2020年大学英语六级翻译高分特训900句+100篇

合集下载

英语六级翻译必背100句

英语六级翻译必背100句

英语六级翻译必背100句1. Typical of the grassland dwellers of the continent is the American ant elope, or pronghorn.1.美洲羚羊,或称叉角羚,是该大陆典型的草原动物。

2. Of the millions who saw Haley’s comet in 1986, how many people wil l live long enough to see it return in the twenty-first century.2. 1986年看见哈雷慧星的千百万人当中,有多少人能够长寿到足以目睹它在二十一世纪的回归呢?3. Anthropologists have discovered that fear, happiness, sadness, and su rprise are universally reflected in facial expressions.3.人类学家们已经发现,恐惧,快乐,悲伤和惊奇都会行之于色,这在全人类是共通的。

4. Because of its irritating effect on humans, the use of phenol as a ge neral antiseptic has been largely discontinued.4.由于苯酚对人体带有刺激性作用,它基本上已不再被当作常用的防腐剂了。

5. In group to remain in existence, a profit-making organization must, in the long run, produce something consumers consider useful or desirable.5.任何盈利组织若要生存,最终都必须生产出消费者可用或需要的产品。

2020年英语六级(CET6)翻译题举例及解析(8)

2020年英语六级(CET6)翻译题举例及解析(8)

2020年英语六级(CET6)翻译题举例及解析(8)翻译策略综合法有些句子单独使用一种翻译方法是很难翻译好的,需要用几种方法实行综合处理,然后再按照时间顺序,主从结构或逻辑关系等重新排列,即实行句子重组。

我们先来看一句汉译英:例1 除了服务于说本族语者的需要外,英语也是科学、技术和其他领域一些重要着作编撰时所使用的语言,这些着作并非总是由以英语为母语的人所编撰的。

这句话虽然很长,但其实只说明了一个问题——英语是一个什么样的语言?由句子可知,英语有以下功能:服务于以母语的人;在科学等领域编撰着作时使用。

英语还具有一个特征:用于科学等领域的书籍编撰时,并非总是由以英语为母语的人来担纲。

而在英语的两个功能中,本句尤其突出他的第二个功能,所以在翻译本句时要注意重点和句子结构的重组,有些部分能够处理成修饰语成分。

译文:English is a language in which some of important works in science, technology and other fields are being produced, not always by native speakers, besides serving the needs of its native speakers.我们再来看一个由英文转换到中文的例子:例2 The technical aspects or applications of knowledge are equally necessary for man and are of the greatest importance, because they also contribute to defining him as man and permit him to pursue a life increasingly more truly human.译文:对人们来说,知识的技能及其应用是同样必不可少的,并且也是至关重要的,因为它们也有助于对人类本身下定义,同时允许人类追求日益真实的人的生活。

2020年大学四六级作文翻译押题及参考范文

2020年大学四六级作文翻译押题及参考范文

2020年大学四六级作文翻译押题及参考范文1.四级作文4篇Topic 1关于开学典礼的新闻报道Directions : For this part, you are allowed 30 minutes to write a news report to your school n ewspaper on the ope ning cerem ony of the new academic year. You should write at least 120 words but no more tha n180 words.参考范文The Opening Cerem ony Was Held SuccessfullyOn September 20, our uni versity held an annual ope ning cerem onyfor all the first-year stude nts ranging from un dergraduates to PhDstude nts in the Gymn asium. Over 10,000 stude nts and staff atte ndedthe spectacular cerem ony which features brillia nt musicalperforma nces.The preside nt of our uni versity delivered a speech to exte nd herwarm welcome and sin cere con gratulati ons toward all the stude nts whowould begin a new life in the university and wished them would cherishtime to pursue bigger dreams. Delegates of teachers and students also made their speeches followed by well-prepared musical performa nces which impressed all the audie nee on the spot.Our school is a prestigious university which enjoys a long historyof over a cen tury in Chin a. It is believed that the n ewly-arrived stude nts will be bound to promote the further developme nt of our school.Topic 2 外卖Directions : For this part, you are allowed 30 minutes to write a short essay to express your views on the phenomenon that more and more people1 / 13live on take-out. You should write at least 120 words but no more than 180 words.参考范文The Hazards of Take-outWith the spread of the take-out bus in ess, more and more people live on take-out. There is no denying that take-out has its own merits, such as convenience, variety, and time-saving. However, take-out has some pote ntial hazards that cannot be igno red.The first concern is related to people's health. Somerestaurantsadd more additives such as salt and oil to make their food delicious and appealing. If we ingest too much takeout food, it will do harm to our health. The sec ond concern is about the en vir onment. Most of the take-out is delivered in plastic bags or disposable boxes. It takes a very long time for them to decompose, which will pollute the en vir onment.To sum up, living on take-out is not only bad for health, but alsodamages the environment. Therefore, people should reduce theirreliance on take-out. Take some time to cook and there will be more fun than ordering take-out.Topic 3微笑是人与人之间最近的距离Directions : For this part, you are allowed 30 minutes to write an essay commentingon the saying “A smile is the shortest distance between twopeople. ” You can cite examples to illustrate your point. You should write at least 120 words but no more than 180 words.参考范文More Smiles, More Un dersta ndingThere is a proverb that a smile is the shortest distanee between two people. In other words, a smile is of great importanee in that it can serve as a bridge to connect people and promote understanding.For one thing, a smile is a uni versal la nguage that can help two people un dersta nd each other in sta ntly. Whe n you are in a foreig n coun try, you can always smile to express frie ndli ness eve n if you don't speak their Ianguage. And if you ask for help with a smile, you aremore likely to get it. For ano ther, a smile can express warmth and positive en ergy. There was a young man who wan ted to commit suicidebecause he felt so desperate. But eve ntually he gave up the thought because the ven dor from whomhe inten ded to buy a knife smiled warmly to him.To con clude, a warm smile is effective in making people closer.Therefore, it is suggested that we should have a big smile on our face every day and treat others with sincerity and warmth. Only in this way can we make the world a better place.Topic 4论创新Directions : For this part, you are allowed 30 minutes to write a short essay entitled On Innovation. Your essay should start with a brief description of the picture. You should write at least 120 words but no more tha n 180 words.参考范文On Inno vati onThe picture depicts two men: The man on the left is trapped ina bottle and looks helpless for he simply cannot find a way out, while the other man on theright breaks the bottle with a hammer and walks out with a happy look.It is not difficult to grasp the message conveyed by thepicture ——to break the bottle neck one has to resort to inno vati on. This is particularly true for China today. Firstly, as labor costs in China keep rising, China has to rely more on tech no logical adva nces broughtby innovation to save cost and maintain its competitive edge in the global market. Secon dly, inno vati on should be en couraged to inject vitality into China's traditional and lifeless systems in some fields,so as to improve efficie ncy and better meet the dema nds of Chin ese people. Lastly, inno vati ons such as en ergy-sav ing tech no logy in key sectors may define China's future role as a world leader or follower.To conclude, standing still and doing nothing may lead todestructi on, while inno vatio n will en sure a brighter future.2.六级作文4篇作文一:Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to write an essay commenting on the saying“Too much water drowned the miller. ”You can cite examples to illustrate your views. You should write at least 150 words but no more tha n 200 words.“Too much water drowned the miller. ”:过犹不及/ 物极必反高分范文:Too Much Water Drow ned the MillerThere is a famous say ing, “ Too much water drow ned the miller. ”It means things will develop in the opposite direct ion whe n they become extreme.A good case in point is excessive use of the Internet. It ' s hardto deny the positive changes that the Internet adds to people' s lives.However, like pollution and traffic jams coming with the convenienceof cars, the access to the Internet has bee n so popular that it has give n rise to a new kind of social epidemic, the Internet addicti on.There are many stories of excellent students who lost their university scholarships, or of other students who failed at the university altogether simply because they spent too much time online. When it comes to the parents ' love to children, it is also the case. Many parents show too much love to their children, do almost everything for them to wipe away the difficulties, and forgive or even ignore the kids ' faults easily. Yet, when the spoiled children growup, many of them greatly disappo int their pare nts. Some of them eve n commit crimes.In short, any thi ng too much is no good.作文二:Directi ons: Suppose you are asked to give advice on whether shared bikes will be the most popular transportation means in the near future.Write an essay to state your opinion. You are required to write at least 150 words but no more tha n 200 words.共享单车高分范文:My View on Shared BikesShared bikes in different colors have sprung up on the city streetsalmost overnight. Despite the convenience they offer, it is highly unlikely that shared bikes will be the most popular means of transportation in the near future.Firstly, equipped with GPSand digital locks, shared bikes are only available to the target customers. That means users must have a smartphone, download apps and know how to uniock the bikes. Moreover, bike-sharing thrives only in traffic-clogged cities where it is the best method to solve the problem of the last-mile tran sportati on.Secondly, as shared bikes pour into or out of populated regions, they,like cars, can in evitably create new traffic problems. Thirdly, hugeinvestments must be used to maintain services, update apps and expand operati on. In other words, more and more start-ups will floun der because of the lack of inv estme nt.To summarize, bike- sharing is a must in today' s urban transportation system, but it won t be a leader amongtrans portationmea ns.作文三:Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to write a shortessay en titled My View on Kno wledge by comme nti ng on Samuel Joh nson' sfamous remark, “ Gen eral prin ciples must come from books, which,however, must be brought to the test of real l ife. ” You should write at least 150 words but no more tha n 200 words.“一般原则必须来自书本,然而,书本必须经过现实生活的检验”高分范文:My View on Kno wledgeSamuel Joh nson once said that gen eral prin ciples must come frombooks, which, however, must be brought to the test of real life. The famous remark reminds us that the knowledge we have learnt from books is of great importa nee, while what' s more importa nt is to put it in to practice.As we all know, most people acquire knowledge about scienee,society and so on from books and the Internet. Later they start to know the world in gen eral and can deal with some problems properly and reas on ably. However, as an old say ing goes, “ Practice is the solecriterion for testing truth. No matter how brilliant the knowledgeis, it must be applied to practice so as to exam ine whether it works or not.In a word, what we should pay attention to is not only the comprehension of knowledge but also the application of it. Only through applicati on can we know the truth of kno wledge. People who fail to put knowledge into practical use can' tsuccessfully deal with the problems in daily life.作文四:Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to write a shortessay entitled The Power of Encouragement by commenting on theremark “A word of encouragement during a failure is worth more thanan hour of praise after success. ”You can cite examples toillustrate your point. You should write at least 150 words but no more than 200 words.失败时的一句鼓励话,胜过成功后一小时的表扬高分范文:The Power of En courageme ntIt ' s commonly known that we are faced with countless difficultiesin our daily life. I firmly hold the view that encouragement enablesus to conquer them. Just as the saying goes, “A word of encouragement during a failure is worth more than an hour of praise after success. ” First of all, encouragement is the best means to make us feel better whe n we are dismayed. When we are in bad mood, an en couragi ng word can warm us up, motivate us and help us make it through the day. What' s more, en courageme nt can give us courage and con fide nee to fight aga inst hardships and motivate us to move on. Whe n we are confron ted with tough tasks, en courageme nt helps us build up our con fide nee and drives us out of the adverse circumsta nces we are stuck in.Beyond our imagination, encouragement arouses magical power which pushes us forward. I believe all difficulties that we face in our lives will be overcome with the encouragement from others. Therefore, from now on, we should express our en courageme nt to others gen erously and then we can feel that positive en ergy is all around us.3.四级翻译4篇Topic 1 社群学习在消费升级(upgrade )下的新时代,在线教育市场变得越来越成熟,付费社群模式正引领潮流。

6级新题型必做段落翻译

6级新题型必做段落翻译

如果说我确实有所成就的话,那也只是因为我坚信不断尝试就会成功。

遇到挫折时,你可以暂时把问题放一放,一味纠结不仅无济于事,有时反倒使情况更糟。

先去读一本好书、见见久未谋面的好友或去户外骑游一番;再回头看待问题,你或许会感到柳暗花明。

这样做后,别忘了多加反省:“为什么这个方法会奏效?下次能不能做得更好呢?”看你定的是什么目标,这种方法可以被反复有效应用。

如果你坚定不移地持续提升自己,最后成功肯定非你莫属。

孜孜不倦向来无敌。

参考翻译及详解如果说我确实有所成就的话,那也只是因为我坚信不断尝试就会成功。

The only reason I’ve managed to accomplish anything isbecause I am a firm believer in continuous improvement.翻译这个句子的时候,用了句式the only reason is...because,大家看到汉语“如果说......”可能会一下头脑晕掉,不知道怎么来翻译,但换一个方式,不用if等其它表示如果的单词或词组,也不失为一种迂回翻译的好方法哦。

注意:我坚信: I am a firm believer (汉语的动词翻译成英文成了“形容词+名词”的形式,亲,你翻译的时候会不会这么做呢?)遇到挫折时,你可以暂时把问题放一放,一味纠结不仅无济于事,有时反倒使情况更糟。

If you fail insomething, distance from the event for a day or two, because agonizing over theproblem will not make it go away (and will make it a lot worse).遇到挫折:fail insomething暂时:for a day or two(for a day or two有时并不仅仅指一两天,还可以表示暂时哦)纠结:agonizing over theproblem先去读一本好书、见见久未谋面的好友或去户外骑游一番;再回头看待问题,你或许会感到柳暗花明。

大学英语六级翻译高分特训900句+100篇【命题分析+答题攻略+强化训练】-第3章 大学英语六级高频

大学英语六级翻译高分特训900句+100篇【命题分析+答题攻略+强化训练】-第3章 大学英语六级高频

第3章大学英语六级高频词组知识精要及专项练习不论是改革前的句子翻译还是改革后的段落翻译,熟练掌握固定搭配,无疑对翻译质量的提高有很大的帮助。

而且,固定搭配的准确运用,往往也是评分标准中的得分点。

通过对历年英语六级翻译真题的研究和总结,发现考查的词组中多为固定搭配,而其中又以动词和介词组成的动词词组最为常见,因此本章在参考《大学英语课程教学要求》中规定的词组以及未作规定但常用的词组的基础上,精选出400个词组搭配,并围绕这些词组精编400个句子供考生练习,以加深印象,学以致用。

3.1 大学英语六级词组知识精要about词组搭配bring about引起;使掉头get about传开,传播;(病后)走动;旅行;积极参加社会活动go about着手干…;从事…knock about/around漫游;流浪;接连打击mess about/around浪费时间nose about/around探听;搜寻see about考虑,查询;注意,处理;料理set about开始做across词组搭配cut across抄近路通过;径直穿过;打断run across偶然遇到;跑着穿过after词组搭配after all毕竟;终究go after追求inquire after问候;询问起look after照顾,照料name after以…命名take after与…相像apart词组搭配pull apart撕开;扯断set apart留出…;使分离;区别tear apart分裂,弄乱tell apart区分;分辨as词组搭配as a matter of fact实际上as a result结果as a rule通常,一般说来as a whole整体上as if/though好像as regards至于,关于as far as至于,直到,远到;就…而言as for/to至于much as尽管not so much…as与其说…不如说…serve as担任(充当,起...的作用)so as to为了so…as to为了,以便于take…as把…看作;把…误认为aside词组搭配set aside留出;驳回,撤销;不顾lay aside搁置cast aside抛弃;废除at词组搭配aim at瞄准,目的在于arrive at到达,达到,得出at a glance一瞥;看一眼at a loss亏本地;困惑不解at all costs无论如何,不惜任何代价at all events 无论如何at all times一直at any price不惜任何代价at ease安逸,自由自在;舒适at hand在手边;即将到来at intervals时时,不时at large详尽的;未被捕的,整个的at length最后,终于;详细地at liberty自由;随意;有空at peace处于和平状态at risk处于危险中at sb's disposal由支配;任处理at sea在海上;茫然;感觉困惑at the cost of以…为代价at the expense of以…为代价at the latest最迟;至迟at the mercy of受…支配at the risk of冒着…的危险at will随意;任意direct at把…对准某一目标,把…指向get at理解;意指;贿赂;到达;着手处理laugh at嘲笑away词组搭配die away减弱,消失;渐熄gamble away赌光get away离开pull away离开;脱身;拉掉send away发送;派遣;解雇;驱逐shut away隔绝;把…藏起来;关起来sign away 签字放弃throw away扔掉,丢弃waste away日渐衰弱;日益消瘦wear away磨损;消磨;流逝back词组搭配cut back削减;修剪;(美)倒叙;急忙返回date back追溯到fight back回击;抵抗get back to重新回到(回朔到)hand back退还;归还hit back抵抗,反击hold back隐瞒;退缩;抑制;阻止pay back偿还,还钱给(某人);回报,向…报复set back推迟;使…受挫折;把…往回拨talk back顶嘴;反驳by词组搭配bit by bit一点一点地by accident偶然地by all means用尽一切方法by chance偶然地by means of经由,通过by no means决不by reason of由于by trial and error反复试验,不断摸索by turns轮流。

2020年9月大学英语六级考试翻译真题及答案汇总(3套)

2020年9月大学英语六级考试翻译真题及答案汇总(3套)

2020年9月大学英语六级翻译真题及答案翻译第1套《水浒传》(Water Margin)是中国文学四大经典小说之一。

这部小说基于历史人物宋江及其伙伴反抗封建帝王的故事,数百年来一直深受中国读者的喜爱。

毫不夸张地说,几乎每个中国人都熟悉小说中的一些主要人物。

这部小说中的精彩故事在茶馆、戏剧舞台、广播电视、电影屏幕和无数家庭中反复讲述。

事实上,这部小说的影响已经远远超出了国界。

越来越多的外国读者也感到这部小说里的故事生动感人趣味盎然。

参考译文:Water Margin is one of the four classical novels in Chinese literature. The novel is based on the story of the historical character Song Jiang and his companions, who rebelled against the feudal emperor, and has been popular among Chinese readers for centuries.It is no exaggeration to say that almost every Chinese is familiar with some of the main characters in the novel. The novel's wonderful stories are told over and over again in tea houses, on the stage, on radio and television, on film screens and in countless homes. In fact, the novel's influence extends far beyond the national borders. More and more foreign readers also find the events in this novel vivid and interesting.翻译第2套《红楼梦》(Dream of the Red Chamber)是18世纪曹雪芹创作的一部小说。

2020最新9月大学英语六级作文万能句模板集锦

2020最新9月大学英语六级作文万能句模板集锦
1.…to remain steady/level/unchanged …保持稳定,几乎不变
eg. The rate of …remained steady (fairly level/almost unchanged) during the four years from 1963 to 1967.
Ray A. Croc
Luck is a dividend of sweat. The more you sweat, the luckier yБайду номын сангаасu get.
实际经验与间接经验
You'll learn more about a road by traveling it...
than by consulting all the maps in the world.
Thomas Fuller
A wise man turns chance into good fortune.
William Hazlitt
Prosperity is a great teacher;
adversity is a greater.
William Penn
No pains, no palm;
Thomas Jefferson
I'm a great believer in luck,
and I find the harder I work...
the more I have of it.
Robert Collier
Success is the sum of small efforts, repeated day in and day out.
Few things are impossible to diligence and skill.

2020年九月英语六级考试翻译预测题

2020年九月英语六级考试翻译预测题

2020年九月英语六级考试翻译预测1深化改革Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.中国深化改革开放,构建发展新体制。

发展根本上要靠改革开放。

必须全面深化改革,坚持和完善基本经济制度,建立现代产权制度,基本建成法治政府,使市场在资源配置中起决定性作用和更好发挥政府作用,加快形成引领经济发展新常态的体制机制和发展方式。

“一带一路”建设取得重大进展,国际产能(industrial capacity)合作实现新的突破。

对外贸易向优进优出转变,服务贸易比重显著提升,从贸易大国迈向贸易强国。

参考译文:We need to deepen reform and opening up to create new institutions for development. Fundamentally, development relies on reform and opening up. We must deepen reform across the board, uphold and improve the basic economic system, establish a modern system of property rights, and see that a rule of law government is basically in place. It should be ensured that the market plays the decisive role in resource allocation and the government better plays its role, and work should be accelerated to create the systems, mechanisms, and growth model that will guide the new normal in economic development. We should work for significant progress inpursuing the Belt and Road Initiative and for new breakthroughs in our cooperation with other countries on industrial capacity. We should promote the optimization of imports and exports, significantly increase the proportion of trade in services, and promote China’s transformation from a trader of quantity to a trader of quality.大学生就业选择许多刚毕业的大学生找不到工作,在校学生则担心他们的未来。

精品四六级翻译预测30篇(2020.09)

精品四六级翻译预测30篇(2020.09)

翻译一:民族凝聚力(national cohesion)是指一个民族内部间的相互吸引力,是推动各民族向前发展的一种内部力量。

民族凝聚力对于民族的发展、演进以及民族的自强、自立都产生重要影响。

在危机与挑战面前,民族凝聚力具有不可替代的作用。

例如,在全球新型冠状病毒疫情防控战争中,通过举国上下的艰苦努力,中国基本阻断了新冠肺炎疫情的本土传播,疫情防控取得阶段性重要成果,经济和社会秩序加快恢复,彰显出中华民族强大的凝聚力。

翻译二:地摊经济(Street-stall economy)是指通过摆地摊获得收入的一种经济模式。

作为自主创业的一种形式,地摊经济在过去一直不被政府认可,也有很多人不理解甚至不信任地摊经济。

但是现在,形势已经发生了根本变化。

2020年夏天,“地摊经济”火遍大江南北,各地政府纷纷行动起来,支持人们摆地摊,以地摊复经济。

地摊经济也是市场经济的组成部分,它不但可以缓解就业压力,还能满足普通百姓的需求,活跃城乡交流。

翻译三:21世纪以来,以出口“Made in China”产品为标志的中国经济发生了巨大改变。

一方面,据《时代周刊》(TIME)报道,以廉价劳动力制胜的时代即将结束。

另一方面,中国消费者购买进口奢侈品的潜力日益凸显。

这是近些年来中国经济以两位数(double-digit)持续增长的结果,而推动这种增长的是国内大规模的基础设施(infrastructure)和房地产建设,以及发达国家对中国出口产品的巨大需求。

翻译四:自1978年开始实行改革开放(reform and opening-up)政策以来,中国经济建设取得了飞跃性的发展。

从1997年开始,中国经济平均每年增长7.7%,使中国成为世界上经济发展速度最快的国家。

2001年中国加入了世界贸易组织,加快了中国对外开放的进程。

中国分别在2008年和2010年成功举办了奥运会和世博会(the World Expo),赢得了世界对中国经济的关注和喝彩。

英语专业考研汉英翻译高分特训100篇(汉译英技巧指南)

英语专业考研汉英翻译高分特训100篇(汉译英技巧指南)

第1章汉译英技巧指南英汉两种语言属不同语系,经过长期的历史演变构成了自己鲜明的特点。

因此,对比英汉两种语言的异同,从而掌握它们的特点,对做好英汉互译是十分重要的。

英汉翻译的翻译理论、方法和技巧都建立在英汉两种语言的对比上。

在具体介绍英汉翻译技巧之前,本部分将对英汉两种语言进行宏观上的对比,以助于译者掌握两种语言的特点,并在翻译时自觉运用这些特点,译出更符合目标语的译文。

一、英语重结构,汉语重语义英语造句常用各种形式和手段连接词、语、分句或从句,注重显性接应,注重句子形式,注重结构完整,注重以形显意。

句子以形寓意,以法摄神,因而严密规范,采用的是焦点句法。

与英语造句手段不同,汉语造句注重隐形连贯,注重逻辑事理顺序,注重功能、意义,注重以神统形,注重意念连贯,不求结构齐整。

句子以意役形,以神统法,因而流泻铺排,采用的是散点句法。

汉语很少用甚至不用形式连接手段,词语之间的关系常在不言之中,语法意义和逻辑关系常隐含在字里行间。

英译汉时,往往要先分析句子的结构、形式,才能确定句子的功能、意义;汉译英时,则要先分析句子的功能、意义,才能确定句子的结构、形式,这样才能使译文通顺、流畅。

二、英语是综合语,汉语是分析语英语是综合性语言,它主要通过本身的形态变化(如数、时、格等)来表达其语言意义。

如表示不同时态时,规则动词的过去式和过去分词,在动词原形后加-ed,不规则动词的过去式和过去分词都各有不同变化。

汉语是分析性语言,它的语法关系和句法关系主要不是通过词语本身来体现,而是通过虚词、词序等手段表示出来的。

比如,单看“工作”这个词,很难判断其词性,但如果说“努力工作(work hard),找工作(to find jobs)”,就很容易看出来了。

三、英语多前重心,汉语多后重心在表达多逻辑思维时,英语往往是判断或结论等在前,事实或描写等在后,即重心在前;汉语则是由因到果、由假设到推论、由事实到结论,即重心在后。

例如:The visit gives me the opportunity which I have long sought, to see for myself the achievement of the Chinese people.这次访问使我有机会亲眼看一看中国人民取得的成就,这是我向往已久的。

2020下半年英语四级真题:翻译(有道考神团队版)

2020下半年英语四级真题:翻译(有道考神团队版)

2020下半年英语四级真题:翻译(有道考神团队版)2020下半年英语四级真题:翻译(有道考神团队版)来源:有道考神团队注:翻译译文仅供参考,译文创作时限于时间,疏漏难免,仅供参考。

建昆点评:1、翻译整体难度锐减;2、数据点,“之一”点,文化,国情依然是传统考点;3、难点位置可能造成麻烦:古镇,少数民族,流传,半决赛和决赛,景点(无数次讲过),历史名胜,牺牲。

第一版云南省的丽江古镇是中国的旅游目的地之一。

那里的生活节奏比绝大部分中国(的城市)都要缓慢。

丽江到处都是美丽的自然风光,众多的少数民族同胞提供了各式各样,丰富多彩的文化让游客体验。

历,丽江还以“爱之城”而闻名。

当地人中流传着很多关于(人)生,为爱而死的故事。

如今,在中外游客眼中,这个古镇被视为爱情和浪漫的天堂。

(paradise)Lijiang, an ancient town of Yunnan Province, is one ofthe most famous tourist destinations。

Its pace of life is slower than that of most cities of China。

There are many natural beauties everywhere in Lijiang and many ethnical minorities provide tourists with a great variety of cultural experience。

Lijiang is also well-known as the “city of love” in history。

Many stories about life and dying for love have spreaded widely among the locals。

Nowadays, for touristshome and abroad, the ancient town is regarded as a paradiseof love and romance。

大学英语六级最常考的翻译句子总结

大学英语六级最常考的翻译句子总结

大学英语六级最常考的翻译句子总结第一篇:大学英语六级最常考的翻译句子总结ϖ During the meeting,hardly had he begun to speak when the audience interrupted him 他一开始说话,就被听众打断了ϖ surrounded by the police, the kidnappers had no choices but to surrender on the spot(没有选择,只能投降)ϖThe concerned mother thrilled at the news of his son's having been admitted to the university(她的儿子被大学入取了)ϖThe lecture was so boring that the students couldn't help yawning(学生忍不住打起哈欠)ϖI‘ll be very grateful if you could be kind enough to give me a ride to school(好心载我一程去学校)ϖ(除非你和保险公司签订了货物保险合同)Unless you sign a contract with the insurance company for your goods, you are not entitled to a repayment for the goods damaged in delivery.ϖ Mrs.Smith shut the window lest the noise outside(should)interfere with her son's sleep(外面的噪声会影响她儿子睡觉)ϖ The new mayor was charged with failure to fulfill his promise to decrease the inflation rate(未能履行他降低通货膨胀率的承诺)ϖ When confronted with such question, my mind goes blank(每当我遇到这类问题,我脑袋一篇空白),and I can hardly remember my won date of birth.ϖThe customer complained that no sooner had he started the computer than it stopped working(他刚启动计算机,它就不运转了)ϖWhat upset me was not what he said but the way he said it.(不是他说的话,而是他说话的方式)ϖ This piece of writing is more like a news report than a short story.(与其说是短篇小说,还不如说是新闻报道)ϖThe court ruling deprive him of his political right.(剥夺他的政治权力)ϖHuman behavior is mostly a product of learning, while animal behavior depends mostly on instinct.(然而动物的行为主要依靠本能)。

2020年大学英语六级翻译试题及答案(卷二)

2020年大学英语六级翻译试题及答案(卷二)

2020年大学英语六级翻译试题及答案(卷二)希望工程(Project Hope)是于1989年发起的一项公益事业,以救助贫困地区失学儿童(young dropouts)为目的。

帮助建设希望小学与资助贫困学生是希望工程实施的两大主要任务。

中国仍然是一个发展中国家,贫困地区缺乏教育经费的问题依旧严峻。

有超过3000万6—14岁的少年儿童因贫困而不能上学或者被迫辍学。

希望工程的实施,改变了一大批失学儿童的命运,改善了贫困地区的学校设施,极大地促进了基础教育的发展,弘扬了助人为乐的优良传统。

参考翻译:Project Hope is a public good project launched in1989, the goal of which is to help young dropouts inpoverty-stricken areas. The two major tasks ofProject Hope are to help build Hope Primary Schoolsand fund the poor students. China is still adeveloping country, thus shortage of education fundin poverty-stricken areas is still a severe problem. Because of poverty, more than 30 millionchildren between the ages of 6-14 are unable to attend school or are forced to drop out. Theimplement of Project Hope changes the fate of a large number of dropouts and improves theschool faculties in poverty-stricken areas. The development of basic education is thus greatlyenhanced and the fine tradition of taking pleasure in helping others is also promoted.1.第一句中的“1989年发起”可表达为过去分词形式(launched in 1989),作后置定语;“以救助贫困地区失学儿童为目的”可译为非限制性定语从句,对核心词ProjectHope进行补充说明,即为the goal of which。

大学六级英语翻译(历年真题附答案)

大学六级英语翻译(历年真题附答案)

一、请将下面这段话翻译成英文:助人为乐,是中华民族优良传统之一。

通过“助人”,既向别人供给了帮助,又表达了一种自尊。

帮助他人要摈弃私心杂念,不能处处为个人利益着想。

遇事要多替别人考虑,主动伸手帮助那些需要帮助的人。

做到助人为乐,要偷快面对生活,不能自寻苦恼。

在帮助别人的同时,自己收获欢快,享受生活的乐趣。

做到助人为乐,要乐观行动起来,不能只说不做。

要脚踏实地(be down-to-earth), 热忱周到地为他人效劳,哪怕是简洁的小事,也要从一点一滴做起。

参考翻译:Being ready to help others is one of the fine traditions of Chinese nation.By helping others,one not only offered help to others,but also expressed one kind of self-respect.To help others,one should give up selfishness and shouldn”t consider his own interest all the time.Think more of others and initiatively give a hand to those that need help.To be ready to help others,one should live happily and avoid asking for trouble.When helping others, one can get happiness at the same time and enjoy the pleasure of life.To be ready to help others,one should take action actively instead of just saying it.Be down-to-earth, and offer service to others with passion.Even for the simple things,just start doing them bit by bit.翻译讲解:1.表达了一种自尊:可译为express one kind of self-respect。

2020年9月大学英语六级作文万能句模板4篇

2020年9月大学英语六级作文万能句模板4篇

【导语】可以开始进行备考啦,迎战考试,奋斗是我们此刻的选择,相信所有的努力都会被岁月温柔以待!整理了“2020年9月大学英语六级作文万能句模板4篇”,欢迎阅读参考!更多相关讯息请关注!【篇一】2020年9月大学英语六级作文万能句模板1.From what has been discussed above, we can draw the conclusion that ...2.It is high time that strict measures were taken to stop ...3.It is necessary that steps should be taken to ...4.In conclusion, it is imperative that ...5.There is no easy method, but ...might be of some help.6.To solve the above-mentioned problem, we must ...7.In summary, if we continue to ignore the above-mentioned issue, more problems will crop up.8.With the efforts of all parts concerned, the problem will be solved thoroughly.9.We might do more than identify the cause ; it is important to take actions to ...10.Taking all these into account, we ...11.Whether it is good or not /positive or negative, one thing is certain/clear...【篇二】2020年9月大学英语六级作文万能句模板1.It is true that ..., but one vital point is being left out.2.There is a grain of truth in these statements, but they ignore a more important fact.3.Some people say ..., but it does not hold water.4.Many of us have been under the illusion that...5.A close examination would reveal how ridiculous the statement is.6.It makes no sense to argue for ...7.Too much stress placed on ...may lead to ...8.Such a statement mainly rests on the assumption that ...9.Contrary to what is widely accepted, I maintain that ...【篇三】2020年9月大学英语六级作文万能句模板1….(结果)…, owing to (原因) [owing to 为分词结构]2….(结果)…, attributable to(原因) [attributable to为形容词短语] 3….(结果) lie in the fact that(原因) [ 同位语从句 ]4….(结果)result from(原因) [句型一般]5. It is precisely because (原因)…that (导致结果)… [强调结构]6. …, as a result, …(导致结果)… [as a result做插入语]7. (原因)be responsible for(结果) [常见句型]8. (原因),which in turn(结果)eg. They give rise to unfair competition, which in turn throws original businesses into a commercial panic.【篇四】2020年9月大学英语六级作文万能句模板1.A be …times as much/many as Beg. The annual rainfall of Hunan is 5 times as much as that of Sichuan.2.A doubles/is half/triples B A是B的两倍,一半,三倍eg. The annual rainfall of Jidda doubles that of Janta, but is only half the amount of rain Kuwait receives each year.附一圆盘比例型图表例:一个圆盘显示了大学生在food, books, transportations, entertainment, clothes, unknown中的开销,它们各自占的比例依次是60%,3%,5%,10%,10%,12%,要求你描叙这个圆盘图。

2020年9月六级听力全文翻译

2020年9月六级听力全文翻译

2020年9月六级听力Conversation oneM:You are a professor of physics at the university of Oxford.You're a senior advisor at the European organization for nuclear research.You also seem to tour the globe tirelessly giving talks.And In addition,you have your own weekly TV show on science on sites.Where do you get the energy?男:您是牛津大学物理学教授,欧洲核能研究机构高级顾问,全球孜孜不倦地发表演讲,除此之外,每周你还有科学类的电视节目。

为什么你这么精力充沛?W:Oh,well,(1)I just love what I do.I am extremely fortunate to have this life doing what I love doing.女:我热爱我所做的事情。

我这一生能够从事我热爱的事情,我觉得非常幸运。

M:Professor,what exactly is your goal?Why do you do all of this?男:教授,你的目标是什么?你为什么要做这些事情?W:Well,as you said,I do have different things going on.But these,I think,can be divided into two groups:(2)the education of science and the further understanding of science.女:就像你说的,我同时在做不同的事情。

但是我认为这些事情可以被分为两类。

2020年12月大学英语六级作文高分句背诵

2020年12月大学英语六级作文高分句背诵

2020年12月大学英语六级作文高分句背诵It doesn't follow that one should abandon a workable plan simply because of minor setbacks . So doing would quite frankly be foolish .一个人不能因为几个小挫折就放弃一个可行的计划。

这样做的确很愚蠢。

One corrupt politician does not suggest that all politicians are bad . Any such presumption is totally misguided .有一个腐败的政府官员不能说明所有的政府官员都是坏的。

这样的假设完全是被误导的。

Don't get the idea that money grows on trees , or that there's such a thing as a free ride .不要以为钱长在树上,也不要以为有免费的午餐。

Along with interest in music comes a greater awareness of culture .伴随着对音乐的兴趣的是对文化更清晰的认识。

It's not that I don't want to be rich and famous . Obviously I do , but just haven't as yet found the way to get there .并不是我不想致富成名。

我当然想,但是还没有找到致富成名的途径。

If the claims of the other side prove true , we may be forced to alter our position .如果对方的主张被证明是正确的,我们可能被迫要改变我们的立场。

2020年9月大学英语六级作文万能模板

2020年9月大学英语六级作文万能模板

2020年9月大学英语六级作文万能模板【篇一】2020年9月大学英语六级作文万能模板1. more than…can 简直不,无法,难以…eg. The beauty of the city is more than I can des cribe.2. beyond des cription 无法描述eg. The beauty of the city is beyond des cription.3. There is no point(use) in doing… …是没有任何意义的.4. The first nut for us to crack is … 我们首先要解决的问题是…5. short-sighted policy 眼光短浅的政策6. while ……with one hand, ……with the other. 当(我们)一方面…., 而另一方面…eg. While money is eagerly collected in vast sums with one hand, it is paid out in increasingly vaster sums with the other.7. far from 远离,远远不,非但不eg. Far from taking exception(take exception:反对), no one is even mildly surprised.8. be bound toeg. Any discussion of this topic is bound to question the aims of education.9. (or) vice-versa 反之亦然10. sth. be measured in terms of … sth.用…来衡量eg. "success" is measured in terms of freedom from insecurity.11…. (现象)…, upon which views vary from person to person.12.A be more essential to B. 对B来说, A是尤为关键重要的.13.Distinguished scientific accomplishment is a matter of opportunity and of continuous and concentrated effort over long years. (很优美的句子,值得借鉴)14. from the …point of view 从…角度来看eg. From the health point of view 从健康的角度来看15. ……must be rooted out in order to …. …必须根除以…eg. Moral corruption must be rooted out in order to preserve the integrity of the state. 为了使国家健康发展,必须根除腐败.16. …represent only the tip of the iceberg. …….只是冰山一角eg. The most famous stars represent only the tip of the iceberg.17. The rapid progress in science and technology has given a powerful shove-ahead to the productive forces of the world and the economic and social development of humanity. 科技的快速发展带给世界生产力和人类经济和社会的发展一个强劲的推动力(2001年****的七.一讲话).18. ….stand tall and aim far, broaden one's vision and give full play to one's intelligence and wisdom on the broad arena of reform, opening-up and the modernization drive. 站的高看的远,开扩自己的视野,在改革开放和现代化建设的大舞台上充分发挥个人才智(2001年****的七.一讲话). (句中很多的词组都是作文中可以运用到的,比如改革开放:reform (and) opening-up等)19….demonstrate the value of one's life and work hard to achieve feats that will live up to the expectations of the people and the times. 证实自己的人生价值,努力的工作取得成就,而不辜负人民和时代的期望. (出处同上)20.When asked about…, the overwhelming majority of people say that ….But other people think of … as…. / But I think quite differently. (对报刊上某一问题(已有不同的人发表了不同的观点)发表自己的观点)21.It is generally believed/accepted/held that… 通常认为….22 It is no denying the fact that…. 无可否认…23……… , so…that…eg. The river is very clear, so clear that you can see the fishes coming and going in it.eg. Everything is covered with a thick layer of dust, so poisonous that all the grass, trees, vegetables and flowers gradually die.【篇二】2020年9月大学英语六级作文万能模板1. It must be pointed out that it is one of our basic State policies to control population growth while raising the quality of the population.2. It is (has been) estimated that the world's population could reach 6 billion by the end of the century.3. It must be kept in mind that there is no secret of success but hard work.4. It can be seen from this that there is no difficulty in the world we can overcome.5. As is known man is the product of labour.6. It is a common saying that man who has a settled purpose will surely succeed.7. It is clear that the enemy has no desire for peace.8. It is hard to imagine how Edison managed to work twenty hours each day.9. It's hard to say whether the plan is practicable.10. There is no doubt that you will be helped by others if you have any difficulties.11. It seems certain that they have made a series of experiments.12. It is said that bats have been using radar for millions of years.13. To tell the truth , many mistakes we made could have been avoided.14. As we know, it was not until recently that the problem was solved.15. It must be admitted that you haven't done what you promised to do.16. In my opinion, this computer is different from that one you saw.17. It is certain that we have a long way to go.18. All this shows that nothing can prevent us from reaching our aims.19. As far as we know, it took him more than a year to write the book.20. It has been proved that every substance, no matter what it is, is made up of atoms.21. It has been decided that we are going to build a railway whose base must be completed within this year.22. It is obvious (evident) that the success of the innovation depends on our concerted efforts.23. To be frank, whether you like it or not, you have no other choice.24. It is natural that one may have trouble expressing complicated ideas in simple English.25. What is more important, the agreement they have negotiated is being carried out.26. We will be successful as long as we persevere.27. Frankly speaking, what you call the truth may not apply to things happening here.28. It is true that we must redouble our efforts; otherwise we cannot catch up with the developed countries.29. I take it for granted that they will support this idea. I regard it as natural that they will agree to this idea.30. In a certain sense, a successful scientist is a person who is never satisfied with what he has achieved.31. The oceans do not so much divide the world as unite it.32. There is no denying the fact that the new management method has greatly increased the production.33. There is no denying the fact that the new management method has greatly increased the production.34. Upon hearing the unexpected news, he was so surprised that he couldn't utter a word.35. As the saying goes, nothing in the world is difficult for one who sets his mind to it.36. Our goal must be attained. Our goal can unquestionably be attained.37. Noting can prevent us from realizing the four modernizations.38. Now in China, more and more families can afford to buy high-grade goods, such as washing machines, TV sets, videocorders.39. No matter how difficult English may be, you should do your best to learn it.40. It can be said that without knowledge of science and technology, it is impossible to build socialist modernizations【篇三】2020年9月大学英语六级作文万能模板1. admittedly 应当承认:Admittedly, a few governments have taken timid measures.2. simply 简而言之:The answer is simply money.3. discreetly 小心谨慎地:point out discreetly that…4. conceivably 可以想象地:Smoking may, conceivably, be harmful.5. surely 肯定地:This is surely the most short-sighted policy you could imagine.6. eagerly 渴望地7. increasingly 不断增长地While money is eagerly collected in vast sums with one hand, it is paid out in increasingly vaster sums with the other.8. honestly: 诚实地:the government is honestly concerned about the welfare of its people政府真心实意地关心它的人民的福利9. certainly: 当然地As individuals we are certainly weak, but if …作为个人,我们当然是弱小的,但是如果…。

大学英语六级翻译高分特训900句...

大学英语六级翻译高分特训900句...

⼤学英语六级翻译⾼分特训900句...第1章⼤学英语六级翻译考试指南⼤学英语六级考试在继2006年进⾏考试内容的改⾰后,2013年全国⼤学英语四、六级考试委员会将对四、六级考试的试卷结构和测试题型作局部调整,其中⽽就翻译部分⽽⾔,由原单句汉译英调整为段落汉译英。

改⾰后的新题型不仅考查学⽣运⽤词组、词汇和语法结构并按英语习惯表达思想的能⼒,⽽且对考⽣把握全⽂,注意前后关系衔接和连词、代词的使⽤也有⼀定的要求。

本章通过对2013年⼤学英语六级题型调整中翻译部分的解读以及对2013年六级考试样题的分析,使考⽣能对调整后的翻译题型有准确的理解和认识,并为考⽣提供了实⽤的应试技巧,使考⽣在翻译考试中能做到得⼼应⼿。

1.1 ⼤学英语六级题型调整说明解读◆题型调整说明要求翻译部分为段落汉译英,长度为180到200个汉字,内容涉及中国的历史、⽂化、经济、社会发展等。

段落中部分词汇已在括号中⽤英⽂给出,要求考⽣根据段落意思将汉语译成英语。

考试时间30分钟。

翻译须符合英语的语法结构和表达习惯,要求⽤词准确,前后连贯且译⽂通畅。

所占分值⽐例为15%翻译部分考核的语⾔技能及要求:考核学⽣⽤英语进⾏书⾯表达的能⼒。

翻译部分要求考⽣⽤正确的语法结构和符合英语习惯的表达,将段落由汉语译成英语。

◆评分原则及标准1.译⽂准确表达了原⽂的意思。

⽤词贴切,⾏⽂流畅,基本上⽆语⾔错误,仅有个别⼩错,得13-15分。

2.译⽂基本上表达了原⽂的意思。

⽂字通顺、连贯,⽆重⼤语⾔错误当,得10-12分。

3.译⽂勉强表达了原⽂的意思。

⽤词⽋准确,语⾔错误相当多,其中有些是严重语⾔错误,得7-9分。

4.译⽂仅表达了⼀⼩部分原⽂的意思。

⽤词不准确,有相当多的严重语⾔错误,得4-6分。

5.译⽂⽀离破碎。

除个别词语或句⼦,绝⼤部分⽂字没有表达原⽂意思,得1-3分。

6.未作答,或只有⼏个孤⽴的词,或译⽂与原⽂毫不相关,不得分◆题型调整说明解读通过2013年⼤学英语六级题型调整说明中对翻译部分的描述,得出考⽣需要注意的以下⼏点:1.翻译速度要求翻译部分规定的考试时间为30分钟,且翻译字数为180到200个汉字,相⽐之前的单句汉译英,即将空缺部分⽤英语补充完整,段落翻译的难度有所增加,但只要翻译整体通畅、符合原⽂,还是⽐较容易得分的,因此考⽣只需按正常解题速度来做即可。

2020年09月六级作文和翻译 (卷三)

2020年09月六级作文和翻译 (卷三)

2020年9月英语六级作文和翻译(卷三)2020年9月份大学英语六级考试作文和翻译有三套题,阅读有两套题,听力有一套题。

这里给大家整理的是卷三的写作和翻译部分,剩余的两套已经在卷一和卷二中提供,这里不再重复提供。

写作(卷三)Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to write an essay on the saying Wealth of the mind is the only true wealth. You should write at least 150 words but no more than 200 words.范文:In this rapidly developing society, what we persue has never been more abundant than ever before. We care about the food safety, the health of the people around us, the appearance of us and the money we can earn. Talking about wealth, ideas may differ from person to person. Among all the elements of wealth that modern people attach importance to, I reckon that wealth of the mind is the only true wealth.Looking around, we may find many facts which can reflect the value in the saying. Take Lihong as an example, she is not the traditionally typical youngster who would be considered wealthy. However, she keeps reading books routinely and insists in attending a variety of lectures. When mentioned, Lihong is always the exemplary model praised by everybody. To many acquaintances of hers, they think she is one of the most knowledge able and thoughtful girls they’ve ever met. In the case of Lihong, wealth of the mind is more essentially valued than the money she possesses.To conclude, it is not the money we earn but wealth of our mind that determines how people see us. This reminds us again of the value that wealth of the mind is the only true wealth.翻译(卷三)《西游记》(Journey to the West)也许是中国文学四大经典小说中最具影响力的一部,当然也是在国外最广为人知的一部小说。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

目录第1章大学英语六级翻译考试指南 (5)1.1大学英语六级题型调整说明解读 (5)1.2大学英语六级样题分析 (5)1.3大学英语六级翻译应试技巧 (7)第2章大学英语六级高频语法知识精要及专项练习 (9)2.1虚拟语气 (9)2.2定语从句 (13)2.3状语从句 (15)2.4名词性从句 (18)2.5比较结构 (21)2.6倒装结构 (25)2.7非谓语动词 (28)2.8强调句型 (31)第3章大学英语六级高频词组知识精要及专项练习 (34)3.1大学英语六级词组知识精要 (34)3.2大学英语六级高频词组特训 (56)第4章大学英语六级核心词汇翻译专项练习 (95)第5章大学英语六级段落翻译指南及专项练习 (132)5.1英语与汉语的差异 (132)5.2汉译英的基本技巧 (132)5.3段落翻译注意事项 (139)5.4大学英语六级段落翻译高分特训 (140)◆文化类(Practice 1-9) (140)◆历史类(Practice 10-18) (143)◆经济类(Practice 19-39) (146)◆旅游类(Practice 40-57) (153)◆环保类(Practice 58-60) (159)◆科技类(Practice 61-72) (160)◆社会热点类(Practice 73-85) (164)◆政治类(Practice 86-98) (168)◆法律类(Practice 99-100) (172)第1章大学英语六级翻译考试指南大学英语六级考试在继2006年进行考试内容的改革后,2013年全国大学英语四、六级考试委员会将对四、六级考试的试卷结构和测试题型作局部调整,其中而就翻译部分而言,由原单句汉译英调整为段落汉译英。

改革后的新题型不仅考查学生运用词组、词汇和语法结构并按英语习惯表达思想的能力,而且对考生把握全文,注意前后关系衔接和连词、代词的使用也有一定的要求。

本章通过对2013年大学英语六级题型调整中翻译部分的解读以及对2013年六级考试样题的分析,使考生能对调整后的翻译题型有准确的理解和认识,并为考生提供了实用的应试技巧,使考生在翻译考试中能做到得心应手。

1.1大学英语六级题型调整说明解读◆题型调整说明要求翻译部分为段落汉译英,长度为180到200个汉字,内容涉及中国的历史、文化、经济、社会发展等。

段落中部分词汇已在括号中用英文给出,要求考生根据段落意思将汉语译成英语。

考试时间30分钟。

翻译须符合英语的语法结构和表达习惯,要求用词准确,前后连贯且译文通畅。

所占分值比例为15%翻译部分考核的语言技能及要求:考核学生用英语进行书面表达的能力。

翻译部分要求考生用正确的语法结构和符合英语习惯的表达,将段落由汉语译成英语。

◆评分原则及标准1.译文准确表达了原文的意思。

用词贴切,行文流畅,基本上无语言错误,仅有个别小错,得13-15分。

2.译文基本上表达了原文的意思。

文字通顺、连贯,无重大语言错误当,得10-12分。

3.译文勉强表达了原文的意思。

用词欠准确,语言错误相当多,其中有些是严重语言错误,得7-9分。

4.译文仅表达了一小部分原文的意思。

用词不准确,有相当多的严重语言错误,得4-6分。

5.译文支离破碎。

除个别词语或句子,绝大部分文字没有表达原文意思,得1-3分。

6.未作答,或只有几个孤立的词,或译文与原文毫不相关,不得分◆题型调整说明解读通过2013年大学英语六级题型调整说明中对翻译部分的描述,得出考生需要注意的以下几点:1.翻译速度要求翻译部分规定的考试时间为30分钟,且翻译字数为180到200个汉字,相比之前的单句汉译英,即将空缺部分用英语补充完整,段落翻译的难度有所增加,但只要翻译整体通畅、符合原文,还是比较容易得分的,因此考生只需按正常解题速度来做即可。

2.翻译质量要求从评分原则及标准中可知,对翻译部分的主要要求是“符合原文意思”和“用词准确”,即翻译标准中的“信”和“达”,此外还要注意文字流畅、连贯和无重大语病错误。

段落翻译这一题型不仅考查考生的英语基础知识,而且要求考生对段落进行整体把握,因此考生在做题时需正确理解段落大意、选用恰当词汇并进行清楚准确的表达。

3.知识背景要求大学英语四级考试中,词汇和语法知识融入了各部分试题中,翻译部分也不例外。

该部分即包含了对考生句型、语法、词组、词汇等的考查,有些段落可能还需要相关文化背景知识的支撑,因此考生在平时的学习中需将基础知识掌握牢固,对《大学英语参考词汇表》中要求掌握的词汇和词组加强记忆,对一些重难点语法和词组词汇等强化练习,并且注意对中国的历史、文化、经济、社会发展等各方面多一些了解。

这样才能在做翻译题时游刃有余。

1.2大学英语六级样题分析以下为2013年大学英语六级题型调整后12月份考试样题翻译部分:中国新年是中国最重要的传统节日,在中国也被称为春节。

新年的庆祝活动从除夕开始一直延续到元宵节(the Lantern Festival),即从农历(lunar calendar)最后一个月的最后一天至新年第一个月的第十五天。

各地欢度春节的习俗和传统有很大差异,但通常每个家庭都会在除夕夜团聚,一起吃年夜饭。

为驱厄运、迎好运,家家户户都会进行大扫除。

人们还会在门上粘贴红色的对联(couplets),对联的主题为健康、发财和好运。

其他的活动还有放鞭炮、发红包和探亲访友等。

参考译文:Chinese New Year is the most important traditional Chinese holiday. In China, it is also known as the Spring Festi val. New Year celebrations run from Chinese New Year‟s Eve, the last day of the last month of the lunar calendar, to the Lantern Festival on the 15th day of the first month. Customs and traditions concerning the celebration of the Chinese New Year vary wid ely from place to place. However, New Year‟s Eve is usually an occasion for Chinese families to gather for the annual reunion dinner. It is also traditional for every family to thoroughly clean the house in order to sweep away ill fortune and to bring in good luck. And doors will be decorated with red couplets with themes of health, wealth and good luck. Other activities include lighting firecrackers, giving money in red envelopes, and visiting relatives and friends.通过对2013年12月大学英语六级考试样题进行分析和总结,找出其考查的重点和规律,以便更好的进行针对性练习,提高应试能力。

1.注意词类的转换汉译英时,注意不能机械地逐字翻译,而需先分析上下文,掌握词的确切含义,然后用恰当的英语表达出来,因此有时会涉及词类转换,如汉语名词译成英语动词、汉语动词译成英语名词或形容词、动词译成介词或介词短语等等。

例:样题中“各地欢度春节的习俗和传统有很大差异”,动词“欢度”被译成了英文名词“celebration”,而动词短语“一起吃年夜饭”被译成英文介词短语“for the annual reunion dinner”,“对联的主题为…”被译成介词短语“with themes of...”。

2.注意语态的转换汉语中主动语态偏多,而英语中则相反,因此有时候需进行语态转换以使译文更加地道。

其中当汉语句子以“我们”、“人们”、“大家”等泛指性代词作主语时,翻译成英文的时候常常可以忽略汉语句子主语不译,并把英文译句处理成被动语态。

例:样题中主动形式“人们还会在门上粘贴红色的对联”,译成英文时变成了被动形式的“doors will be decorated with red couplets”,符合英文多被动的习惯。

3.注意句型的转换句型转换指在翻译时不拘泥于原文的固有形式,而根据需要译成所要求的句型。

主要包括简单句与复合句的转换、并列句与简单句的转换、并列句与复合句的转换和复合句之间的转换。

例:样题中并列句“人们还会在门上粘贴红色的对联(couplets),对联的主题为健康、发财和好运”,被译作简单句“And doors will be decorated with red couplets with themes of health, wealth and good luck”。

4.注意语篇的衔接衔接主要是通过语法手段和词汇手段来实现。

汉语常用照应、替代、省略和关联等,英语则常用连接词、替代词、指称语、定冠词等实现衔接。

在汉译英时,注意把汉语的衔接习惯转化为英语的衔接习惯。

例:样题中“在中国也被称为春节”就省略了主语“中国新年”,在译成英文时,加上代词it来指代主语“Chinese New Y ear”。

5.注意增词或减词汉译英时,应根据情况增词或减词以符合英语的语法结构和表达习惯。

例:样题中“各地欢度春节的习俗和传统有很大差异”译文为“Customs and traditions concerning the celebration of the Chinese New Y ear vary widely from place to place”,其中“习俗和传统”的翻译增加了定冠词the,而“各地”被译作状语,增加了介词from和to。

又如:样题中“新年的庆祝活动从除夕开始一直延续到元宵节,即从农历最后一个月的最后一天至新年第一个月的第十五天”译文为“New Y ear celebrations run from Chinese New Y ear‟s Eve, the last day of the last month of the lunar calendar, to the Lantern Festival on the 15th day of the first month”,其中原句逗号后的“即”被省略,翻译时,直接译成名词短语the last day of the last month of the lunar calendar作Chinese New Y ear‟s Ev e的同位语。

相关文档
最新文档