一个公平、合法和决定性的公⺠民投票。
And it's why I made the pledge to renegotiate Britain's position in the European Union and to hold the referendum on our membership and have carried those things out.这也是为什什么我做出了了承诺,重新协商了了英国在欧盟的地位,并⽤用公投的形式决定我们的欧盟成员资格,⽽而这些事都已经执⾏行行。
I fought this campaign in the only way I know how, which is to say directly and passionately what I think and feel - head, heart and soul.我以我唯⼀一能做的⽅方式为这个团体⽽而战:那就是⽤用发⾃自我的理理性、⼼心和灵魂的热情和真诚说出我的所思所想。
卡梅伦辞职演讲全文(中英对照)

卡梅伦辞职演讲全文(中英对照)卡梅伦辞职演讲全文(中英对照)大家早上好Good morning everyone,英国刚刚举行了一场规模巨大的民主活动the country has just taken part in a giant democratic exercise, 也许是英国历史上最大的一次perhaps the biggest in our history.来自英格兰苏格兰威尔士北爱尔兰Over 33 million people from England,和直布罗陀超过3300万的人民行使了发言权Scotland, Wales, Northern Ireland and Gibraltar have all had their say.应该是感到自豪的是我们信任We should be proud of the fact that in these islands 这些岛屿上人民做出重大决策we trust the people for these big decisions.英国不仅拥有一个议会民主制We not only have a parliamentary democracy,而且有关英国如何治理的问题but on questions about the arrangements for how we've governed 有的时候就需要问问人民自己there are times when it is right to ask the people themselves 这就是我们所做的and that is what we have done.英国人民已经投票决定离开欧盟The British people have voted to leave the European Union 他们的意愿必须得到尊重and their will must be respected.我想感谢所有为留欧派奔走的人I want to thank everyone who took part in the campaign on my side of the argument,包括所有抛弃党派分歧的人including all those who put aside party differences他们支持自己坚信的对有利于国家的观点to speak in what they believe was the national interest 同时让我向所有脱欧派人士的and let me congratulate all those who took part in the Leave campaign 努力和激情表示祝贺for the spirited and passionate case that they made.英国人民的意志必须服从The will of the British people is an instruction that must be delivered.这并不是一个可以掉以轻心的决定It was not a decision that was taken lightly,原因不只是各种组织not least because so many things were said对其重要性曾做出的那些解释by so many different organisations about the significance of this decision.所以不能对结果有任何的怀疑So there can be no doubt about the result.全球各地的人们都看到了英国做出的选择Across the world people have been watching the choice that Britain has made.我想向市场和投资者保证I would reassure those markets and investors英国的经济基本面是强劲的that Britain's economy is fundamentally strong对于住在欧盟各国的英国人and I would also reassure Britons living in European countries 以及住在英国的欧盟公民and European citizens living here我向你们保证你们的状况不会立即发生改变that there will be no immediate changes in your circumstances.在出行方面暂时不会发生变化There will be no initial change in the way our people can travel, 货物依然可以流通服务依旧能够交易in the way our goods can move or the way our services can be sold.现在我们必须做好与欧盟谈判的准备We must now prepare for a negotiation with the European Union.这需要苏格兰和This will need to involve the full engagement of北爱尔兰政府的全力配合the Scottish, Welsh and Northern Ireland governments 确保捍卫并增进to ensure that the interests of all parts of our United Kingdom 英国国内各方的利益are protected and advanced.但要做到以上全部我们需要强劲、坚定且负责任的领导者But above all this will require strong, determined and committed leadership.我非常骄傲和荣幸能在过去的六年里担任这个国家的首相I am very proud and very honored to have been Prime Minister of this country for six years.我相信我们做出了巨大的进步I believe we have made great steps,就业人数从未如此之多;with more people in work than ever before in our history;我们对福利和教育进行改革with reforms to welfare and education;改善人民生活质量increasing people’s life chances;建设更大更强的社会;building a bigger and stronger society;保持对全世界最贫困人民做出的承诺;keeping our promises to the poorest people in the world, 不论性别因素,让相爱的人们合法结婚。
卡梅伦辞职演讲稿

卡梅伦辞职演讲稿尊敬的各位,。
我站在这里,向全国人民宣布,我决定辞去首相职务。
这是一个艰难的决定,但我深信这是对英国最好的选择。
在过去的六年里,我有幸担任这个伟大国家的领导者,我为我们所取得的成就感到自豪,但我也清楚地意识到,现在是时候让新的领导者来接管,为英国的未来开启新的篇章。
在我担任首相期间,我们面临了许多挑战,包括经济危机、恐怖袭击和移民问题。
但我坚信,我们成功地克服了这些挑战,使英国变得更加强大和繁荣。
我们实施了一系列改革,包括削减赤字、改革医疗和教育体系,以及加强国家安全和国防。
我们还成功举办了2012年伦敦奥运会,向世界展示了英国的魅力和实力。
然而,我们也面临了一些失败和挫折。
最令人遗憾的是,英国公投决定脱离欧盟。
尽管我坚信留在欧盟是对英国最有利的选择,但我尊重人民的决定,我也尊重这个决定所带来的后果。
我相信,英国有能力应对这一挑战,找到新的发展道路。
我要感谢我的团队和所有支持我的人,他们在过去的六年里为英国付出了巨大的努力和奉献。
我也要感谢我的家人,他们在我忙于工作的时候一直支持着我。
我深知,作为领导者,我必须承担责任,我也愿意为我的决定承担一切后果。
我相信,英国的未来将更加美好。
我们有坚强的经济基础、优秀的人才和丰富的文化遗产。
我相信,新的领导者将带领英国走向更加光明的未来,我也将继续为英国的繁荣和稳定贡献自己的力量。
最后,我要向全国人民表示诚挚的感谢和歉意。
我知道,我的决定可能会引起一些不便和困惑,但我相信,这是对英国最好的选择。
我会永远热爱这个国家,永远为英国的未来祝福和祈祷。
谢谢大家!愿上帝保佑英国!。
英国首相卡梅伦辞职演讲(英文稿)

Good morning everyone.The country has just taken part in a giant democratic exercise , perhaps the biggest in our history. Over 33 million people from England, Scotland,Wales, Northern Ireland and Gibraltar have all had their say. We should be proud the fact that in these islands we trust the people with these big decisions, we not only have a parliamentary democracy but on questions about the arrangements for how we’ve governed, there are times when it is right to ask the people themselves, and that is w hat we have done.The British people have voted to leave the European Union, and their will must be respected. I want to thank every one who took part in campaign on my side of the argument, including all those who put aside party differences, to speak i n what they believed was the national interest. And let me congratulate all those who took part in the “Leave Campaign”for the spirited and passionate case they made. The will of the British people is an instruction that must be delivered . It was not a d ecision that was taken lightly, not least because so many thing were said by many different organizations about the significance of this decision. So there can be no doubt about the result.Across the world people have been watching the choice that Brito n has made. I would reassure those markets and investors that Britain’s economy is fundamentally strong. And I would also reassure the Brits in the European countries and European citizens living here that there would be no immediate changes in your circum stances,there will be no initial change in the way our people can travel, in the way our goods can move or the way our services can be sold. We must now prepare for a negotiation with the European Union. This will need to involve full engagement of the Scottish, Welsh and Northern Ireland governments to ensure that the interests of all parts of our United Kingdom are protected and advanced. But above all, this will require strong, determined and committed leadership.I am very proud and very honored to be Prime Minister of this country for six years. I believe we’ve made great steps with more people in work than ever before in our history,with reforms to welfare and education, increasing people’s life chances, building a bigger and stronger society, keepin g our promises to the poorest people in the world, and enabling those who love each other to get married whatever their sexuality. But above all restoring Britain’s economic strength. And I am grateful to everyone who’s helped to make that happen.I have also always believed that we have to confront big decisions, not doubt them. That is why we deliveredthe firstcoalition government in seventy years to bring our economy back from the brink. It is why we delivered a fair, legal and decisive referendum in S cotland. And it’s why I made the pledge to renegotiate Britain’s position in the European Union and to hold the referendum on our membership and have carried those things out. I fought this campaign in the only way I know how which is to say directly and p assionately what I think and feel head, heart and soul. I held nothing back. I was absolutely clear about my belief that the British is stronger safer and better off in side the European Union. And I made clear the referendum was about this and this alone not the future of any single politician including myself.But the British pe ople had made a very clear decision to take a different path. And as such I think the country require fresh leadership to take it in this direction. I will do everything what I can as Prime Minister to steady the ship over the coming weeks and months. But I do not think it would be right for me to try to be the captain that steers our country to its next destination.This is not a decision I’ve taken l ightly, but I do believe it’s in the national interest to have a period of stability and then the new leadership required.There is no need for a precise timetable today, but in my view we should to have a new prime minister in place by the start of the Conservative Party conference in October. Delivering stability would be important, and I would continue in post as Prime Minister with my Cabinet for the next three month. The Cabinet will meet on Monday. The Governor of theBank of England is making a statement about the steps that the Bank and the Treasury are taking to reassure financial markets. We will also continuetaking forward the important legislation that we set in the Parliamentary in the Queen’s Speech. And I’ve spoken to Her Majesty the Queen th is morning to advice our steps that I am taking. A negotiation with European Union will need to begin under a new Prime Minister. And I think it’s right that this new Prime Minister take s the decision about when to triggerArticle 50and start the formal and legal processes of leaving the EU. I would attend the European Council next week to explain the decision that British people have taken and my own decision. The British people have made a choice that not only need s to be respected but those on the losing side of the argument myself included should help to make it work.Briton is a special country. We have so many great advantages, a parliamentary democracy where we resolve great issues about our future through peaceful debate, a great trading nation with our science and arts our engineering and our creat ivity,respected the world though. And while we are not perfect I do believe we can be a model for the multi-racial, multi-faith democracy where people can come and make a contribution and rise to the very highest that their talent allow s. Although leaving Europewas not the path I recommended, I am the first to praise our incredible strengths. I said before that Britain can survive outside the European Union, and indeed we could find a way. Now the decision h as been made to leave, we need to find the best way. And I will do everything I can to help, I love this country andI feel honored to have served it, and I will do everything I can in future to help this great country succeed.Thank you very much.。
卡梅伦辞职演讲稿鉴赏

卡梅伦辞职演讲稿鉴赏尊敬的英国国民:在我担任英国首相的这些年里,我一直以国家利益为重,努力为英国人民谋取福祉。
然而,随着“脱欧”公投的结果揭晓,我认为是时候将领导权交给一个能够更好地引领英国走向未来的人了。
我要诚实地说,首相这个职位是充满挑战的,也是充满责任的。
我承认,在“脱欧”公投后,我未能充分领导并解决我们国家面临的问题。
我对此深感愧疚,并向全国人民道歉。
在过去的几个月里,我一直与各方进行艰苦的谈判,试图达成一个能够让全国人民满意的“脱欧”协议。
然而,尽管我付出了最大的努力,但我们并没有达成一个能够广泛支持的协议。
这对我来说是一个巨大的失望,也是我辞去首相职务的一个重要原因。
我相信,领导者应该有勇气承担责任,并为自己的决策负责。
在这个关键的时刻,我认为我无法再继续担任首相的职务。
我相信,有一个新的领导者能够带领我们走出困境,实现英国繁荣昌盛的愿景。
在过去的几年里,我一直在思考和推动改革,以确保英国在全球舞台上保持竞争力。
我们已经取得了一些重要的成果,包括改革福利制度、提高教育质量、推动经济增长等。
然而,还有很多工作需要继续进行,以确保我们国家的未来更加美好。
我知道,我的辞职决定会引起一定的混乱和不确定性。
但我相信,在我们伟大的国家和人民的支持下,英国将能够应对任何挑战并取得成功。
我相信,我们的未来仍然是光明的,只要我们团结一致,共同努力。
我要感谢每一个支持和信任我的人。
我要感谢我的家人,他们一直支持我,并在我最困难的时刻给予我力量。
我要感谢我的团队,他们在这些年里与我并肩作战,为国家付出了辛勤的努力。
我要感谢每一个为英国做出贡献的人,你们的付出将永远被铭记。
谢谢大家!让我们继续为英国的未来努力奋斗!感谢您的阅读。
卡梅伦辞职演讲

卡梅伦辞职演讲尊敬的议员们、朋友们,今天我站在这里向大家宣布,我决定辞去英国首相的职务。
这是一个艰难的决定,但我深信它是正确的。
在过去的六年里,我有幸担任英国首相,带领我们的国家度过了一些最艰难的时刻。
我要感谢我的团队,感谢每一位辛勤工作的政府官员,感谢我的家人以及所有支持我的人。
辞去首相职务并不是我所期望的结果,但我始终将公众的利益放在首位。
在今年的公投中,英国人民以51.9%对48.1%的票数表达了离开欧盟的意愿。
我尊重公众的决定,我一直坚信,民主的判决应该被尊重和遵守。
这个公投结果改变了英国的前进方向,而作为首相,我有责任领导这一转变。
尽管“脱欧”这个决定给我个人带来了巨大的困扰和挑战,但我的责任是确保英国在这一过程中保持稳定和统一。
我带领英国进入欧盟,现在我将带领英国走出欧盟。
在过去的几个星期里,我致力于寻求一个明智的、让英国人民最大受益的“脱欧”计划。
我坚信,我们需要一个平稳的过渡期来确保英国的稳定,同时避免过分冲击和不必要的经济动荡。
我与其他欧洲国家的领导人进行了多次会谈,我相信,我们将能够达成一个公正和互惠的协议。
然而,我也清楚地认识到,英国需要一个新的领导人来推动这个过程。
我不会参加新一轮的保守党领导投票,因为我相信,英国需要一个新的首相来代表“脱欧”进程的利益。
我将在几个月的时间里,确保这个过渡能够顺利进行,并将在下个月的保守党年会上辞去首相职务。
我对未来充满了信心,我相信英国将能够在“脱欧”后重新塑造自己的地位。
我们将寻求与全球各个地区建立更紧密的贸易关系,保护我们的国家利益,提供更好的工作机会和经济繁荣。
英国将保持开放和全球化的态度,继续在国际舞台上发挥重要作用。
最后,我想向全体英国人民表达我的谢意。
你们在过去六年里一直支持着我,相信并理解我所做的决定。
我将永远感激你们给予我的机会和信任。
辞去首相职务并不是结束,而是开始一个新的篇章。
我相信,作为一个国家,我们将克服一切困难,共同迎接未来的挑战。
英国首相卡梅伦辞职演讲 第4期

I will do everything I can as Prime Minister to steady the ship over the coming weeks and months but I do not think it would be right for me to try to be the captain that steers our country to its next destination.我将为尽我所能,在接下来的⼏几个⽉月将任内事务处理理妥善,但我认为,我不不是带领英国⾛走向下⼀一个⽬目的地的最佳⼈人选。
This is not a decision I've taken lightly but I do believe it's in the national interest to have a period of stability and then the new leadership required.这个决定并⾮非出于轻率,但我相信平稳度过这⼀一时期并迎来新的领途者是符合英国的国家利利益的。
There is no need for a precise timetable today but in my view we should aim to have a new prime minister in place by the start of the Conservative Party conference in October.我们没有必要在今天就设定⼀一个确切的时间,但是,我认为,我们应在保守党⼗十⽉月年年会前选出合适的新任⾸首相。
Delivering stability will be important and I will continue in post as Prime Minister with my Cabinet for the next three months.平稳的过渡是⾄至关重要的,所以我和我的内阁在接下来三个⽉月仍会继续履履⾏行行职务。
卡梅伦演讲稿

卡梅伦演讲稿篇一:中英对照-卡梅伦辞职演讲全文davidcameronmadeanemotionalspeechonthestepsofnumber10whereheann ouncedhisresignation.(视频网址:/p/news/live/gtx/v/20XX-06-24/175165263695.ht ml)Here'swhatthePmsaidinfull: Thecountryhasjusttakenpartinagiantdemocraticexercise,perhapsthebiggest inourhistory.over33millionpeoplefromEngland,Scotland,wales,northernire landandGibraltarhaveallhadtheirsay.国家刚刚举行了一场规模巨大的民主活动,也许是我们历史上最大的。
来自英格兰、苏格兰、威尔士、北爱尔兰和直布罗陀,超过3300万人民行使了发言权。
weshouldbeproudofthefactthatintheseislandswetrustthepeoplewiththesebi gdecisions.我们应该感到自豪的是,我们信任这些岛屿上人民做出的重大决策。
wenotonlyhaveaparliamentarydemocracy,butonquestionsaboutthearrange mentsforhowwearegoverned,therearetimeswhenitisrighttoaskthepeoplethe mselves,andthatiswhatwehavedone.我们不仅拥有一个议会民主制,而且有关国家如何治理的问题,有的时候就需要问问人民自己,这就是我们所做的。
TheBritishpeoplehavevotedtoleavetheEuropeanUnionandtheirwillmustber espected.英国人民已经投票决定离开欧盟,他们的意愿必须得到尊重。
卡梅伦演讲稿中英文

卡梅伦演讲稿中英文第一篇:卡梅伦演讲稿中英文The country has just taken part in a giant democratic exercise –perhaps the biggest in our history.Over 33 million people –from England, Scotland, Wales, Northern Ireland and Gibraltar–have all had their say.这个国家刚刚进行了一场大型的民主活动,这也许是我们历史上最大的一次。
超过3300万来自英格兰、苏格兰、威尔士、北爱尔兰和直布罗陀的人民表达了他们的声音。
We should be proud of the fact that in these islands we trust the people with these big decisions.我们应该为这个事实感到骄傲。
在这片国土上,我们相信这些岛屿上人民做出重大选择。
We not only have a parliamentarydemocracy, but on questions about the arrangements for how we are governed, there are times when it is right to ask the people themselves, and that is what we have done.我们不仅拥有议会民主制度,而且还在如何管理这个国家的问题上,我们也会适时征求人民的意愿。
对此我们已经做到了。
The British people have voted to leave the European Union and their will must be respected.英国人民投票选择离开欧盟,他们的意愿必须得到尊重。
卡梅伦辞职演讲稿全文中英对照

卡梅伦辞职演讲稿全文中英对照卡梅伦辞职演讲稿全文中英对照英国脱欧成功!首相卡梅伦辞职演讲:我尽力了(双语)下面我为大家带来梅伦辞职演讲稿中英对照。
英国首相卡梅伦辞职演讲:我尽力了(双语)英国脱欧卡梅伦辞职演讲Prime Minister David Cameron is to step down by October after the UK voted to leave the European Union。
英国首相卡梅伦在英国公投决定脱欧后于十月辞去首相职务。
Mr Cameron made the announcement in a statement outside Downing Street after the final result was announced。
在公投结果被宣布后,卡梅伦在唐宁街外的演讲中宣布了这个消息。
In a speech outside 10 Downing Street he said:在这场演讲中他说道:"The British people have voted to leave the EU and their will must be respected。
"英国人民已经投票选择离开欧盟,他们的选择应该受到尊重。
The will of the British people is an instruction that must be delivered。
英国人民的意愿是必须被发出的指令。
There can be no doubt about the result。
这样的结果毋庸置疑。
Across the world people have been watching the choice that Britain has made。
全世界人民都在关注着英国人民的选择。
This will require strong,determined and committed leadership。
英国首相卡梅伦辞职演讲(英文稿)

n has made.The countr y has just taken par t in a giant democratic exercise , perhaps the biggest in our history. Over 33 million people from England, Scotland,Wales, Nor thern Ireland and Gibraltar have all had theirsay. We should be proud the fact that in these islands we trust the people with these big decisions, we notonly have a parliamentar y democracy but on questions about the arrangements forhow we 've governed, there are times when it is right to ask the people themselves, and that is what we havedone.The British people have voted to leave the European Union, and their will must be respected. I want to thank every one who took part in campaign on my side ofthe argument, including all those who put aside par ty differences, to speak in what they believedwas the national interest. And let me congratulate all thosewho took par t in the “Leave Campaign ”for the spirited and passionate case theymade. The will of the British people is an instruction that must be delivered.Itwas not a decision that was taken lightly, not leastbecauseso m any thing weresaid by many different organizations aboutthe significance of t his decision.Sothere can be no doubt about the result.Across the world people have been watching the choice that BritoGood morning everyone.I would reassure those markets and investors that Britain 's economy is fundamentally strong. And I would also reassure the Brits in the European countries and European citizens living here that there would be no immediatechanges in your circumstances, there will be no initial change in the way ourpeople can travel, in the way our goods can move or the way our ser vices can be sold. We must now prepare for a negotiation with the European Union. This willneed to involve full engagement of the Scottish, Welsh and Nor thern Irelandts of our United Kingdom aregovernments to ensure that the interests of all par protected and advanced. But above all, this will require strong, determined and committed leadership.I am ver y proud and ver y honored to b e Prime Minister of this countr y for six years. I believe we 've made great steps with more people in work than ever beforein our histor y, with reforms to welfare and education, increasing people 's lifechances, buildinga bigger and stronger society, keep ing our promises to the poorest people in the world, and enabling those who love each other to get married whatever their sexuality. But above all restoring Britain 's economic strength. And I am grateful to ever yone who 's helped to make that happen.I have also always believed that we have to confront big decisions, not doubtthem. That is why we delivered the first coalition government in seventy years tobring our economy back from the brink. It is why we delivered a fair, legal anddecisive referendum in Scotland. And it 's why I made the pledge to renegotiateBritain 's position in the European Union and to hold the referendum on our membership and have carried those things out. I fought this campaign in the onlyway I know how which is to say directl y and passionately what I think and feel-可编辑修改 -was absolutely clear about my belief side the European Union. And Imade clear the referendumwas aboutthis and this alone not the futureof anyBut the British people had made a ver y clear decision to take a different path.And as such I think the countr y require fresh leadership to take it in this direction.I will do ever ything what I can as Prime Minister to steady the ship over they to bey to its next destination. This is not a decision I 've taken lightly, but I do believe it 's in the nationalhead, hear t and soul. I held nothing back. I that the British is stronger safer and better off insingle politician including myself.coming weeks and months. But I do not think it would be right for me to tr the captain that steers our countr interest to have a period of stability and then the newleadership required.There is no need for a precise timetable today, but in my view we should to have a newprime minister in place bythe star t of the Conservative Par tyconferencein October. Deliveringstabilitywouldbe important, and I wouldcontinue in post as Prime Minister with my Cabinet for the next three month. TheCabinet will meet on Monday. The Governor of the Bank of England is making a statement about the steps that the Bank and the Treasur y are taking to reassure financial markets. We will also continue taking for ward the impor tant legislation that we set in the Parliamentar y in the Queen 's Speech. And I 've spoken to HerBriton is a specialts our engineering democracy wherey highest that theirI will do everything Ican to help, I love this country and I feel honored to have served it, and I will doever ything I can in future to help this great country succee d.Thank you ver y much.Majesty the Queen this morning to advice our steps that I am taking.negotiation with European Union will need to begin under a new Prime Minister.And I think it's right that this new Prime Minister takes the decision about whento trigger Ar ticle 50 and star t the formal and legal processes of leaving the EU. Iwould attend the European Council next week to explain the decision that British people have taken and my own decision. The British people have made a choice that not only needs to be respected but those on the losing side of the argument myself included should help to make it work.countr y. We have so many great advantages, parliamentar y democracy where we resolve great issues about our future throughpeaceful debate, a great trading nation with our science and ar and our creativity, respected the world though. And while we are not perfect I do believe we can be a model for the multi -racial, multi-faith people can come and make a contribution and rise to the ver talent allows. Although leaving Europe was not the path I recommended, I am thehas been made to leave, we need to find the best way. And first to praise our incredible strengths. I said before that Britain can sur viveoutside the EuropeanUnion, and indeedwe could finda way. Now the decision-可编辑修改 -THANKS !!!致力为企业和个人提供合同协议,策划案计划书,学习课件等等打造全网一站式需求欢迎您的下载,资料仅供参考。
卡梅伦辞职演讲全文(中英对照)

卡梅伦辞职演讲全文(中英对照)第一篇:卡梅伦辞职演讲全文(中英对照)卡梅伦辞职演讲全文(中英对照)大家早上好Good morning everyone,英国刚刚举行了一场规模巨大的民主活动the country has just taken part in a giant democratic exercise,也许是英国历史上最大的一次perhaps the biggest in our history.来自英格兰苏格兰威尔士北爱尔兰Over 33 million people from England,和直布罗陀超过3300万的人民行使了发言权Scotland, Wales, Northern Ireland and Gibraltar have all had their say.应该是感到自豪的是我们信任We should be proud of the fact that in these islands这些岛屿上人民做出重大决策we trust the people for these big decisions.英国不仅拥有一个议会民主制We not only have a parliamentary democracy,而且有关英国如何治理的问题but on questions about the arrangements for how we've governed有的时候就需要问问人民自己there are times when it is right to ask the people themselves 这就是我们所做的and that is what we have done.英国人民已经投票决定离开欧盟The British people have voted to leave the European Union他们的意愿必须得到尊重and their will must be respected.我想感谢所有为留欧派奔走的人I want to thank everyone who took part in the campaign on my side of the argument, 包括所有抛弃党派分歧的人including all those who put aside party differences 他们支持自己坚信的对有利于国家的观点to speak in what they believe was the national interest 同时让我向所有脱欧派人士的and let me congratulate all those who took part in the Leave campaign 努力和激情表示祝贺for the spirited and passionate case that they made.英国人民的意志必须服从The will of the British people is an instruction that must be delivered.这并不是一个可以掉以轻心的决定It was not a decision that was taken lightly,原因不只是各种组织not least because so many things were said对其重要性曾做出的那些解释by so many different organisations about the significance of this decision.所以不能对结果有任何的怀疑So there can be no doubt about the result.全球各地的人们都看到了英国做出的选择Across the world people have been watching the choice that Britain has made.我想向市场和投资者保证I would reassure those markets and investors英国的经济基本面是强劲的that Britain's economy is fundamentally strong 对于住在欧盟各国的英国人and I would also reassure Britons living in European countries 以及住在英国的欧盟公民and European citizens living here 我向你们保证你们的状况不会立即发生改变that there will be no immediate changes in your circumstances.在出行方面暂时不会发生变化There will be no initial change in the way our people can travel, 货物依然可以流通服务依旧能够交易in the way our goods can move or the way our services can be sold.现在我们必须做好与欧盟谈判的准备We must now prepare for a negotiation with the European Union.这需要苏格兰和This will need to involve the full engagement of 北爱尔兰政府的全力配合the Scottish, Welsh and Northern Ireland governments 确保捍卫并增进to ensure that the interests of all parts of our United Kingdom 英国国内各方的利益are protected and advanced.但要做到以上全部我们需要强劲、坚定且负责任的领导者Butabove all this will require strong, determined and committed leadership.我非常骄傲和荣幸能在过去的六年里担任这个国家的首相I am very proud and veryhonored to have been Prime Minister of this country for six years.我相信我们做出了巨大的进步I believe we have made great steps, 就业人数从未如此之多;with more people in work than ever before in our history;我们对福利和教育进行改革with reforms to welfare and education;改善人民生活质量increasing people’s life chances;建设更大更强的社会;building a bigger and stronger society;保持对全世界最贫困人民做出的承诺;keeping our promises to the poorest people in the world, 不论性别因素,让相爱的人们合法结婚。
英国首相卡梅伦辞职演讲全文:我尽力了中英文版

英国首相卡梅伦辞职演讲全文:我尽力了中英文版----WORD文档,下载后可编辑修改----下面是小编收集整理的范本,欢迎您借鉴参考阅读和下载,侵删。
您的努力学习是为了更美好的未来!英国首相卡梅伦辞职演讲视频:英国首相卡梅伦辞职演讲:我尽力了英文版The British people have voted to leave the European Union and their will must be respected.I want to thank everyone who took part in the campaign on my side of the argument, including all those who put aside party differences to speak in what they believed was the national interest.And let me congratulate all those who took part in the leave campaign – for the spirited and passionate case that they made.The will of the British people is an instruction that must be delivered. It was not a decision that was taken lightly, not least because so many things were said by so many different organisations about the significance of this decision.So there can be no doubt about the result.Across the world people have been watching the choice thatBritain has made. I would reassure those markets and investors that Britain’s economy is fundamentally strong.And I would also reassure Brits living in European countries and European citizens living here that there will be no immediate changes in your circumstances. There will be no initial change in the way our people can travel, in the way our goods can move or the way our services can be sold.We must now prepare for a negotiation with the European Union. This will need to involve the full engagement of the Scottish, Welsh and Northern Ireland Governments, to ensure that the interests of all parts of our United Kingdom are protected and advanced.But above all this will require strong, determined and committed leadership.I am very proud and very honoured to have been Prime Minister of this country for six years.I believe we have made great steps, with more people in work than ever before in our history; with reforms to welfare and education; increasing people’s life chances; building a bigger and stronger society; keeping our promises to the poorest people in the world, and enabling those who love each other to get married whatever their sexuality.But above all restoring Britain’s economic strength, and I am grateful to everyone who has helped to make that happen.I have also always believed that we have to confront big decisions – not duck them.That’s why we delivered the first Coalition government in seventy years to bring our economy back from the brink. It’s why we delivered a fair, legal and decisive referendum in Scotland. And why I made the pledge to renegotiate Britain’s position in the European Union and hold a referendum on our membership, and have carried those things out.I fought this campaign in the only way I know how – which is to say directly and passionately what I think and feel – head, heart and soul.I held nothing back.I was absolutely clear about my belief that Britain is stronger, safer and better off inside the European Union, and I made clear the referendum was about this and this alone – not the future of any single politician, including myself.But the British people have made a very clear decision to take a different path, and as such I think the country requires fresh leadership to take it in this direction.I will do everything I can as Prime Minister to steady theship over the coming weeks and months, but I do not think it would be right for me to try to be the captain that steers our country to its next destination.This is not a decision I have taken lightly, but I do believe it is in the national interest to have a period of stability and then the new leadership required.There is no need for a precise timetable today, but in my view we should aim to have a new Prime Minister in place by the start of the Conservative Party Conference in October.Delivering stability will be important and I will continue in post as Prime Minister with my Cabinet for the next three months. The Cabinet will meet on Monday.The Governor of the Bank of England is making a statement about the steps that the Bank and the Treasury are taking to reassure financial markets. We will also continue taking forward the important legislation that we set before Parliament in the Queen’s Speech. And I have spoken to Her Majesty the Queen this morning to advise her of the steps that I am taking.A negotiation with the European Union will need to begin under a new Prime Minister, and I think it is right that this new Prime Minister takes the decision about when to trigger article 50 and start the formal and legal process of leavingthe EU.I will attend the European Council next week to explain the decision the British people have taken and my own decision.The British people have made a choice. That not only needs to be respected – but those on the losing side of the argument, myself included, should help to make it work.Britain is a special country.We have so many great advantages.A parliamentary democracy where we resolve great issues about our future through peaceful debate; a great trading nation, with our science and arts, our engineering and our creativity respected the world over.And while we are not perfect, I do believe we can be a model of a multi-racial, multi-faith democracy, where people can come and make a contribution and rise to the very highest that their talent allows.Although leaving Europe was not the path I recommended, I am the first to praise our incredible strengths. I have said before that Britain can survive outside the European Union and indeed that we could find a way.Now the decision has been made to leave, we need to find the best way, and I will do everything I can to help.I love this country – and I feel honoured to have served it.And I will do everything I can in future to help this great country succeed.下页分享英国首相卡梅伦辞职演讲:我尽力了中文版英国首相卡梅伦辞职演讲:我尽力了中文版英国人离开欧盟投票,他们将必须得到尊重。
英国首相卡梅伦辞职演讲稿(中英全文)

Good morning everyone, the country has just taken part in agiant democratic exercise, perhaps the biggest in our history.大家早上好。
国家刚刚经历了一场巨大的民主活动,这,也许会是史无前例的。
Over 33 million people from England, Scotland, Wales, Northern Irelandand Gibraltar have all had their say.超过3千3百万来自英格兰,苏格兰,威尔士,北爱尔兰和直布罗陀的人民都表达出了他们的意见。
We should be proud of the fact that in these islands we trustthe people for these big decisions.我们应该感到骄傲的是:我们相信英国人民能作出这一重要的选择。
We not only have a parliamentary democracy, but on questionsabout the arrangements for how we've governed there are times when it is rightto ask the people themselves and that is what we have done.我们不仅有议会民主制,还会在适当的时候,就如何管理国家的问题询问人民群众。
而这正是我们刚做的。
The British people have voted to leave the European Union and their will must be respected.英国人公投决定离开欧盟,他们的意愿应该受到尊重。
I want to thank everyone who took part in the campaign on myside of the argument, including all those who put aside party differences tospeak in what they believe was the national interest and let me congratulateall those who took part in the Leave campaign for the spirited and passionate case that they made.我要感谢每一位在这次公投中与我站在同一阵营的人,包括那些搁置党派争议,为国家利益发声的人。
梅姨辞职演讲中英文对照

Ever since I first stepped through the door behind me as Prime Minister, I have striven to make the United Kingdom a country that works not just for a privileged few, but for everyone.自从我第一次作为首相跨进身后这扇门,我就一直致力于使英国成为一个不仅为少数特权阶层服务,而是为每个民众服务的国家。
And to honour the result of the EU referendum.同时,我也尊重脱欧公投的结果并予以落实。
Back in 2016, we gave the British people a choice. Against all predictions, the British people voted to leave the European Union.2016年,我们把选择权交给了英国民众。
尽管结果出人意料,但英国人民投票决定脱离欧盟。
I feel as certain today as I did three years ago that in a democracy, if you give people a choice you have a duty to implement what they decide.今天我和三年前一样确信,在一个民主国家,如果你给民众一个选择的机会,你就有责任落实他们的决定。
I have done my best to do that.为此我已经倾尽了全力。
I negotiated the terms of our exit and a new relationship with our closest neighbours that protects jobs, our security and our Union.我为脱欧条款进行谈判,与周边国家达成新型合作关系,以保障就业、国家安全和联盟团结。
英国首相卡梅伦辞职演讲 第2期

Across the world people have been watching the choice that Britain has made.世界各地的⼈人们都⼀一直在关注英国会作出怎样的选择。
I would reassure those markets and investors that Britain's economy is fundamentally strong and I would also reassure Britons living in European countries and European citizens living here that there will be no immediate changes in your circumstances.我要向那些市场和投资者保证,英国的经济从根本上来说是强⼤大的。
我也会向那些居住在其他欧洲国家的英国⼈人和居住在英国的欧洲公⺠民保证,现在的状况不不会⽴立即改变。
There will be no initial change in the way our people can travel, in the way our goods can move or the way our services can be sold. 我们的⼈人⺠民依旧可以旅⾏行行,我们货物依旧可以运输,我们服务依旧可以销售,这些都不不会⽴立即有变化。
We must now prepare for a negotiation with the European Union. 我们现在必须为与欧盟的谈判作准备。
This will need to involve the full engagement of the Scottish, Welsh and Northern Ireland governments to ensure that the interests of all parts of our United Kingdom are protected and advanced.这将涉及到苏格兰,威尔⼠士和北北爱尔兰政府是否有充分的准备保证英国各地的利利益是受到保护和先进的。
卡梅伦脱欧演讲稿英文

卡梅伦脱欧演讲稿英文Dear fellow citizens,Today is a very significant day for our country I stand before you with a heavy heart to address the outcome of the referendum on our membership of the European UnionThe decision has been made, and the British people have spoken The majority has chosen for the United Kingdom to leave the European Union This is a moment of profound change, and it brings with it a great deal of uncertainty and challengesLet me be clear from the outset I respect the decision that has been taken This was a democratic vote, and we must all now accept the result and work together to make the best of itThe referendum campaign was passionate and divisive It exposed deep differences within our society But now is the time to come together, to heal those divisions and to move forward as one United KingdomThe process of leaving the EU will be complex and difficult There are many issues to be negotiated – trade, borders, regulations, and countless others But I am confident that we have the skills and the determination to navigate this path successfullyWe must not forget that the UK is a great country with a proud history and a bright future We have a strong economy, a worldclass educationsystem, and a dynamic and innovative business sector These are assets that will stand us in good stead as we forge a new path outside the EUHowever, we also face some immediate challenges The markets have reacted with volatility, and there are concerns about the impact on jobs and the economy in the short term But we must remain calm and focused We have faced difficult situations before and have always emerged strongerThe government will do everything in its power to provide stability and certainty We will work closely with businesses, workers, and all those affected to ensure that the transition is as smooth as possibleIt is important to remember that our relationships with our European friends and partners will remain crucial We share a continent, and we have common interests and values We must strive to maintain the closest possible ties, based on friendship and mutual respectIn the coming weeks and months, there will be much discussion and debate about the way forward There will be different views and different priorities, but we must all keep the best interests of our country at heartFinally, I want to say to every citizen of the United Kingdom that this is your country, and its future is in your hands We have faced great challenges before and overcome them Together, we will rise to this challenge and build a better, stronger and more prosperous Britain for generations to comeThank you_____。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
David Cameron made an emotional speech on the steps of Number 10 where he announced his resignation. (视频网址:/p/news/live/gtx/v/2016-06-24/175165263695.html) Here's what the PM said in full:The country has just taken part in a giant democratic exercise, perhaps the biggest in our history. Over 33 million people from England, Scotland, Wales, Northern Ireland and Gibraltar have all had their say.国家刚刚举行了一场规模巨大的民主活动,也许是我们历史上最大的。
来自英格兰、苏格兰、威尔士、北爱尔兰和直布罗陀,超过3300万人民行使了发言权。
We should be proud of the fact that in these islands we trust the people with these big decisions.我们应该感到自豪的是,我们信任这些岛屿上人民做出的重大决策。
We not only have a parliamentary democracy, but on questions about the arrangements for how we are governed, there are times when it is right to ask the people themselves, and that is what we have done.我们不仅拥有一个议会民主制,而且有关国家如何治理的问题,有的时候就需要问问人民自己,这就是我们所做的。
The British people have voted to leave the European Union and their will must be respected.英国人民已经投票决定离开欧盟,他们的意愿必须得到尊重。
I want to thank everyone who took part in the campaign on my side of the argument, including all those who put aside party differences to speak in what they believed was the national interest. And let me congratulate all those who took part in the leave campaign for the spirited and passionate case that they made.我想感谢所有为留欧派奔走的人,包括所有抛弃党派分歧的人,他们支持自己坚信的有利于国家的观点。
同时让我向所有脱欧派人士的精神和激情表示祝贺。
The will of the British people is an instruction that must be delivered. It was not a decision that was taken lightly, not least because so many things were said by so many different organisations about the significance of this decision. So there can be no doubt about the result.英国人民的意志就是命令,必须服从。
这不是一个可以掉以轻心的决定,尤其因为各种不同组织对其重要性曾做出的那些解释,所有不用对结果有任何怀疑。
Across the world people have been watching the choice that Britain has made. I would reassure those markets and investors that Britain’s economy is fundamentally strong.全球各地的人们都看到了英国做出的选择,我想向市场和投资者保证,英国经济的基本面是强劲的。
And I would also reassure Britons living in European countries and European citizens living here that there will be no immediate changes in your circumstances. There will be no initial change in the way our people can travel, in the way our goods can move or the way our services can be sold. 对于居住在欧盟各国的英国人,以及住在英国的欧盟公民,我向你们保证你们的状况不会立即发生改变,出行方式暂时不会变化,货物依然可以流通,服务依旧能够交易。
We must now prepare for a negotiation with the European Union. This will need to involve the full engagement of the Scottish, Welsh and Northern Ireland Governments, to ensure that the interests of all parts of our United Kingdom are protected and advanced. But above all this will requirestrong, determined and committed leadership.现在我们必须做好与欧盟谈判的准备。
这需要苏格兰、威尔士和北爱尔兰政府的全力配合,确保英国所有部分的利益得到捍卫和提升,但首要的是,这需要强大的、坚定的和全心投入的领导人。
I am very proud and very honoured to have been Prime Minister of this country for six years.我万分自豪和荣幸担任国家首相六年。
I believe we’ve made great steps, with more people in work than ever before in our history; with reforms to welfare and education; increasing people’s life chances; building a bigger and stronger society; keeping our promises to the poorest people in the world, and enabling those who love each other to get married whatever their sexuality. But above all restoring Britain’s economic strength, and I am grateful to everyone who has helped to make that happen.我相信我们取得了巨大进步,就业率历史最高,福利和教育的改革,增加人民的机会,社会更强大,对世界上最穷困的人们信守承诺,使彼此相爱的人能够结婚,无论他们的性别。
但首要的是恢复了英国的经济实力,我感谢所有为此做出贡献的人。
I have also always believed that we have to confront big decisions, not duck them.我也一直认为,我们必须直面重大决定,不能逃避。
That’s why we delivered the first Coali tion government in seventy years to bring our economy back from the brink. It’s why we delivered a fair, legal and decisive referendum in Scotland. And why I made the pledge to renegotiate Britain’s position in the European Union and hold a referendum on our membership, and have carried those things out.所以我们组建了70年的第一个联合政府,把我们的经济从悬崖上拉回来,所以我们在苏格兰举行了一场公平、合法和决定性的全民公投,所以我承诺重新协商英国在欧盟的地位并举行这次公投,做了所有这些事。
I fought this campaign in the only way I know how, which is to say directly and passionately what I think and feel – head, heart and soul. I held nothing back.在这场公投中,我用自己知道的唯一方式,直接和满怀激情地说出我的想法和感受,全心全意,全力以赴。
I was absolutely clear about my belief that Britain is stronger, safer and better off inside the European Union, and I made clear the referendum was about this and this alone – not the future of any single politician, including myself.我毫不含糊地表明,我认为留在欧盟的英国更加强大和安全,我明确说明了公投的目的仅仅为此,而不是为了任何政客的未来,包括我自己、But the British people have made a very clear decision to take a different path, and as such I think the country requires fresh leadership to take it in this direction.但是英国人民做出了非常明确的决定要走上另一条道路,因此,我认为国家需要新的领导,带领大家朝着这个方向。