商务日语的课件

合集下载

课件(商务日语実务)10.21

课件(商务日语実务)10.21

4. アメリカの貿易慣習
P67
• アメリカではインコタームズとまったく無関係 に彼ら自身で解釈し、発展させてきた用語が ある。米国式FOB。 • 現行の「改正米国貿易定義」においては、六 種類ものFOBが規定されておる。 • FOBというのであるから、輸出港の本船渡し の意味がなくなってくる。 • 例: FOB・Factoryーー工場渡し、 FOB・Warehouseーー倉庫渡しとなる。
売主の義務(Seller Must)(1)
①売主は、自己の費用をもって船腹を獲得する ために海運業者と運送契約を結び、約束の 船積期日または定められた期間内に貨物を 船積みし、運賃を支払って船荷証券(B/L) を入手し、船積貨物に対して信用ある保険会 社と保険契約を結んで、輸送中の船貨をその 危険から保護しなければならない。 ②自己の費用をもって、輸出通関手続きを行い、 輸出許可書またはその物品の輸出に必要な るそのほかの政府認証を提供しなければな らない。
FOB条件との関係(2)
③ CIF条件では、売主は運賃と保険料を支払って船荷 証券と保険証券を入手するが、これらは「買主のた め」ということを主眼として、商取引上合理的と認めら れる処置とられるところに特徴があり、運送契約も保 険契約もいっさい買手の責任において扱われるFOB 条件とは、この点に本質的な相違がある。 ④ CIF、CFRとFOB条件は、いずれも船会社より船荷 証券(B/L)という船積みを証明し、その証明書と引 き換えに目的地で貨物を渡すことを約束した書類(有 価証券)を渡される。また、その書類と引き換えに貨 物代金を回収する。いわゆる書類を渡す場合の建値 である。 特にCIF条件の場合は貨物売買というよりも、むし ろ書類売買のことであり、ある意味では、書類が貨物 よりも大切なものであるといえる。

商务日本语 第2章

商务日本语 第2章

(三)授受敬语动词的构成和用法 授受动词 …てやる …て上げる …てくれる …てもらう 自谦敬语 …て差し上げる 尊他敬语 ○ 意义 我为谁干什么
○ …てくださる
…てくださる ○
谁为我干什么 请别人干什么
例 私は木村さんに傘を貸して上げました。
お友達に記念品を送って差し上げましょう。
私は李さんに日本語を教えて上げました。 薬は私が病院から取ってきて差し上げます。
練習
書く
使う 持つ
歌う
読む
作る
習う 送る
撮る
教える 貸す
調べる 呼ぶ 手伝う 払う

家内は私に子どもの写真を送ってくれました。 先生は私にわざわざ紹介状を書いてくださいま した。 加藤さんは私に工場について説明してくれまし た。 ご丁寧に本を贈ってくださって、厚くご感謝申 し上げます。
練習 書く 使う 持つ 歌う 読む 作る 習う 送る 撮る 教え 貸す
敬语动词 いらっしゃる おっしゃる 敬语形容词 お美しい お可愛い 敬语形容动词 おりっぱな おきれいな 敬语代词 この方 田中さん
(二)具有完整的敬语语法体系,可通过一定的构词规律, 将一般词汇变成敬语词汇。
1、 含敬意的接头词+名词→敬语名词 お+花→お花 お+仕事→お仕事 2、 名词+含敬意的结尾词→敬语名词 鈴木+さん→鈴木さん 渡辺+様→渡辺様 3、 含敬意的接头词+动词连用形+补助动词→敬语动词 お+持ち+くださる→お持ちくださる お+聞き+なさる→お聞きなさる 4、 动词未然形+敬语助动词れる∕られる→敬语动词 立た+れる→立たれる 来+られる→来られる
一般动词 いる、行く、来る
尊他敬语动词 おいでになる

王さんは今どこにいますか。 社長は今どちらにおいでになっていますか。 昨日、大学の友達が来ました。 昨日、取引先の社長がおいでになりましたか。

《商务日语口译与笔译》课件 (1)

《商务日语口译与笔译》课件 (1)
表达:美国的工人们也认识到:劳动时间就是金钱。
例2 宇宙が大きな生命体ではないのか、地球もまた生命体ではないのかと いう声を私は科学者の中からも聴くことができる。
分析:句子的主语是“私は”,谓语是“聴くことができる”。“宇宙が大き な生命体ではないのか、地球もまた生命体ではないのかという声を” 是长宾语句节。在这一长宾语句节中,“宇宙が大きな生命体ではない のか、地球もまた生命体ではないのかという”是“声”的定语修饰成 分,说明“声”的内容。在此,同样可以将定语修饰成分放在后面翻译, 而且加上“这样”一词指代定语修饰成分的内容。
当然,追求内容第一并不意味着可以忽视形式。因为译文的内容正是通过 正确的语言表达形式表述出来的。脱离了正确的表达形式,就必然会让人难以 理解译文的内容。
(五) 整体与局部的关系
在翻译的过程中,我们还要正确处理整体与局部的关系。由于整体由局部 构成,局部受整体的制约,所以要注意遵循局部服从整体的原则。
具体而言,即我们无论在翻译词语还是翻译句子,都要将其置于语境中, 不能脱离前后文孤立地理解与翻译。要从整体的角度出发,选用能与整体有机 结合的,符合上下文逻辑关系的词语或表达进行翻译。
(六) 句中有较长修饰句节的翻译
长句的一个特点是句子中往往带有一两个比较长的修饰句节。在翻译有较 长修饰句节的句子时,我们首先要找出句子的主干,弄明白句子的主要意思。 然后再单独分析句子中的修饰句节。有较长修饰句节的句子一般要灵活处理, 将直译与意译结合起来。很多时候要单独翻译修饰句节,并且不按顺序翻译。
表达:我从科学工作者那里也能听到这样的呼声:宇宙是巨大的生命体,地球 也是生命体。
例3 日本の大手企業の役員が社員食堂で従業員と同じものを食べている光景を見て驚く外国人 が多い。

商务日语函电 28课

商务日语函电    28课
❖ 2、ご請求がありました12月31日付請求書による代金5万ドルは、本日貴社 ご指定口座にお振り込み申し上げました。ご通知申し上げます。
❖ 3、去る8月12日付請求書にてご請求申し上げました代金は,すでにご送金 とのご通知をいただきました。
❖ 4、つきましては、インボイスを同封いたしましたので、ご査収くださいますよ うお願い申し上げます。なお、今後ともいっそうのお引き立てのほどをよろし くお願い申し上げます。
❖ 8、关于前几日要求支付洗衣机货款一事,收到贵方通知称 已于6月15日汇入我方指定账户,但至今日仍未到帐。因此 烦请贵方再次确认此事。
❖ 9、我司与进货单对比发现账单金额合计少收200美元。想必 是计算错误所致,还请调查后回复为盼。
❖ 10、免去客套8月20日账单今日已收悉。经与我司账单对照 得知账单金额多收了500美元。烦请贵方调查后,回复为盼。
本件の明細は、別紙の「お支払い明細書」のとおりでございます。ご査収の
ほど願いあげます。
まずはご送金の知らせまで。
敬具

同封書類 1、お支払い明細書
一通
2、大阪桜銀行振込金受取書 一通
以上
例文2:到款函件
书写要点: ❖ 一般要写明交货的日期和货物名称(及货物
的基本信息)。 ❖ 对买方的及时付款表示感谢,欢迎对方继续
书写要点 ❖ 写明订购商品名称,合同号。 ❖ 货款汇到银行的名称,一般随函附有明细表。
例文1
紳士用ショルダーバック代金ご送付の件
拝啓 毎々格別のお引き立てをいただき、厚くお礼申しあげます。
さて、5月12日付第08228号注文状によりご注文いたしました紳士用ショル ダーバック代金は、本日ご指定の中国銀行青島支行の貴社口座へ確かにお振 り込みいたしましたので、お知らせいたします。

商务日语(报价オファー)课件

商务日语(报价オファー)课件
オファー(报价)
対外経済貿易大学 崔晶晶ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ
授業の流れ
• 復習 • 新しい会話 • 練習
(社内のビジネスマナー) (オファー) (ふたりでペアとして)
復習
社内のビジネスマナー • 出勤に関するマナー • 整理整頓するときのマナー • 指示を受けるときのマナー • ホウレンソウ
会話文
• • • • 張 :貴社の新製品について興味があるのですが、オファーしていただけないでしょ うか。 田中:わかりました。これがFOBのオファー· シートです。どうぞご参考までに。 張 :ちょっと高いですね。これは最終価格ですか。 田中:いいえ、これは、参考価格です。ファーム· オファーは、注文リストを受けて からお出しすることになっています。 張 :はい、これが弊社の注文リストです。量的には相当多いので、ベスト· プライ スをお出しいただけないでしょうか。 田中:(注文リストを見ながら)15万セットですか、注文量はまずまずですね。 張 :ファーム· オファーはいつお出しいただけますか。 田中:今晩、見積り書をつくりますので、明日の午前中には、オファーできると思い ます。 張 :わかりました。こちらとしては、ベスト· プライスを希望します。また、明日 の午前10時にお伺いしますが、よろしいでしょうか。 田中:はい、わかりました。

• • • • •
FOBとCIF
• FOB(free on board) 提携貿易支払い条件の一つで 、売手は、約定品を 本船に引渡すまでの費用を、最終費用として価格を 算定する。 • CIF(Cost Insurance and Freight) 運賃保険料込み条件。約定品が買主の指定する 場所に届いた時点でその所有権が買主に移転する という取引条件。

商务日语函电PPT课件

商务日语函电PPT课件

因到货商品部分破损提出索赔条件
写作要点:
1.说明货物到达时间
2.说明具体破损数量,推测原因
3.告知货物已无法销售,要求退货
.
2
長袖ブラウス損傷品納入の件
前略 5月16日付にでご送付いただきますた長袖ブラウスにつきまして は本日着荷いたしました。
さっそく付け入れ検査を行いまいした結果、10ケースの外装 に汚損が見られ、すでに販売不可能の状態でございます。それに荷造り が不完全のように見受けられますし、運搬途中での事故かもしれません。 つきましては、取引先商店より早期の納入を促されておりますので、至 急善処法をお願いたします。
索赔函,是指买卖中的任何一方,以双方签订的合同条款 为依据,具体指出对方违反合同条款的事实,提出要求赔 偿损失或者其他权利,同时又为妥善解决问题所写的信函。
.
1
第三十一课
商品货损的索赔函和致歉函
在货船运输中往往会出现外包装损坏,污染等意外情况。有 时是因为野蛮装卸所致,这部分损失就会由船公司或者货代 公司承担;有时也会因为包装原材料的材质问题引起索赔, 这时的责任人往往是卖方。
.
4
新出单词
損傷品(そんしょうひん)《名》:损伤物品, 损坏的物品
外装(がいそう)《名》:外包装
荷造り(にづくり)《名》:包装,捆包
見受ける(みうける)《他下》:看到,看见, 看起来
運搬(うんぱん)《名》:搬运,运输
運送業者(うんそうぎょうしゃ)《名》:货运 公司,运输公司
察する(さっする)《动》:体谅,推测,谅察
.
5
中国XX航空公司:
20XX年X月XX日,我公司委托贵公司将
____________,通过贵航航班从鄂尔多斯运输至

商务日语函电第34课 招待状(案内状)と祝贺状

商务日语函电第34课 招待状(案内状)と祝贺状
换心情,度过这愉快的一天。
❖ 6、我司将以此为契机,重拾创业时的精神,为谋求企业更 大的发展以及回报各位的深情厚谊,携全体员工决心更加努 力。
❖ 7、还请倍加指导不吝赐教为盼。
❖ 8、我司一直有意开发青岛地区,促进销售,在大家帮助下, 此次设立了青岛事务所,11月2日起将正式营业。
❖ 9、如下所示,我司筹备了大阪分店成立庆典,通知贵方务 必光临为盼。今后恳请大力支持、惠顾为盼。
商务日语函电第34课 招待状(案内状)と祝賀状
邀请函和贺信
邀请函主要分为以下几种:新公司成立、公司 成立周年庆、新办公楼以及工厂竣工庆典等等。
课文
本课课文内容 ❖ 公司成立五周年纪念庆典的邀请函(通知) ❖ 祝贺公司成立5周年的贺信 本课阅读练习 ❖ 新公司成立庆典的邀请函 ❖ 有关新公司成立的贺信
值此新公司成立之际,致以诚挚的祝贺。贵新公司开业正合时宜,想 必定会给业界带来新气象。衷心祝愿今后继续努力奋斗。
另,为表祝贺送上薄礼一份,略表心意,还请笑纳。 特此祝贺顺致问候。
敬上
返回
3、 力添え「ちからぞえ」〈名・サ〉:援助,支持,支援 この件でお力添えをいただけないでしょうか。 有关此事你能帮忙吗? 皆様のお力添えを賜りますよう、よろしくお願い申し上げます。 拜托大家能伸出援手。 よろこんでお力添えします。 非常乐意帮忙。 お客様の企業発展の力添えになるよう、品質の高いデザインを低価格でご提 供いたします。 为了支持客户的企业发展,我们将提供高品质设计的低价格产品。 4、 有無「うむ」〈名〉:有无,可否 有無相通じる「うむあいつうじる」:互通有无 当社は平等互恵、有無相通じる原則を基礎として、貴社との取り引きを深めた いと存じます。 我司希望以平等互惠、互通有无的原则,同贵司加深业务关系。

《商务日语口译与笔译》课件 (2)

《商务日语口译与笔译》课件 (2)
上将对此结果进行汇报。 其次,贵公司此前所提及的客户对敝公司产品投诉的问题,经公司全方位把关,现已得到解决,对此结果
也将在会上进行报告。 对于上述议题,贵公司方面如有异议或意见,倘能事先予以联系,将不胜感激。 今后仍请在业务上多多关照。 日本设备仪器股份有限公司事业部部长 吉田英一 敬上 2013年7月6日
4、应提前掌握日语商务文书格式的特点。日语商务文书大多将文书编号和 发件日期写在右上角,然后下移一行靠左写收件人所在的公司名、职务、姓名 等,再下移一行靠右写发件人所在的公司名、职务、姓名等。翻译成中文时, 应遵循中文的书写习惯。即把收件人所在的公司名、职务、姓名等写在信函的 左上角,把发件人所在的公司名、职务、姓名等写在信函末尾的右下方。最后 下移一行在最右下角写日期。
参考訳文
世界电机股份有限公司事业部部长 刘伟先生: 首先恭祝贵公司事业日益昌盛,欣欣向荣。 在此前5月10日的协商中,对敝公司提出的扩大业务额、货款交付由票据变更为现金、以及敝公司的建议,
贵公司都能接受,在此深表感谢。 为回应贵公司此番厚意,敝公司今后将更加努力提供服务,希望贵公司不吝提携。 另外,关于下次例会的议题,大致暂拟如下,敬请斟酌。 首先,关于需要引进的新设备,敝公司已决定会比上次我方所提条件更为优惠的价格提供给贵公司,例会
させていただきたいと思います。 次に、従来からご指摘いただいておりました製品に対する苦情につきましては、万全の体制で臨んだ結果、解決いたしまし
たので、その結果についてもご報告申し上げます。 以上、貴社の方でご意見などございましたら、事前にご連絡いただければ幸いです。 今後とも、よろしくお取引のほどお願い申し上げます。 敬具
3、应提前学习日语商务文书固定用语与套话的翻译。企业对外信函的开 头常用的问候语如“時下ますますご盛業のこととお喜び申し上げます。”、 “貴社ますますご隆栄のこととお喜び申し上げます。”可以翻译成“恭祝贵 公司生意日益兴隆”,“御社いよいよご清祥のこととお喜び申し上げます。” 可以翻译成“恭祝贵公司各位愈益健康”等。结语部分的“まずは取り急ぎご 依頼まで”、“まずはご案内まで”、“とりあえず、書中をもちましてお願 い申し上げます”之类的说法,可以依次翻译为“谨此祈求”、“专此函告”、 “特此致函”等。企业内部信函则没有这样的固定用语与套话。

第九课オーダー2

第九课オーダー2
匆忙追加订货如上 追加订货的
草々 □ □株式会社
例文4 注文取消し 例文4.注文取消し 中国□□公司 □□様 急啓 昨日貴社新製品□□50台を注文予約いたしましたが、その後、技 術担当者による調査の結果、当該製品と当社の現有設備とは組み合わ せのできないことが判明いたしました。 当方の不手際により、誠にご迷惑とは存じますが、実情をお察し下さ り、上記注文を取消しさせていただきたくお願い申しあげます。 まずは取り急ぎ注文取消しのお願いまで。 草々 □ □株式会社
由委托方提供设备和技术的规定
关于耗材率和残次品率的规定
J この原材料の使用量には余裕を見ています。つまり、 原材料に3%以上の損失が生じた場合はそちらの負担 になります。
对于来料、来件的规定以及成品质量 的规定
C 材料は見本を作らせていただいた時と同じものです か。 J そうです。当社といたしましては、貴社の技術を十分 発揮していただき、良い製品を作っていただくお願いした いと考えております。 C 品質の維持につきましては、当社は万全の体制で望 むところ所存ですので、ご安心ください。ただし、原材料 に伴う品質の問題には責任を負いかねますので、ご了承 ください。 J 原材料につきましては特に注意を払っておりますので、 ご心配には及びません。
来料加工合同中的具体规定 1.对来料来件的规定 2.对成品质量的规定 3.关于耗材率和残次品率的规定 4.关于工缴费标准的规定 5.对工缴费结算方式的规定 6.对运输和保险的规定 7.由委托方提供设备技术的规定 8.关于商标、专利的使用问题
カタログに基づ いて発注する
例文5 例文5.指値注文 中国□ □ 公司 □ □様 前略 (省略) 考虑、斟酌 価格表では当該商品は各一台3千元となっておりますが、各100台の注 文になることをご勘案いただいて、一台の単価を10%下げていただけな いものでしょうか。 もし、ご快諾いただけるようでございましたら、購入を決定いたしたく 存じます。 (省略) 草々 □ □株式会社 年 月 日

商务日语听说实训第十课

商务日语听说实训第十课

尺寸
重量
平均;平衡
后面、以后;以下
次品 交货、交纳的物品 (货物的)发往港 连云港(中国地名) 港口、码头 签字;信号、标志
解説
一、~前に 「~前に」前接动词基本形、名词+の、数量词。表示“在…… 之前做……”。 (1) 接动词基本形 ○寝るまえに足を洗ってください。/睡觉之前要洗脚。
○先生が来るまえに、掃除しました。/在老师来之前打扫了。
成第 約十

農業(のうぎょう)(名)
Hale Waihona Puke 农业発達(はったつ)(名·自サ)
发达;发展
麦藁(むぎわら)(名)
麦秸
販売契約書(はんばいけいやくしょ)(名)销售合同
防虫紙(ぼうちゅうし)(名)
防虫纸
(榻榻米板下面防虫、防潮用的一层专用纸)
工場長(こうじょうちょう)(名)
车间主任
製畳機(せいじょうき)(名)
(2)接名词 ○食事のまえに手を洗います。/吃饭之前洗手。
○授業のまえに黒板をきれいに消してください。/请上课之前 把黑板擦干净。
(3)数量词 ○王さんは1年まえに、日本へ行きました。/小王于 1年前去了日本。
注意: 与此句型对应的是「~あとに」。前接「动词过
去式连体形」或「体言+の」,表示“…之后…做…”。
缝制榻榻米板的
机器
理解力(りかいりょく)(名)
理解问题的能力
商談室(しょうだんしつ)(名)
谈交易用的房间
追加注文(ついかちゅうもん)(名·他サ) 追加订货
サイズ(size )(名) 重量(じゅうりょう)(名) 平均(へいきん)(名·自他サ) 以下(いか)(名·造語) 不良品(ふりょうひん)(名) 納品(のうひん)(名·他サ) 仕向港(しむけこう)(名) 連雲港(れんうんこう)(専) 港(みなと)(名) サイン(sign )(名·自サ)

ビジネス日本语-说课

ビジネス日本语-说课

接待のマナー 接待のマナー
関連知識
A.接待係の心得 接待係の 接待係 相手の好みに合わせて接待の場や料理を用意 お客様を中心に座を盛り上げる努力を 酒の量は度を過ごすことのないように、常に自分の酒量の70%程度に抑 える 気持ちの良いすっきりしたお開きを心がける 接待された B.接待された場合 接待された場合 招待を受ける場合、必ず上司にそのことを申し出て承諾を得てから応じ る。事後の報告も忘れないようにすること 特別な要望のある場合は金品の提供もあり得ますので、このようなもの は決して受けるべきではありません。 上司としては部下の動静を知っていなければならない。 招待を受けるとき、都合で行けない、行きたくない、行くべきではないとい うような時の断りの理由は自分個人に関する理由にするべきです。
本文の 本文の説明
重要表現 お茶が入りましたからどうぞ。 お茶を入れました。
模擬実践
--送別宴の模擬準備 ▶場所は泰山国際ホテル、時間は夕方、用件は取引先の日本泰東工 業営業部部長を送別。一組三人ずつ、15分ぐらいで用が済むように 心がけること。 ▶課外実行で班長が責任を負うこと。次々回の際に発表してもらう(通訳 臨時指定) ◙実戦する場合に特別に注意する事項 1.時間を守ること 2.宴会の性質に相応しい服装を着けること 3.挨拶を用意しておく必要があるかどうか確認すること 4.名刺など必要なものを用意しておくこと
エレベーターに乗るときの順番 エレベーターに乗るときの順番
車の席次
当事者の誰かが運転す る場合 タクまと一緒にエレベーターに乗ろうとしています。 あなたはお客さまと一緒にエレベーターに乗ろうとしています。 一緒にエレベーターに さてこの場合 場合、 しいものはどれでしょう。下記の設問の さてこの場合、正しいものはどれでしょう。下記の設問の中か んでください。 ら選んでください。 1.乗る時はお客さまが先、降りる時は自分が先 はお客さまが先 りる時 自分が 2.乗る時は自分が先、降りる時はお客さまが先 自分が りる時はお客さまが先 3.乗る時も降りる時も自分が先 りる時 自分が 4.乗る時も降りる時もお客さまが先 りる時もお客さまが先

商务日语听说实训第三课

商务日语听说实训第三课

(商品、税款等) 交纳期限、交货期 交涉、谈判;来往
二、~ように
「~ように」是比况助动词「~ようだ」的连用形 用法。「~ようだ」前接用言和助动词的连体形、 体言+の、指示连体词。意义如下:
1、以「~ように」的形式表示愿望(请求、劝诱、 要求、委婉的命令等)。有时可省略为「~よう」。 否定形式为「~ないように」。
○一日も早く全快なさいますよう(に)お祈りし ます。/祝
您早日康复。
○授業に遅れないように。/希望上课不要迟到。
2、表示目的。前接无意志动作动词、动词可 能态、否定形或「なる」等表示状态的动词, 后接意志动词。
○風が通すように、窓を開けなさい。/把窗 户打开,以便通风。
○さらに研究できるように、詳しくお知ら せください。/请详细告之,以便进一步进 行研究。
注意:
「~ように」与「~ために」的区别。「~た めに」前后句都是意志动词,且前后主体相 同;而「~ように」前接无意志动作动词,前 后主体相同或不同。请比较:
○進学するために、貯金した。/为了升学, 我存了钱。
○進学できるように貯金した。/我存了钱以 便能升学。
○子供が進学できるように貯金した。/我存 了钱以便孩子能升学。
仕上げる(しあげる)(他一)
做完;(工作的)收尾
戦略検討(せんりゃくけんとう)(名·他サ)战略研讨、策略商讨
支店(してん)(名)
分店
பைடு நூலகம்店長(てんちょう)(名)
店长
オーダー(order)(名·他サ)
订购;命令
図案(ずあん)(名)
图案、图样
シンボル(symbol)(名)
象征;符号、记号
納期(のうき)(名) 交渉(こうしょう)(名·自サ)

日本商务礼仪课件

日本商务礼仪课件
37
七、用餐礼仪
接待前日までの流れ
①参加者を決める ➂予算を組み立てる
➄会場を予約 ⑦手土産、送迎の準備
➁日程を調整する ➃会場を選ぶ ⑥日時、場所の連絡 ⑧前日の最終確認
日式餐厅
餐厅(中式)
西洋餐厅
► 鞋子的摆放方式
1. 保持向前的姿势踏上玄关; 2.面向玄关的方向将鞋子转向摆放。
► 坐姿
五、电话礼仪
► 注意敬语使用 ► 电话接待三原则:
态度恭敬、内容准确、简洁迅速
拨打电话
1、慎选时间; 3、礼貌待人; 5、确认要点; 7、善始善终; 9、善待他人;
2、做好准备 ; 4、条理清晰; 6、适可而止; 8、有错必纠;真确认; 5.专心致志; 7.有多兼顾; 9.终止有方;
己公司的科长和对方的科长、自己和对方的部长交 换名片。 ► 其后也根据该顺序,依次交换名片。因而,最后交 换名片的是对方的负责人和自己。
16
► 赠送礼物
► 日本人相互之间会赠送自己家乡的一些点心 或茶叶等小礼物。
► 礼物一般由双方的秘书或领导的副手进行交 接,在双方名片交换结束后即可进行。
信仰忌讳
不要用你的筷子向别人的筷子 传递食物
不要用你的筷子去指示人或者物
• 不礼貌的筷子使用方式
不要把碗直接贴到嘴边, 扒食 物进口中
在不用筷子时或者用完餐后, 将它横着放回筷托,筷子的两 端分别指向左右两边。不要横 放在碗上
• 不礼貌的筷子使用方式
不要舔筷子。 不要将筷子插在你的食物中
► 进餐中交谈礼仪及注意事项
茶道文化
► 一般茶会流程
进入等候室 入席 茶会开始 品点心 品茶 赏茶具后退席
► 受茶方式
① 右手贴着杯子的上部,左 手托住底部。这时杯子的正 面朝着自己; ② 用右手将杯子顺时针转两 下,偏离杯子的正面再喝; ③ 安静地分开3-4小口喝,最 后一口可发出吸水的声音喝 下去; ④ 喝完后,用右手逆时针方 向转杯子两下,转回到茶碗 的正面放回原处。

现代商务日语教程 第十课

现代商务日语教程  第十课
現代ビジネス日本語教程
一.注意要点 • 1.注意语及礼仪
現代ビジネス日本語教程
• 二.词汇 • 安値(やすね) [名] 廉价,贱价,交易 中的最低价 • 例句:安値で取引される。 • 不作(ふさく) [名] 歉收;收成不好; (成绩,结果)不好
現代ビジネス日本語教程
現代ビジネス日本語教程
• 例句:昨年は雨が多く米は不作だった。 • 勉強する [自サ] 减价,贱卖 • 例句:お値段は勉強しときます。
現代ビジネス日本語教程
• 三.语法 • 1.では、展示会オープン前に、一度レセプショ ンの会場を見てもらっておこうかな。歩いて5分 だし。 • (1)句型:【动词连用形+ておく】 • (2)意思:(事先)做好…… • (3)例句: • ①このワインは冷たい方がいいから、飲むとき まで冷蔵庫に入れておきましょう。/这种葡萄酒 喝凉的好,所以喝之前把它存放在冰箱里吧。 • ②その書類は後で見ますから、そこ置いておい てください。/那个材料一会儿我要看,你把它放 那儿好了。
現代ビジネス日本語教程
• • • • • • • • •
五.使用展馆的注意事项 在洽谈之前需要确认以下事项 ①展示产品的搬入搬出方法 ②现场负责人 ③准备(采购)、处理(拆卸)的时间 ④展示产品的大小、数量、内容 ⑤展示产品的布置 ⑥商量后的变更 在洽商后,出现变更时,需在开展一周前联系展 馆。 • 在开展当天不能进行展示状况的变更、增加使用 器械等。
第十課 第十课
展示会 展览会
現代ビジネス日本語教程
• 教学目的: • 使学生掌握在贸易过程中如何举办展览会、 在会场接待客户时所用到的会话、使用展 览会场所应注意的常识。 • 学时分配: • 会话:1课时 • 商务常识:1课时 • 主要内容: • 通过讲解会话文和举办展览会的常识,学 生需要掌握该课文中的会话要句以及使用 展览会场所应注意的常识。

教学配套课件:商务日语函电

教学配套课件:商务日语函电

第五课 商务函件的常用表达
• 商务函件的内容虽然千差万别, 但是有的 部分是有现成的语句可以套用的。
• 1.「件名」要让对方马上知道函件的内容。 因为公司里的每个人负责的项目可能不是 一个, 所以每天要收到几封甚至十几封、 几十封函件, 如果「件名」清楚明确, 收 件人可以以此判断此函件的紧急性、重要 性等, 便于商务活动的顺利开展, 同时, 发件人也会给收件人留下“工作专业性强” “为对方着想” 这样的印象。
下一页 返回
第五课 商务函件的常用表达
上一页 下一页 返回
第五课 商务函件的常用表达
• (2) 公司兴隆的问候。
• ○貴社ますますご隆盛のこととお喜び申し上 げます。/ 恭贺贵公司事业日益兴隆。
• ○貴社ますますご隆盛の段、お喜び申し上げ ます。/ 祝愿贵社日趋繁荣昌盛。
• ○貴店いよいよご発展の由、心からお喜び申 し上げます。/ 衷心祝愿贵店日趋发展兴旺。
上一页 下一页 返回
第十三单元 社内文书
• 第四十四课 • 第四十五课 • 第四十六课 • 第四十七课 • 第四十八课
出差报告 公司内部通知 会议纪要 请假条 辞职信
上一页
返回
第一单元 商务函电的基本格式 与构成
• 第一课 • 第二课 • 第三课 • 第四课 • 第五课
商务函件的定义和基本要求 商务函件的基本构成 商务传真的注意事项 电子邮件的格式 商务函件的常用表达
上一页 下一页 返回
第十一单元 投诉与索赔
• 第三十六课 • 第三十七课 • 第三十八课 • 第三十九课
产品质量问题的投诉 交期延迟问题的投诉 就残次品致歉 就延期交货致歉
上一页 下一页 返回
第十二单元 社交、礼仪性函件
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

2、上与下
例;
欠陥商品の回収についてはお宅様 のご指示のとおりにさせていただき ます。 これは明らかに包装の不良が原因 になると確認します。それで、クレー ムを提出しなければなりません。
3、内与外
例1: 你与伊藤专务在公司的促销晚宴上遇 到山本公司的山本社长,做介绍时你 想说: 山本社长,这位是我公司的伊藤专务, 伊藤负责全公司的营业。专务,这位是 山本商社的山本社长,这回担任我们公 司的代理。
一、敬语的使用
在日语敬语的使用方面,要想做到礼貌 与得体,关键的要分清 你与我 上与下 内与外 公与私
1、你与我
请翻译下列电话中的对话 小林:我是中外贸易的小林,三浦先生在吗? 山田:对不起,他正在打电话。 小林:是吗,那么麻烦您转告一声。 山田:好的。请讲。 小林:已和客户联系好了,12月1日3点一起去 贵公司拜访,就这些。 山田:知道了,我再重复一次,12月1日3点, 中外贸易的小林先生与客户一起光临, 是吧?
訳文 小林:中外貿易の小林でございます、三浦さんはい らっしゃいますでしょうか。 山田:すみません、ただいま電話中なんですが。 小林:そうですか。それでは伝言をお願いしたいん ですが。 山田:はい、どうぞ。 小林:先方との連絡がつきましたので、一緒に12月 1日3時にお伺いします。以上です。 山田:はい、わかりました。繰り返しますが、12月1 日3時に中外貿易の小林さんが先方の方と お出でくださるとのことですね。
跟同事说:「この間言ったけど3日から売出しよ。」 跟上司说:「先日言いましたように3日から売出し ます。」 跟客户说:「先日申し上げましたとおり、3日から 売出しでございます。」
3、回避直言不讳
例:拒绝的表达:
今度にしましょう天在公司与科长、部长说话时必须 用敬语;但晚上一起到酒吧喝酒时, 便可以不用
二、异文化交流 1、行为举止
例如: 会釈 敬礼 最敬礼
お辞儀
2、敬谦有度 、敬谦
身份
よろしゅうございますでしょうか。 よろしいでしょうか。 いかがですか。 どうですか。
例:“正如前几天所说,从3号开始销售。”
山本さん、私どもの専務の伊藤です。 伊藤は営業全般を見ております。専務、 こちらはこのたび代理店になられた山本 商事の山本社長です。
例2:如果你在公司接到伊藤夫人的电话: 请问伊藤在吗? 真不巧,专务外出了,回来后我会转 告府上来电话了。
「もしもし、伊藤はおりますでしょうか。」 あいにく伊藤専務は外出されています。 お宅からお電話あったことお伝えします。
ビジネス日本語 ビジネス日本語
ビジネス日本語授業計画 ビジネス日本語授業計画
ビジネス常識 ビジネス常識
ビジネス日本語 日本語の 一、ビジネス日本語の言葉環境 ビジネスマナーの基本 二、ビジネスマナーの基本 職場での での礼儀作法 三、職場での礼儀作法 四、面接
第一部分 商务日语的语境
语境即言语环境,它包括语言因素, ◎语境 语境即言语环境,它包括语言因素,也包括非语 言因素。上下文、时间、空间、情景、对象、 言因素。上下文、时间、空间、情景、对象、话 语前提等与语词使用有关的都是语境因素。 语前提等与语词使用有关的都是语境因素。 商务日语应属语用范畴, 商务日语应属语用范畴,而语用范畴的最高境界是 语用范畴 “得体” (礼貌、得体)。怎样才能做到商务日语的礼 得体” 礼貌、得体)。怎样才能做到商务日语的礼 )。 貌 与得体呢? 与得体呢? 一、敬语的使用 二、异文化交流
相关文档
最新文档