2011韩素音中翻英-蜗居在巷陌的寻常幸福

合集下载

寻找安乐窝全文翻译

寻找安乐窝全文翻译

寻找安乐窝全文翻译Looking for a Comfortable Nest Full Text Translation: 一、《安乐窝》是由时任科学院院长钱三强撰写的音译小说,以“接受事实,追求精神安定”为主题,描写了中国传统家庭与现代社会的矛盾和变革。

"Looking for a Comfortable Nest" is a transliterated novel written by Qian Sanqiang, the former president of the Chinese Academy of Sciences. With the theme of "accepting reality and pursuing mental stability", it depicts the contradictions and changes between traditional Chinese families and modern society.二、主人公老刘60多岁,在五星级旅馆做保洁员,房间收拾得干干净净。

这里舒适的环境和悠闲的生活使他倍感安乐,菜谱、电视机、遥控器、游泳池、桑拿房等物品都是可以任意使用。

The protagonist, Lao Liu, in his sixties, works as a cleaner in a five-star hotel and cleans the rooms spotlessly. The comfortable environment and leisurely life here make him feel especially comfortable. The menu, TV, remote control, swimming pool, sauna, and other items can all be used freely.三、刘老师妻子去世数年,儿子工作问题不断,他疲惫不堪。

第十七届“韩素音青年翻译奖”赛(汉译英)中文原文及参考译文和解析

第十七届“韩素音青年翻译奖”赛(汉译英)中文原文及参考译文和解析

老来乐Delights in Growing Old六十整岁望七十岁如攀高山。

不料七十岁居然过了。

又想八十岁是难于上青天,可望不可即了。

岂知八十岁又过了。

老汉今年八十二矣。

这是照传统算法,务虚不务实。

现在不是提倡尊重传统吗 ?At the age of sixty I longed for a life span of seventy, a goal as difficult as a summit to be reached. Who would expect that I had reached it? Then I dreamed of living to be eighty, a target in sight but as inaccessible as Heaven. Out of my anticipation, I had hit it. As a matter of fact, I am now an old man of eighty-two. Such longevity is a grant bestowed by Nature; though nominal and not real, yet it conforms to our tradition. Is it not advocated to pay respect to nowadays?老年多半能悟道。

孔子说“天下有道”。

老子说“道可道”。

《圣经》说“太初有道”。

佛教说“邪魔外道”。

我老了,不免胡思乱想,胡说八道,自觉悟出一条真理 : 老年是广阔天地,是可以大有作为的。

An old man is said to understand the Way most probably: the Way of good administration as put forth by Confucius, the Way that can be explained as suggested by Laotzu, the Word (Way) in the very beginning as written in the Bible and the Way of pagans as denounced by the Buddhists. As I am growing old, I can't help being given to flights of fancy and having my own Way of creating stories. However I have come to realize the truth: my old age serves as a vast world in which I can still have my talents employed fully and developed completely.七十岁开始可以诸事不做而拿退休金,不愁没有一碗饭吃,自由自在,自得其乐。

中英互译文章

中英互译文章

中英互译文章什么是好的译文很难定,但良好的中英互译得好受到很多因素影响。

下面就是店铺给大家整理的中英互译文章,希望大家喜欢。

中英互译文章篇1:玫瑰色的月亮The Rosy Moon李秀鲁Li Xiulu就像半天空里掉下个金元宝一样,罗君的一幅条幅竟然在全省书法比赛中得了奖,整个世界立刻在23岁的罗君眼里变成了令人心荡神驰的玫瑰色。

此刻,他吸着烟,以一个书法家的眼光望着镜框里的B 姑娘,这个差点成为自己妻子的她,原来一点也不漂亮,瞧那嘴唇,厚得多厉害,简直可以说,丑死了。

以后人家会说--年轻的书法家,怎么找一个卖冷饮的?配得上吗?……哎,幸亏这奖状来得是时候,不然等结了婚可就不好办了。

When he won a prize in the Province's calligraphy contest, Mr. Luo feltelated as if a gold ingothad fallen on him from the sky. The world instantlybecame ecstatically rosy in the eyes of the23-year-old winner. At the moment,he was smoking a cigarette while judging Miss B'sphotograph in a glassframe with a calligrapher's eye. He found that she was by no means prettyand she was the one who almost became his wife! Look at her lips, he thought. How thick theyare! Ugly beyond words! People would ask, then, how come a young calligrapher should chooseto marry a cold drink peddler? It isn't a good match! Well, fortunately, the prue camein time, orit would be too late if we had gotten married.把她扔掉!不过肯定会有人指责这件事儿,有人就爱管闲事儿!罗君可不怕这个:虽然自己曾和她信誓旦旦,但此一时彼一时也,现在我已是书法家了,搞艺术的,一个卖冷饮的懂什么艺术?再说……比如有一个粗瓷盘子,本来一直和许多普通盘子混在一起当餐具,可有一天考古学家发它竟是一件珍贵文物,那么以后呢,当梦就跟那些珍贵文物摆到一起去啦。

历届韩素音翻译大奖赛竞赛原文及译文

历届韩素音翻译大奖赛竞赛原文及译文

历届韩素音翻译大奖赛竞赛原文及译文英译汉部分 (3)Beauty (excerpt) (3)美(节选) (3)The Literature of Knowledge and the Literature of Power byThomas De Quincey (8)知识文学与力量文学托马斯.昆西 (8)An Experience of Aesthetics by Robert Ginsberg (11)审美的体验罗伯特.金斯伯格 (11)A Person Who Apologizes Has the Moral Ball in His Court by Paul Johnson (14)谁给别人道歉,谁就在道义上掌握了主动保罗.约翰逊 (14)On Going Home by Joan Didion (18)回家琼.狄迪恩 (18)The Making of Ashenden (Excerpt) by Stanley Elkin (22)艾兴登其人(节选)斯坦利.埃尔金 (22)Beyond Life (28)超越生命[美] 卡贝尔著 (28)Envy by Samuel Johnson (33)论嫉妒[英]塞缪尔.约翰逊著 (33)中译英部分 (37)在义与利之外 (37)Beyond Righteousness and Interests (37)读书苦乐杨绛 (40)The Bitter-Sweetness of Reading Yang Jiang (40)想起清华种种王佐良 (43)Reminiscences of Tsinghua Wang Zuoliang (43)歌德之人生启示宗白华 (45)What Goethe's Life Reveals by Zong Baihua (45)怀想那片青草地赵红波 (48)Yearning for That Piece of Green Meadow by Zhao Hongbo (48)可爱的南京 (51)Nanjing the Beloved City (51)霞冰心 (53)The Rosy Cloud byBingxin (53)黎明前的北平 (54)Predawn Peiping (54)老来乐金克木 (55)Delights in Growing Old by Jin Kemu (55)可贵的“他人意识” (58)Calling for an Awareness of Others (58)教孩子相信 (61)To Implant In Our Children’s Young Hearts An Undying Faith In Humanity (61)英译汉部分Beauty (excerpt)美(节选)Judging from the scientists I know, including Eva and Ruth, and those whom I've read about, you can't pursue the laws of nature very long without bumping撞倒; 冲撞into beauty. “I don't know if it's the same beauty you see in the sunset,”a friend tells me, “but it feels the same.”This friend is a physicist, who has spent a long career deciphering破译(密码), 辨认(潦草字迹) what must be happening in the interior of stars. He recalls for me this thrill on grasping for the first time Dirac's⑴equations describing quantum mechanics, or those of Einstein describing relativity. “They're so beautiful,” he says, “you can see immediately they have to be true. Or at least on the way toward truth.” I ask him what makes a theory beautiful, and he replies, “Si mplicity, symmetry .对称(性); 匀称, 整齐, elegance, and power.”我结识一些科学家(包括伊娃和露丝),也拜读过不少科学家的著作,从中我作出推断:人们在探求自然规律的旅途中,须臾便会与美不期而遇。

2011年考研英语一阅读真题全文翻译及答案-七绝俗手版

2011年考研英语一阅读真题全文翻译及答案-七绝俗手版

2011年考研英语(一)阅读真题全文翻译及答案(七绝俗手版)2011-01-16七绝俗手21-25 CBDBA26-30 BDCAC31-35 DCBAA36-40 CDADB41-45 BDACFSection II Reading ComprehensionPart ADirections:Read the following four texts. Answer the questions below each text by choosing [A], [B], [C] or [D]. Mark your answers on ANSWER SHEET1. (40 points)Text 1The decision of the New York Philharmonic to hire Alan Gilbert as its next music director has been the talk of the classical-music world ever since the sudden announcement of his appointment in2009. For the most part, the response has been favorable, to say theleast.“Hooray! At last!”wrote Anthony Tommasini, a sober-sided classical-music critic。

2009年纽约交响乐团突然宣布聘用艾伦吉尔伯特为下一位乐曲指挥,从那时起一直到现在,这次任命都成为古典音乐界的话题。

退一步说,从总体上看,反应还是不错的。

如冷静的古典音乐评论家安东尼托姆西尼就这样写:万岁,最后。

然而,这次任命还是令人意外。

原因之一在于吉乐伯特名声相对较小。

就连那时主张雇用吉尔伯特的托姆西尼,也称吉尔伯特其貌不扬,缺乏一位令人敬仰的指挥大师的气质。

作品风格的翻译——以第十九届“韩素音青年翻译奖”参赛原文翻译(英译汉)为例

作品风格的翻译——以第十九届“韩素音青年翻译奖”参赛原文翻译(英译汉)为例

丁 说 ”,译 文 则 要 求 生 活化 、朴 素 、 臼然 、流 畅 ,体 现 口 :“
头 语 言特 征 。这 篇 文 章 主要 反映 了美 国 当代 生 活 , 以主 体 性
第 一 人称 叙 述 ,用 个 富 家子 弟 的 口吻叙 述 了一 个 家族 的暴
海》 (99 1 8 )将 其 定 义 为 “ 家 、艺 术 家 在创 作 巾所 表 现 出 富 型 发 家史 。作 者 通 篇运 用 面 语 与俚 语 央 杂 的 手法 , 以调 作
风 格无 法 翻 译 , 为 汉 两 种 语 言 在 表达 、构 词 、 语 法 、韵
侃 的语 气 把 他 “ 功 ”的原 冈归 结 为 好运 、庞 大 的 家族 关 系 成
网 以及 投 机 房 地 产 等 偶然 冈素 , 向读 者诉 衷 肠 。在 翻 译 的时
候 … 定要 避 免 用 过 分 华丽 的词 语 或 文 言词 句 ,不然 就 与 原 文 的 口语 味 道 浓 的 文 体 风 格 相 背 了 。试 举 参 赛 原 文 第 五 段 为 例 , 如 将 之译 成 : “ 谓 之非 ?纯系 势 利 小人 也 !吓 ,所 谓 何 之 第 一 家 庭 ,不 过 尔 尔 !他 如 铁 路 、 钢 厂 、汽 车 、 公 共 设 施 、银 行 与 航 运 所 赚之 利 ;秘 而 不宣 之 遗 产 , 凶联 姻 而 暴 富 者 势力 、声 誉 与 举 止之 变 化 ;如 此等 等 。 阁下 牟利 之 不 择 手
不 够 , 更 须 自 己走 入 原 作 中 ,和 书 中 人 物 一 哭 , ‘ 同
笑 … … 尚 须译 者 自己表 达 原作 风 格 的 一 副笔 墨 。 ”作家 各 有 各 的 风格 ,有 的纤 细 ,有 的粗 犷 ,有 的幽 默 含 蓄 ,有 的则 明

《蜗居在巷陌的寻常幸福》五种译文赏析

《蜗居在巷陌的寻常幸福》五种译文赏析

但是原文的意思传递得很到位,若多加了修饰的 成分反而容易偏离原文的意思。
四、 译文之“ 诠”
原文: 夜幕笼罩 , 那散落一地的万家灯火中 ,
有 多少寻常 的幸福 正蜗居 在巷陌 ……
l As d a r k n e s s f a l l s a n d t h e l i g h t s g l o w, d o y o u

译文之“ 题”
k n o wj u s t h o wmu c he v e yda r y ha p p i n e s s e n v e h ) p s a l l t h e h o us e h o l d s i nt h e me a n n a r r o wb a c k a l l e y s ?
t wi n k l i n g l i g h t s a r e s c a t t e r e d o v e r t h e mo s t
s t e r e o t y p e d c o mmo n s t r e e t s nd a l a n e s wh e r e n o o n e
受限, 从 而生活行 为受限 的一种生活 形态 。 本文标题中的“ 蜗居” 应该是指第二种意思, 即那些寻常的简单幸福存在于人们所没有关注的 街角 处 。 五 个对标 题的翻译分 别为 :
1 . E v e yd r a y Ha p p i n e s s o f L i v i n g i n t h e Me a n
原文中这句话的意思是说 :闲逸潇洒的生活 不一定要到林泉野径去才能体会得到,更高层次 的隐逸生活实在都市繁华之中 灵净土,能在 最世俗的市朝中排赊嘈杂的干扰 , 自得其乐, 才 . 是 心灵上真正的生化所在。关于这句道家名言的翻 译, 看前三句则都没有理解原文的内涵, 而仅仅做 了字面上的解释。而对比 4 和5 5使用 d o e s s o 省 略了重复前面的内容则更加简洁 ,且意思也表达 得很清楚。

蜗居在巷陌的寻常幸福

蜗居在巷陌的寻常幸福

《蜗居在巷陌的寻常幸福》译文赏析1.059 The Ordinary Happiness in the AlleyA life of seclusion has, it seems in our tradition, long been held as the consummate felicity of life. However, for those who take to living seclusively in aloof arrogance, they are also being haunted by a sense of loneliness. As genuine hermits are only a small minority, their atification of life must not be set up as the exemplar of the happiness of all.As the old saying goes that a small hermit retreats into the remote mountain forest while the great enjoys a happy life in the city downtown. What this means is that to seek true happiness, one does not have to lead a sequestered life in the wild woods, but it can well be found in among the downtown streets.The morning light steals into the court-yard through the antique carved window lattice, painting slowly a light golden make-up on the exquisite bonsai. With the hissing sound of fried egg breaking into the air, all sorts of other sounds begin to stir -children‟s tender voices, rhythms of the engine when a car starts up, loving murmurs of goodbye between husband and wife, simple greetings among neighbors...busy and ordinary as these daily happenings in the narrow alley are, not a single sign of confusion or weariness is to be seen anywhere. And, there is vitality lying beneath all the apparent bustle.At the far end of the alley lies a piece of green land. Though not as verdant as a wild field in outlook, the land has a pervasive vigor of life the latter is devoid of. Under the yellowish road-lamp, different bench recalls different mood: joys and sorrow, happiness and sadness. These sentiments mingle together, gradually deepened and enriched in the quietude. To the next corner who knows what surprise awaits him? A unique-styled small restaurant frequented by customers, or a jazz-playing pub? Or could it be a littlecoffee-house with long-legged wooden stools where everything looks so comfortable and carefree? Whatever it is, it can be a little indulgence when one, seated outdoors in a shaded wooden-chair, shares his plain everyday life with some newly-acquainted friend over a cup of tea.Time is a file that wears and reveals things in essence. It has gradually formed a common habit within and built up a psychical understanding among friends and family members.When bantering with visiting friends about everyday trifles in the same jesting tone, all squint with a shared jocular look in the eyes as if out of tacit agreement. When the whole family are gathered at table, no one is annoyed if someone mumbles on with a full mouth.However, as buildings in cities tower up one after another into great density, such joys in the alley are fading away day by day. So is people‟s feeling of happiness. It dwindles away in the foul air and congested traffic. While their apartments become all the more spacious, people grow more and moreself-closed. They wall up their individual self in a separate and secure world, which they would not open up easily, while at the same time keeping wary of intruding into that of others‟. But once alone shrouded by silence, they are likely to find all the sound and fury that seemed annoying in the past now takes on a very warm and nostalgic hue in hindsight.Compared with the skyscraper-forested Manhattan, Florence seems to hold more appeal for people with its sun-flooded old lanes against a crimson sun. Despite Lujiazui‟s all glitz and glamour in the evening, yet people feel more inclined toward Wanhangdu Road, which is filled with the laughter of frolicking children. Even if when one gets grey and weak, what lingers on in dreams is still that peaceful old and grey dwelling, peddlers‟ hawking in soft Wu Dialect, and the small alley which is bathed in many sweet and tender memories.To a sensitive observer, every corner covered in dark-green mosses and ivies in the alley makes some verse. Though far from being graceful or grand, it constitutes an ordinary happiness, and the ordinary happiness comes truest.Now perhaps it is not difficult at all to give a definition to happiness. It is simply an open book of poems that sings of the common alleys trader the city sky.When the night closes in, brilliant lights from numerous households spread onto the ground in the narrow alley, where plenty of ordinary happiness rests.2.261 The plain happiness of dwelling in the alleysThe life of solitude seems long been hold as the supreme realm of happiness in the traditional consciousness. Yet this kind of reclusion is in the same manner of loneness. Therefore, the pure recluse is really in a minority, while the happiness of the minority cannot interpret the universal happiness.As the saying goes: retreat into the mountain fields is a good hermit; dwell among the bustling streets makes a genuine recluse. Thus the real happiness is not in seclusion, but can be pursued in the cities rather than in the woods.Streaming through the antique carved openings, the morning light paints with yellow gleam for the exquisite potted plants in the courtyard. Then the sizzling sound of frying eggs wafted into our ears. The tender voice from the children, the rhythmic beat of the starting car, the mellifluous farewells between the couples, and the simple greetings among the neighbors filled the air. All those in the alleys bustle but not discordant, boisterous without being noisy, plain rather than tedious.The greenbelts in the end of‟ the alleys may riot be so verdant as in the mountain fields, but the air is vibrant with life missed in the wilderness. Under the yellowish street lights, every couch loaded with different feelings, sweet and happy, sorrow and joy, mingled with each other and gradually changes in peace and solace. Whoever would know what surprise awaits us in the next corner? Would if, be a unique snack bar with ceaseless hanger-ones? Or a bar playing jazz? Or just a little cafe setting with tall wooden bench, in which even the air is floating with idleness. As we sitting on the outdoors‟ wooden chair supporting a sunshade, enjoying tea with the new friends, and reminiscing about our little lives, it would be kind of a very agreeable thing to do.Everything is refined and accumulated over time, gradually developed into a habit, evolved into a tacit understanding, and then to be a culture.We joked about the surrounding trivialities with the visiting neighbors or friends in the similar wily way of talking, the squinting eyes of each one tacitly flashed the same sort of cunning; as we gathered round the table with the family, emitting a muffled sound with a mouthful food, that may be a bit of noisy, but no one would feel bored.The allays are narrow, and yet the overwhelming happiness is unstoppable,Along with the mushroomed high buildings and large mansions which densely and stiffly erected in the cities, our happiness is smashed and faded clay by clay in the crowding traffic and impure air. Our dwellings become bigger and more likely to be a concealed place, The Self is circled in an enclosed space, we would deliberately avoid to touches other‟s heart, and meanwhile, we reject others to walk into our heats. But as we calmed down, just then we wouldaware that the once boring noisy is 15.all of tender and fascinating feelings in the memories.Comparing to the high-rise buildings in Manhattan, people feel more like sunshine flooded the quaint alleys under the red dome in Florence; comparing to the ever-brightening nights in Lu-jia-zui of Shanghai, people would prefer to the WanHangDu Lu where full of children romping about and running over with excitement. Even if our youth gradually drifted away, which appeared in our dreams would be the serene ashen old houses, the gentle and mellow voice of the street peddling, or the little lanes immersed with warmness and reminiscence.To observe all things with exquisite eye, then even the corner which is overgrown with green moss mad ivy is a dark-green poetical landscape, though it is without elegance, without boldness, is just kind of plain happiness, as simple as it could be.There is really nothing difficult to answer “What is happiness”. Happiness is just an stretching poetry, with poem reflects every verse once there in the alleys under the cities.When night darkens the world, a myriad of lights was raying across the night sky, how much plain happiness was dwelling in the alleys?3.100 The Common Happiness Dwelling Humbly in the AlleysFrom the traditional point of view, it has been long considered as the highest level of happiness to be a hermit, which, however, leaves us an impression of aloofness and cloistral feelings. Being lonely and seclusive, the out-and-out hermits are few in number and the few number's satisfaction is not enough yet to record how happy the whole universe are.There used to be a famous saying which basically means if one makes oneself immersed in the arcadia and oblivious of the mundane world, then one could be a talent but an under-qualified hermit and one will not become an elite and a true hermit until one could make oneself involved in the court and community, yet diplomatic in the mixed-up government. That is to say, one can seek for one's happiness by way of life in alleys or streets instead of that in the thicket. In other words, the one who claim one is a hermit is not necessarily happy.The dawn light, through the carved window-lattice with antique styles, gradually paints its light golden makeup on the delicate plants in the courtyard. With the sizzling sound of frying eggs curling upwards slowly, the air begins to be crammed with the children's naive chorus, the rhythmed droning sound of engines, the sweet farewells between couples as well as those simple and plain greetings among the neighbours. Everything in the alleys is busy but not bustling, lovely but not hustling, plain but not annoying.Although the end of the alley is less green than the verdant wild mountains, the air there, however, is teemed with the vigor that has never been found in the wild. In the faint light of the street lamp, different feelings, be it sweet or happy, sorrowful or pleasant, can be found around every bench and they will melt together and get fermented in the stillness. No one would know what kind of surprise there awaiting in the next street corner. Might it be a snack bar with unique features embraced by incessant consumers? It might either be a bar with jazz music cranking up or a small coffee bin with wooden benches amidst somewhat idled air. It might be some sort of pleasant thing to sip some tea and chat about daily life happenings with new friends on wooden chairs outdoors with a beach umbrella above.Everything, after being polished and precipitated by time, has finally formed into a type of habbit, a kind of tacit agreement, and a sort of culture.When talking about the trifling matters in daily life with the neighbour guests in the same scornful tone skillfully, everyone would tacitly screw up one's eyes effusing the same cunning look. When sitting around a table with one's family, one will not be bored with the noisy yet non-annoying mumble produced by the mouthful food.Narrow as it is, nothing can slow down the spreading pace of happiness in the alleys...With the densely-populated yet icy-cold high buildings and large mansions skyrocketing, there arises the stagnant air in the wake of the crowded traffic flow. Thus the happiness people own begins to break into pieces bit by bit and fade away till people come to feel more and more self-confined and the distance among them becomes even more spacious. In this way, one would be confined into a single space, and avoid getting access to social intercourses.Nevertheless, one may feel nostalgic and heartfelt to recall those ever bustling matters when one calms down alone.Compared with the high-rise blocks in Manhattan, people prefer thesun-drenched ancient alleys with a crimson firmament in Florence. Compared with the dazzling yet brilliant lujiazui (the most developed and alluring district in Shanghai at night), people are inclined to visit Wanhangdu Road mixed with children's merry-making chorus. Even though everything would eventually fade into the greyish and become no more, it is the hawking voice in Suzhou soft dialect and the stillness of the deep grey old house as well as the small alley that have enshrouded the ever sweet memory vouching for their dreams.Try to observe everything around you with a pair of exquisite eyes, you would find that the street corners crawled by every blade of the green moss and creeper is a piece of blackish green psalm. The psalm is neither elegant nor wild but only touched with a certain type of simple and plain happiness.It is probably not difficult to answer what happiness looks like. Happiness is actually an unfolded psalm, and it is about the psalm of the commonplace alleys under the city canopy.Toward evening, among the myriad of those twinkling lights, millions of well-being is dwelling humbly in the alleys.4.009 Dwelling in the Alleys, a Plain HappinessIt seems that, in the traditional sense, a life of recluse has long been considered as the supreme state of happiness. However, this kind of proud withdrawal from the world is meanwhile lonely. In fact, there are few unadulterated recluses. And the satisfaction of the few cannot be used to interpret the universal condition of happiness.As the saying goes, “the inferior recluse hides away in the wild; the superior, crowd”. Real happiness, which does not live in seclusion, can be found in the downtown rather than in the forest.Rays of the morning glow, penetrating the quaintly carved window lattice, little by little, put on a stroke of light make-up in golden yellow for the delicate potted landscapes in the courtyard. With the sizzling sound of frying eggs curling upwards, the air begins to be filled with various sounds: the tendervoices of children, the starting-up rhythm of cars‟ engines, the sweetly-said good-byes between couples, the simple greetings among neighbors... All these things in the alleys are busy yet not chaotic, lively yet not clamorous, plain yet not boring.While the green plots at the end of the alleys are not as verdant and juicy as those in the wild, the vitality that overflows in the air can never be found in the latter. In the pale yellow light of street lamps, every settee is inscribed with a different mood-sweetness, happiness, sorrow, or delight—which mingles with each other and slowly ferments in placidity. Who knows what surprise will crop up at the next street corner? An eatery with an exotic style and ceaseless flow of customers? A bar with jazz on? Or a small cafe with high-legged wooden stools and a leisure atmosphere? To be seated on a wooden chair under a parasol in the open air, talking with newly-acquainted friends about one‟s own trivial life over a cup of tea, is probably a pleasure, too.Everything, polished and deposited by time, eventually becomes a habit, a mutuality, a culture.At home together with visiting neighboring friends, people joke about trifling matters around in the stone clever manner, everyone‟s narrowed eyes glimmering with the same craftiness in tacit agreement; at the family gathering around the dining table, stuffed mouths mumble, somewhat noisily, yet no one is bothered.Cramped as the alleys are, happiness there pervades regardless…As the dense, cold high-rises sprout up in the cities, the traffic congests, the air fouls, and bit by bit, people‟s happiness is tattering and dying awa y. People‟s living space is becoming more and more commodious, yet less and less communal. One‟s self, enclosed in an exclusive space, carefully avoids touching other people‟s hearts while forbidding their rash access. Nevertheless, the time when one quietens down and thinks back, one would miss the cozy racket that used to be so annoying.Compared with Manhattan with all its towering buildings, people prefer Florence, under whose red domes ancient alleys are submerged in the sunlight; compared with the radiant Lujiazui at night, people would prefer Wanhangdu Road, which is brimming with playing children‟s boisterous laughter. Even when we are advanced in years, what constitute our dreamscape should be theunruffled old dark-grey houses, the peddling bawls in soft Wu dialect, and the tiny alleys where tender, warm recollections linger.When seen from an exquisite eye, actually every corner occupied by green moss and Boston ivy is a poem written in blackish green, which, being neither elegant nor powerful, just reveals that plain happiness, plain and simple.It might not be difficult to answer what happiness is like. Happiness is an unfold collection of poems about those ordinary alleys under the city sky.The curtains of night have descended. Amid the scattered twinkling lights of myriad Families, how much plain happiness is dwelling in the alleys...5.345 Ordinary Happiness Dwelling in the AlleysSecluded life seems to have been counted as the highest state of happiness in conventional minds. However, such hermits living in pride and seclusion are bound to be lonely at the stone time. After all, the absolute recluses are actually in the minority whose contentment can‟t define the whole universal happiness.As a saying goes, superficial hem-fits seek seclusion in the wild to avoid the earthly hustles and bustles, while the real ones can still keep a peaceful and tranquil mind even in the noisy market. So, real happiness doesn‟t conceal itself in the jungle but can be sought in the market.The morning twilight streaming in through the carved window lattice with quaint flavor, casts beams on the exquisitely potted landscapes in the yard as if gradually putting a golden light make-up on them. With the sizzles of frying eggs curling upward, voices of innocent children, rhythms of starting vehicles accompanied by the sweet parting words of couples and simple greetings among neighbors begin to pervade in the air. All in the alley is busy but not disorderly, lively but not noisy, plain but not boring.Though not so verdant and luxuriant as the mountains and plains, the grassland at the end of the alley is bursting with vitality that‟s beyond the wildness. In the yellowish light of road lamps, every bench, invested with various moods, finds sweetness and happiness, sorrow and joy interwoven and fermenting gradually in tranquility. No visitors know what surprise the next corner holds in store. Will it be a snack bar of unique style with a constantstream of customers? Will it be a pub rocking with jazz? Or will it be a smallcafé furnished with wooden stools where even the air smells of leisure? Lounging in wooden chair under the sunshade in the open air, the residents are reliving their own life over tea with new friends. Maybe, it also a pleasure for them.All, weathered and accumulated with the passage of time, finally develops into a habit, a tacit agreement and a culture.Joking about surrounding trivialities skillfully with the visiting neighbors and friends in the same tone, the locals all squinted, with their eyes glittering with the same craft in perfect unison; hanging about the dining table with family, they mumble with a mouthful of food. It is a little noisy but not annoying.Though narrow, the alley doesn‟t slow down the spreading of happiness...As those d ense and grim skyscrapers spring up in the cities, people‟s happiness is being crushed into pieces bit by bit and cast adrift through the congested stream of traffic in the filthy air. What‟s worse, with the increasingly spacious and private living space, the self is also confined to a solitary room, refraining himself from meddling in others‟ lives and refusing others to step into his. However, when we quiet down, the recollection of those annoying noises call up warm and nostalgic feelings inside us.People would be more attached to the ancient alley of Florence, enveloped in the sunlight under the sky aglow with the setting sun rather than Manhattan, which is lined with high-rise buildings; people would prefer to linger in the Wanhangdu Road (a street in Shanghai) overflowed with laughter of children at play instead of the dazzling and fascinating Lujiazui (a prosperous financial center in Shanghai). Even if the residents get old, what can‟t fade away in their dreamland should be the serenity of the old houses, the soft hawking in Wu dialect as well as the small lanes which are permeated with fond memories.Observing carefully in a tender heart, you‟ll find corners that every moss and ivy occupy, are a green poetry. Though not in an elegant and bold form, it projects itself with that simple and plain happiness.Probably, it‟s not difficult to answer what happiness is like. Happiness is like an unfolding volume of poetry, enshrining the poems about ordinary happiness in the alley under the sky of the city.With the darkness of night shrouding the land, how much ordinary happiness is dwelling in alleys among the scattered myriad households...6.405 Common Happiness in Quartering in LanesLiving in seclusion has always been, in traditional sense, deemed the ultimate happiness. But aloof hermits are lonely and sheer ones, after all, are in the minority. And contentment of the minority cannot epitomize the universal happiness.As the saying goes, a junior hermit practices in the wild, and the senior in the crowd. True happiness does not lie in reclusion, and it can be pursued in streets rather than in jungle.Morning twilight, through the antique carved lattice windows, has slowly gilded exquisite bonsai in the courtyard. The sizzling and spitting of frying eggs is floating in the air, then it begins to be filled with childish voice, rhythm of engine start, couple‟s sweet farewell as well as simple greetings between neighbors. Everything in the lane is bustling but not chaotic, brisk but not clamorous, and plain but not boring.The greenbelt at the end of the lane, albeit not the brightest green of mountain fields, fills the air with vigor and vitality not found in the wild. In the dim yellow light of the streetlamps, each bench has witnessed different moods, sweetness and pleasure, sorrow and joy, which are interwoven and are fermenting in serenity. No one knows what kind of surprise awaits you at the next corner: will it be a deliciously unique snack bar frequented by customers, or a bar playing Jazz, or a small cafe with tall wooden stools and relaxed atmosphere? Perhaps, it is also cozy to sit back on the outdoor wooden sunshade chair chatting about our own lives with new acquaintances while drinking tea.Everything, as time goes by, has finally become a habit, a tacit understanding and a culture.Banter with visiting neighborhood friends about personal trivialities in a same crafty tone, raying out the similar shrewdness in smiling eyes; sit at table with family, uttering the ambiguous sound with mouth full, though a bit noisy but not annoying.Narrow as it is, the lane cannot check the spread of happiness…With densely-built yet cold skyscrapers springing up in cities, suffering from traffic congestion and breathing the polluted air, we feel our happiness being fragmented and faded. The more spaciously we live, the more private we become. We ourselves are confined to separate space, gingerly not touching others‟ heart and not allowing any easy interference from others. Yet, when being quiet and alone, we will find warmth and nostalgia in reminiscing about the past annoying noise.Compared to Manhattan with high-rise towers, people prefer the ancient lanes bathing in the sunshine under the red dome in Florence; compared to the brilliantly illuminated Lujiazui at night, people favor the Wanhangdu Road where children are frolicking and laughing everywhere. Even if we have grown old, what lingers in our dreamland shall be quietude of dark gray old houses, vendor‟s cries in the Suzhou soft dialect, and lanes pervade d by warm recollections.If we observe exquisitely, each corner smothered in moss and ivy is actually a poem of dark green life not in the flowing graceful, powerful and free manner, but just a kind of plain and simple happiness.What is happiness like? Maybe it is not hard to answer. Happiness is an unfolded psalm in terms of those ordinary lanes under the urban sky.When the night closes in, a great deal of common happiness in a myriad of lights is now quartering in every household of lanes.7.083 Flowers of Common Happiness Blossom among the Lanes“Paradise exists only when you make yourself absent from town.” It is in accordance with traditional consciousness, but this is only half the story. Aloofness and loneliness are twins, only a few people can own both of them. Satisfaction of the small group can‟t represent the happiness of the mass.Here is the golden principle: ordinary recluse shows his back towards city, master recluse turns his face to metropolis. True happiness never dwells in reclusion, it can be found in downtown instead of forest.Every morning, dawn light passes through the carving windows, and extends its influence on the front yard. It rolls swiftly past the exquisite potted landscape as if gradually Wing it a golden make-up. Sounds from the fried egg slowly curl upward. Diverse sounds begin to spring up: a parade of children‟s voices, sweet farewell between the couple, whistle of the set-up car surges in rhythm, greetings among neighbors are exchanged in more good-will than grace. All here in lane is busy, vivid, and ordinary in spite of over chaos, hubbub and tiredness.Compared with wild land, grass at the end of the lane is not a rash of green, but blooming freshness which appearance wild land never wears. Every long chair has its own emotion. Under the dim light of the street lamp, sweetness and delight are woven with each other; sorrow and joy are locked in an embrace. Quietly, gradually, they melt in silence. Human will never lose curiosity for the coming surprise in the next corner, no matter it‟s a distinctive snack store with endless customers, a bar with jazz floating, or a small cafe with high-foot wooden chairs soaked in sleepy air. The outdoors wooden chairs fixed with sunshade umbrellas support you to meet your newly recognized friends. The taste of tea and the conversation over the simplicity of your life never fail to enhance the charm.Nothing can escape from being cultivated and deposited by the hands of time. Finally, it flourishes into a habit, a kind of coordination and a culture.At home, you subtly tease casual matters in …the same tone with your visiting neighbors and friends, your narrowed eyes sparkle slyly in a secret agreement. At dinner, you talk with your family; the food-filled mouth gives forth an inarticulate sound, which is a little noisy but not boring.The thin and bare lane doesn‟t choke the spread of happiness.Intensive ice-cold high-rise buildings arise in frequent succession, and the city is almost encircled. Traffic congestion and dust-powdered air greedily swallow up people‟s happiness. When narrow housing cease to exist, privacy finds its opportunity. Ego is condensed into an isolated space, giving up sounding out others‟ thoughts and refusing any disturbance from outsiders.However, when calmed down, people will breathe the air of humanity from the chaos they are once sick of Towering building- crowded Manhattan comes second to the sun-flooded ancient lanes under the rosy sky in Florence;glamorous Lu Jia Zui is like a flashing diamond at nig ht, buy it won‟t stand comparison with Road Wan Hang Du which is full of children‟s joyous laughter. The grey mist of calmness in the old houses, the tender Shanghai dialect spoken by traders when they hawk their wares in the streets, and the small alleys sunken into dust of soft memory, all of them retain the spirit of dream even they have been in the era of agedness.If you carefully read every moss-and-ivy-occupied corner, you will discover that they are inky-green poetry indeed, a plain gratification in spite of delicacy or wildness.It‟s not difficult to lift the veil of happiness; happiness is an open poetry about the common lanes billions of feet away from the sky.Twilight falls down, and countless ordinary happiness is hidden in lanes among myriad twinkling lights of a city.8.109 Happiness enjoyed by the common people dwelling in a nutshellTraditionally, hermit life seems to have been regarded as the highest degree of happiness. Yet, that loftiness and retiracy is also a state of loneliness. In reality, there are very few pure hermits. The satisfaction felt by those few can hardly be interpreted as a model of happiness for the general public.The so-called hermit can only live in solitude; however, the devoted hermit will retreat into the noisiest fair. The real happiness which could be found in downtown streets instead of being exhaustively searched in jungles is not seclusive.First light of day, stealing through the quaintly carved patterns in shutters, puts a golden light make-up on delic ate bonsai in the garden. The sound of “CI LA” from frying eggs is curling upwards and then into the air, beginning to be full of children‟s tender voices; car‟s switching rhythm; couple‟s sweet farewells and neighbor‟s plain greetings. What happens in the alley are busy but not chaotic; vivacious but not noisy; flat but not bored.Despite no features of juicy and verdant fields, the green in the end of alley is permeated by vitality which cannot be found in fields. Under dim street lamps, every bench writes different moods: sweetness and happiness; sorrow and joy, mingled together and fermenting gradually in the tranquility. No one knows the。

the drover's wife译文

the drover's wife译文

the drover's wife译文
《牧牛人的妻子》
草原上,一直吹着强烈的西北风。

夜幕降临,夕阳的余晖映照在她疲惫的脸上,倚在门口的树上,她注视着四散奔驰的牛群。

她是一个勇敢而坚强的妇女,和一个牛仔为伴,并肩奋斗,守护着这个荒凉的牧场。

在这样辽阔的土地上,她一直与孤寂为伴,面对着包围着家园的野兽,恶劣的天气和困苦的生活。

她是个母亲,有着四个小孩,但她的丈夫频繁地离家在外牧牛,离她很远很远。

一天夜晚,她抱着孩子在屋子里,却突然听到了异样的声音。

守株待兔,想她的丈夫回家了,她迫不及待地打开门,却发现只有一直神秘的黑影。

她的心跳加速,那黑影背后却透着友好。

经过一番询问,才得知,原来黑影是一位旅行者,道路陌生,为了远足到额尔登诺普山,他迷路了。

她毫不犹豫地邀请了他在她的小屋里过夜。

正当黑暗笼罩着天空时,风雨突然来临,那位旅行者带来了一丝欣慰。

夜幕很深,母亲照料着孩子,时不时地抱起他们来给他们喂奶。

而那位旅行者,靠在火炉旁,默默地欣赏着这一切。

这个妇女,神态坚毅而不屈,不仅肩负起了养育孩子的责任,也勇敢面对着野兽的威胁。

整个夜晚,旅行者帮助着妇女守夜,互相交流感慨着生活的艰辛。

他看到这个坚强而无畏的妇女,赞叹不已。

在旭日照耀的早晨,妇女继续牧牛,旅行者离开,踏上他的旅程。

这个故事揭示了一个女性的坚韧和奉献精神,和迎难而上的决心。

无论在困境中,她仍然保持着强大的意志力和母爱,为了
孩子和家庭,她无所畏惧、坚守着她的责任。

有时候,当我们面对困难和挑战时,我们可以从这位妇女的身上汲取力量和勇气。

第二十七届韩素音青年翻译奖竞赛原文

第二十七届韩素音青年翻译奖竞赛原文

“CATTI杯”第二十七届韩素音青年翻译奖竞赛英译汉竞赛原文:The Posteverything GenerationI never expected to gain any new insight into the nature of my generation, or the changing landscape of American colleges, in Lit Theory. Lit Theory is supposed to be the class where you sit at the back of the room with every other jaded sophomore wearing skinny jeans, thick-framed glasses, an ironic tee-shirt and over-sized retro headphones, just waiting for lecture to be over so you can light up a Turkish Gold and walk to lunch while listening to Wilco. That’s pretty much the way I spent the course, too: through structuralism, formalism, gender theory, and post-colonialism, I was far too busy shuffling through my Ipod to see what the patriarchal world order of capitalist oppression had to do with Ethan Frome. But when we began to study postmodernism, something struck a chord with me and made me sit up and look anew at the seemingly blasécollege-aged literati of which I was so self-consciously one.According to my textbook, the problem with defining postmodernism is that it’s impossible. The difficulty is that it is so...post. It defines itself so negatively against what came before it –naturalism, romanticism and the wild revolution of modernism –that it’s sometimes hard to see what it actually is. It denies that anything can be explained neatly or even at all. It is parodic, detached, strange, and sometimes menacing to traditionalists who do not understand it. Although it arose in the post-war west (the term was coined in 1949), the generation that has witnessed its ascendance has yet to come up with an explanation of what postmodern attitudes mean for the future of culture or society. The subject intrigued me because, in a class otherwise consumed by dead-letter theories, postmodernism remained an open book, tempting to the young and curious. But it also intrigued me because the question of what postmodernism –what a movement so post-everything, so reticent to define itself –is spoke to a larger question about the political and popular culture of today, of the other jaded sophomores sitting around mewho had grown up in a postmodern world.In many ways, as a college-aged generation, we are also extremely post: post-Cold War, post-industrial, post-baby boom, post-9/11...at one point in his famous essay, “Postmodernism, or the Cultural Logic of Late Capitalism,”literary critic Frederic Jameson even calls us “post-literate.” We are a generation that is riding on the tail-end of a century of war and revolution that toppled civilizations, overturned repressive social orders, and left us with more privilege and opportunity than any other society in history. Ours could be an era to accomplish anything.And yet do we take to the streets and the airwaves and say “here we are, and this is what we demand”? Do we plant our flag of youthful rebellion on the mall in Washington and say “we are not leaving until we see change! Our eyes have been opened by our education and our conception of what is possible has been expanded by our privilege and we demand a better world because it is our right”? It would seem we do the opposite. We go to war without so much as questioning the rationale, we sign away our civil liberties,we say nothing when the Supreme Court uses Brown v. Board of Education to outlaw desegregation, and we sit back to watch the carnage on the evening news.On campus, we sign petitions, join organizations, put our names on mailing lists, make small-money contributions, volunteer a spare hour to tutor, and sport an entire wardrobe’s worth of Live Strong bracelets advertising our moderately priced opposition to everything from breast cancer to global warming. But what do we really stand for? Like a true postmodern generation we refuse to weave together an overarching narrative to our own political consciousness, to present a cast of inspirational or revolutionary characters on our public stage, or to define a specific philosophy. We are a story seemingly without direction or theme, structure or meaning –a generation defined negatively against what came before us. When Al Gore once said “It’s the combination of narcissism and nihilism that really defines postmodernism,” he might as well have been echoing his entire generation’s critique of our own. We are a generation for whom evenrevolution seems trite, and therefore as fair a target for bland imitation as anything else. We are the generation of the Che Geuvera tee-shirt.Jameson calls it “Pastiche”–“the wearing of a linguistic mask, speech in a dead language.” In literature, this means an author speaking in a style that is not his own –borrowing a voice and continuing to use it until the words lose all meaning and the chaos that is real life sets in. It is an imitation of an imitation, something that has been re-envisioned so many times the original model is no longer relevant or recognizable. It is mass-produced individualism, anticipated revolution. It is why postmodernism lacks cohesion, why it seems to lack purpose or direction. For us, the post-everything generation, pastiche is the use and reuse of the old clichés of social change and moral outrage –a perfunctory rebelliousness that has culminated in the age of rapidly multiplying non-profits and relief funds. We live our lives in masks and speak our minds in a dead language –the language of a society that expects us to agitate because that’s whatyoung people do. But how do we rebel against a generation that is expecting, anticipating, nostalgic for revolution?How do we rebel against parents that sometimes seem to want revolution more than we do? We don’t. We rebel by not rebelling. We wear the defunct masks of protest and moral outrage, but the real energy in campus activism is on the internet, with websites like . It is in the rapidly developing ability to communicate ideas and frustration in chatrooms instead of on the streets, and channel them into nationwide projects striving earnestly for moderate and peaceful change: we are the generation of Students Taking Action Now Darfur; we are the Rock the V ote generation; the generation of letter-writing campaigns and public interest lobbies; the alternative energy generation.College as America once knew it –as an incubator of radical social change –is coming to an end. To our generation the word “radicalism”evokes images of al Qaeda, not the Weathermen. “Campus takeover”sounds more like Virginia Tech in 2007 than Columbia University in 1968. Such phrasesare a dead language to us. They are vocabulary from another era that does not reflect the realities of today. However, the technological revolution, the revolution, the revolution of the organization kid, is just as real and just as profound as the revolution of the 1960’s –it is just not as visible. It is a work in progress, but it is there. Perhaps when our parents finally stop pointing out the things that we are not, the stories that we do not write, they will see the threads of our narrative begin to come together; they will see that behind our pastiche, the post generation speaks in a language that does make sense. We are writing a revolution. We are just putting it in our own words.汉译英竞赛原文:保护古村落就是保护“根性文化”传统村落是指拥有物质形态和非物质形态文化遗产,具有较高的历史、文化、科学、艺术、社会、经济价值的村落。

第22届韩素音翻译大赛 英译汉 参考译文

第22届韩素音翻译大赛 英译汉 参考译文

隐藏在科技王国后的文学世界当我还是一个“探索文学”的男孩,我曾想如果大街上每个人都熟知普鲁斯特、乔伊斯、T·E·劳伦斯、帕斯捷尔纳克和卡夫卡,那该多好。

稍后我才明白平民大众对高雅文化有多么抵触。

作为一个年轻的拓荒者,林肯读过普鲁塔克、莎士比亚和《圣经》,但是那时他是林肯。

后来,在中西部驾车、乘巴士或火车游历的时候,我经常去参观一些小城镇的图书馆。

在爱阿华州基奥卡克县和密歇根州本顿港的图书馆里,我发现读者们都借阅普鲁斯特和乔伊斯的著作,甚至是斯威沃和安德烈·别雷的作品,D·H·劳伦斯也是他们的最爱之一。

有时我会联想到上帝愿意放弃毁灭罪恶深重的索多玛城,只为了城里有十个义人。

并不是说基奥卡克县和邪恶的索多玛城有任何相似之处,也不是说普鲁斯特笔下的夏吕斯男爵被引诱到密歇根本顿港定居。

而是我似乎有种持久的民主的渴望——在最不可能的地方寻找高雅文化存在的证据。

我做小说作家已经有十几年了,而从一开始我就意识到这是个不太可取的职业。

在二十世纪三十年代,一个芝加哥的旧邻居告诉我他写小说给通俗大众阅读。

“邻居们都好奇为什么我不去找一份职业。

他们看我总是到处闲逛,修剪树丛或者漆刷篱笆,而不是在工厂里工作。

但我是一个作家,我的文章是卖给《商船队》小说期刊和《勇士骑兵》杂志的。

”他十分愁闷地说,“他们不会认为那是一种职业。

”他向我诉苦也许因为注意到我是个书呆子气的孩子,比较可能会同情他;又或者他是在告诫我不要特立独行。

但那时候已经为时晚矣。

也是在一开始的时候,我就被警告小说已经接近了衰落阶段,就像城壁城市或者十字弓那样都是过时的事物。

没有人喜欢和历史有分歧。

奥尔斯瓦尔德·斯宾格勒是三十年代初最受广泛阅读的作家之一。

他教育世人:我们疲倦老旧的文明已经非常接近终结,年轻人们应该避开文学和艺术,去拥抱机械化并成为工程师。

为了避免被淘汰,你挑战并蔑视那些进化论历史家们。

文学空白的韵味

文学空白的韵味
三、句子的空白
中问的句子很散,有排比,但是有重复,句内的小句读起来抑扬顿挫,似乎是若重若轻的用笔,不紧不慢,错落有致。这中间的逻辑关系就是空白,需要读者自己联想起来的。读者因为相似的经历,很自然地就把空白填充完整,也因自己的经历相似,更加身临其境。但是英语不能总是用短句,也忌讳总是用简单句排列。这就要求译者把内在的逻辑找出来,化成具体的语言把一粒粒珍珠串起来。以下举例说明。例如句子“有道是小隐隐于野,大隐隐于市。真正的幸福并不隐逸,可以在街市而不是丛林中去寻找。”这句话内在的逻辑就是“因为隐于野的是小道,隐于市的才是大道,因此如果是真正的幸福,那就是在街市中找到的,而不是在丛林中找到的。所以真正的幸福不是深藏的,而是日常生活中明显表现出来的”。如果译者把这种理解性的东西翻译出来,译作读者是清楚明白了,但是原文的韵味消失殆尽。但是如果对照原文,好像从英语语言的角度说不太畅通。我的译文是“It is said that small-time hermits hide in the mountains,but the real hermit lives downtown. The real happiness is a revealed one,which can be found in laneways rather than in forests and jungles”我是对照原文来翻译的,没有填充空白,只是适当添加了连接词,符合英语句法规范。前一句话是古文的翻译,这句话本身带有的内在空白对于中国学者很容易理解,比如什么是隐,隐士的态度、风度、哲学观念,甚至我们对隐士有一个固定的相貌印象。但是就外国读者而言,他们就不会补充相应的空白,只有通过去了解文化背景,去理解其内涵。如果一个读者不去了解这种背景,那这种空白的灵活、空白的美就很局限了。

2021韩素音英译汉译文

2021韩素音英译汉译文

最深刻的人生我们头顶就是天空,布满了亮晶晶的星星。

我们经常躺在木筏上,看着天上的星星,并且讨论它们是造出来的还是偶然冒出来的。

吉姆说星星是造出来的,但我认为星星是偶然冒出来的。

我想如果要造那么多的星星,得花费相当长的时间。

吉姆说月亮可以把它们生出来,而这个说法似乎很有道理,所以我就没有反驳他了,因为我曾见过青蛙一次下的籽儿,也差不多有那么多,所以月亮当然也能下出那么多的星星来。

我们还常常看那些掉下来的星星,看着它们划出一道亮光。

吉姆认为是因为它们变坏了,所以才被赶出了自己的窝。

越来越多的人注意到天空被来自城市的光污染遮蔽。

有些人很多年来一次也没有见过月亮和星星。

对于我们整个人类的现况而言,这是一个恰当的暗喻。

十五世纪印度一位神秘主义诗人,迦比尔,类似于神秘的鹅妈妈,他有句令人难忘的名言,他说:“他们把自己的生命浪费在了各种主义中。

”尽管他只考虑他那个时代的少数几个主要宗教传统,但这个观点更深刻地适用于我们了解的各种宗教、政治派别、精神信仰、商人虚构的身份,甚至是构建哲学的理论。

这些信念的光辉,在最积极的方面可以对我们的人生作出指导。

但它们通常相当于一种光污染。

拥有知识的感觉是真理最大的敌人。

信仰和理论,以及与之相关的身份认同,和政治一样不可缺少,也一样具有吸引力,但是,从真正的哲学的角度来看,最坏而言,它们是阻碍,最好而言,它们是一次长长旅程的起点和终点,在这段旅程中,偶尔会身处黑暗,不过正好可以看一看我们头顶上照耀着的东西。

借用威廉·詹姆斯“最深刻的人生无处不在”这句话,我要讲的故事是最深刻的人生是如何无处不在的。

一个意义非凡的人生所具有的和谐就好比繁星,让我们这儿的任何一个人看见并思考。

伟大哲学家的问题、故事和命令不是在天体上闲逛的天使所说的话。

甚至最令人钦佩的思想家对我们而言也是和我们一样的普通人,他们也会做普通的事情,偶尔会感到疼痛或快乐,并且有时候会作出改变。

与普通人相比,他们并没有额外的非凡之处。

韩素音翻译原文(1)

韩素音翻译原文(1)

英译汉竞赛原文:How the News Got Less MeanThe most read article of all time on BuzzFeed contains no photographs of celebrity nip slips and no inflammatory ranting. It’s a series of photos called “21 pictures that will restore your faith in humanity,” which has pulled in nearly 14 million visits so far. At Upworthy too, hope is the major draw. “This kid just died. What he left behind is wondtacular,” an Upworthy post about a terminally ill teen singer, earned 15 million views this summer and has raised more than $300,000 for cancer research.The recipe for attracting visitors to stories online is changing. Bloggers have traditionally turned to sarcasm and snark to draw attention. But the success of sites like BuzzFeed and Upworthy, whose philosophies embrace the viral nature of upbeat stories, hints that the Web craves positivity.The reason: social media. Researchers are discovering that people want to create positive images of themselves online by sharing upbeat stories. And with more people turning to Facebook and Twitter to find out what’s happening in the world, news stories may need to cheer up in order to court an audience. If social is the future of media, then optimistic stories might be media’s future.“When we started, the prevailing wisdom was that snark ruled the Internet,”says Eli Pariser, a co-founder of Upworthy. “And we just had a really different sense of what works.”“You don’t want to be that guy at the party who’s crazy and angry and ranting in the corner — it’s the same for Twitter or Facebook,” he says. “Part of what we’re trying to do with Upworthy is give people the tools to express a conscientious, thoughtful and positive identity in social media.”And the science appears to support Pariser’s philosophy. In a recent study from the Massachusetts Institute of Technology, researchers found that “up votes,”showing that a visitor liked a comment or story, begat more up votes on comments on the site, but “down votes” did not do the same. In fact, a single up vote increased the likelihood that someone else would like a comment by 32%, whereas a down vote had no effect. People don’t want to support the cranky commenter, the critic or the troll. Nor do they want to be that negative personality online.In another study published in 2012, Jonah Berger, author of Contagious: Why Things Catch On and professor of marketing at the Wharton School of the University of Pennsylvania, monitored the most e-mailed stories produced by the New York Times for six months and found that positive stories were more likely to make the list than negative ones.“What we share [or like] is almost like the car we drive or the clothes we wear,”he says. “It says something about us to other people. So people would much rather be seen as a Positive Polly than a Debbie Downer.”It’s not always that simple: Berger says that though positive pieces drew more traffic than negative ones, within the categories of positive and negative stories, those articles that elicited more emotion always led to more shares.“Take two negative emotions, for example: anger and sadness,” Berger says. “Both of those emotions would make the reader feel bad. But anger, a high arousal emotion, leads to more sharing, whereas sadness, a low arousal emotion, doesn’t. The same is true of the positive side: excitement and humor increase sharing, whereas contentment decreases sharing.”And while some popular BuzzFeed posts — like the recent “Is this the most embarrassing interview Fox News has ever done?”— might do their best to elicit shares through anger, both BuzzFeed and Upworthy recognize that their main success lies in creating positive viral material.“It’s not that people don’t share negative stories,” says Jack Shepherd, editorial director at BuzzFeed. “It just means that there’s a higher potential for positive stories to do well.”Upworthy’s mission is to highlight serious issues but in a hopeful way, encouraging readers to donate money, join organizations and take action. The strategy seems to be working: barely two years after its launch date (in March 2012), the site now boasts 30 million unique visitors per month, according to Upworthy. The site’s average monthly unique visitors grew to 14 million people over its first six quarters — to put that in perspective, the Huffington Post had only about 2 million visitors in its first six quarters online.But Upworthy measures the success of a story not just by hits. The creators of the site only consider a post a success if it’s also shared frequently on social media. “We are interested in content that people want to share partly for pragmaticreasons,” Pariser says. “If you don’t have a good theory about how to appear in Facebook and Twitter, then you may disappear.”Nobody has mastered the ability to make a story go viral like BuzzFeed. The site, which began in 2006 as a lab to figure out what people share online, has used what it’s learned to draw 60 million monthly unique visitors, according to BuzzFeed. (Most of that traffic comes from social-networking sites, driving readers toward BuzzFeed’s mix of cute animal photos and hard news.) By comparison the New York Times website, one of the most popular newspaper sites on the Web, courts only 29 million unique visitors each month, according to the Times.BuzzFeed editors have found that people do still read negative or critical stories, they just aren’t the posts they share with their friends. And those shareable posts are the ones that newsrooms increasingly prize.“Anecdotally, I can tell you people are just as likely to click on negative stories as they are to click on positive ones,” says Shepherd. “But they’re more likely to share positive stories. What you’re interested in is different from what you want your friends to see what you’re interested in.”So as newsrooms re-evaluate how they can draw readers and elicit more shares on Twitter and Facebook, they may look to BuzzFeed’s and Upworthy’s happiness model for direction.“I think that the Web is only becoming more social,” Shepherd says. “We’re at a point where readers are your publishers. If news sites aren’t thinking about what it would mean for someone to share a story on social media, that could be detrimental.”汉译英竞赛原文:城市的迷失沿着瑗珲—腾冲线,这条1935年由胡焕庸先生发现并命名的中国人口、自然和历史地理的分界线,我们看到,从远距离贸易发展开始的那天起,利益和权力的渗透与分散,已经从根本结构上改变了城市的状态:城市在膨胀,人在疏离。

第十一届韩素音大赛汉译英原文和译文

第十一届韩素音大赛汉译英原文和译文

第十一届韩素音大赛汉译英原文和译文
第十一届韩素音大赛汉译英的原文和译文如下:
原文:黎明前的北平,天气一天比一天寒冷。

时不时可以听见解放军的炮声。

但是北平城内还有着数量庞大的国民党军队,虽然已如瓮中之鳖,但如果负隅顽抗,仍将给人民的生命财产造成巨大损失。

何去何从?急待抉择。

译文:Predawn Peiping, the weather was getting colder day by day. The sound of the PLA's artillery could be heard occasionally. However, there were still a large number of Kuomintang troops in Peiping, and although they were like turtles in a jar, if they put up a stubborn resistance, they would still cause tremendous loss of life and property to the people. What course to take? A decision was urgently needed.。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

蜗居在巷陌的寻常幸福Simple Happiness of Dwelling in the Back Streets隐逸的生活似乎在传统意识中一直被认为是幸福的至高境界。

但这种孤傲遁世同时也是孤独的,纯粹的隐者实属少数,而少数者的满足不能用来解读普世的幸福模样。

A secluded life has traditionally been deemed, as it seems, the supreme state of happiness, although such aloofness and retirement breed loneliness as well. Few people in fact end up as genuine recluses, whose contentment does not suffice to construe what happiness is for all.有道是小隐隐于野,大隐隐于市。

真正的幸福并不隐逸,可以在街市而不是丛林中去寻找。

As a common saying goes, while the “lesser hermit” lives in seclusion in the country, the “greater hermit” does so in the city. Not necessarily in solitude does reside true happiness which can be found in busy streets rather than in the woods.晨光,透过古色古香的雕花窗棂,给庭院里精致的盆景慢慢地化上一抹金黄的淡妆。

那煎鸡蛋的“刺啦”声袅袅升起,空气中开始充斥着稚嫩的童音、汽车启动的节奏、夫妻间甜蜜的道别,还有邻居们简单朴素的问好。

巷陌中的这一切,忙碌却不混乱,活泼却不嘈杂,平淡却不厌烦。

Here in the city lanes the early morning sunshine filters through the carved old-style latticed windows on the walls and faintly gilds the exquisite potted plants in courtyards. As eggs sizzle in frying pans, the morning begins to fill with rising sounds: the soft voices of children, the chugging rhythm of car engines, the sweet exchange of goodbyes between husbands and wives, as well as the brief greetings among neighbors. Such back streets are busy but not chaotic, lively but not clamorous, plain but not wearisome.巷尾的绿地虽然没有山野的苍翠欲滴,但是空气中弥漫着荒野中所没有的生机。

微黄的路灯下,每一张长椅都写着不同的心情,甜蜜与快乐、悲伤与喜悦,交织在一起,在静谧中缓缓发酵。

谁也不会知道在下一个转角中会是怎样的惊喜,会是一家风格独特食客不断的小吃店?是一家放着爵士乐的酒吧?还是一家摆着高脚木凳、连空气都闲散的小小咖啡馆?坐在户外撑着遮阳伞的木椅上,和新认识的朋友一边喝茶,一边谈着自己小小的生活,或许也是一种惬意。

Although the green patches at the end of the back streets are not so lushly verdant as those on the mountains, the urban air is permeated with a vitality lacking in the wilderness. Under pale yellow street lamps, each bench embodies diversified feelings—sweetness and happiness, joys and sorrows—all interwoven to slowly ferment in tranquility. No one knows what kind of pleasant surprise may be in store for him around the corner: a uniquely styled and busy cafe? Or a bar emitting jazz music? Or a coffee shop with tall stools and a relaxed atmosphere? Perhaps it is also satisfying just to sit outdoors on a wooden chair under a sunshade, chatting over a cup of tea about daily trifles with new friends.一切,被时间打磨,被时间沉淀,终于形成了一种习惯,一种默契,一种文化。

All these elements, tempered and deposited by time, settled finally into a custom, a tacit understanding and a culture.和来家中做客的邻居朋友用同一种腔调巧妙地笑谑着身边的琐事,大家眯起的眼睛都默契地闪着同一种狡黠;和家人一起围在饭桌前,衔满食物的嘴还发着含糊的声音,有些聒噪,但没人厌烦。

When neighbors and friends come, they share witty jokes about personal trivialities, implicitly understanding each other's eye movements of like astuteness. Family members sit around the dining table, chattering through mouthfuls of food, and no one is bothered by the noise.小巷虽然狭窄,却拉不住快乐蔓延的速度……Those lanes, narrow as they may be, cannot hold back the pervading happiness...随着城市里那些密集而冰冷的高楼大厦拔地而起,在拥堵的车流中,在污浊的空气里,人们的幸福正在一点点地破碎,飘零。

大家住得越来越宽敞,越来越私密。

自我,也被划进一个单独的空间里,小心地不去触碰别人的心灵,也不容许他人轻易介入。

可是,一个人安静下来时会觉得,曾经厌烦的那些嘈杂回想起来很温情很怀念。

But as dense, cold high-rises shoot up in the city, woefully accompanied by traffic congestion and air polluti on, people’s happiness is little by little being eroded and lost. With more dwelling space and privacy, one has his “self” encircled in a solitary world, careful not to infringe on the souls of others, while also seeking not to be infringed upon. However, when one quiets down, the once tiresome hubbub now may evoke warm feelings and nostalgia.比起高楼耸立的曼哈顿,人们更加喜欢佛罗伦萨红色穹顶下被阳光淹没的古老巷道;比起在夜晚光辉璀璨的陆家嘴,人们会更喜欢充满孩子们打闹嬉笑的万航渡路。

就算已苍然老去,支撑起梦境的应该是老房子暗灰的安详,吴侬软语的叫卖声,那一方氤氲过温馨和回忆的小弄堂。

To Manhattan with soaring skyscrapers, people prefer Florence with sun-bathed ancient alleys by the towering red dome (1); toLujiazui with dazzling night lights, people prefer Wanhangdu Road with narrow lanes full of rollicking children. Even as one grows old, it is likely that his dreams would be embellished by the serenity of the grey old houses, the calls of vendors in a soft-toned local dialect, and the small lanes filled with soothing memories.如果用一双细腻的眼眸去观照,其实每一片青苔和爬山虎占据的墙角,都是墨绿色的诗篇,不会飘逸,不会豪放,只是那种平淡的幸福,简简单单。

If observed with a perceptive eye, every inch of the walls and corners adorned with moss and ivy becomes a verdurous poem, which, neither elegant nor powerful, represents plain and simple happiness.幸福是什么模样,或许并不难回答。

幸福就是一本摊开的诗篇,关于在城市的天空下,那些寻常巷陌的诗。

Perhaps it is not so difficult to define happiness after all. Happiness is an unfurled scroll of poems, describing ordinary a lleys under the city skies.夜幕笼罩,那散落一地的万家灯火中,有多少寻常的幸福正蜗居在巷陌……No one knows how much simple happiness is seeping through those back streets lit up by the scattered lamps as the night falls...汉译英参赛译文评析:1-标题的翻译本届"韩素音青年翻译奖"汉译英竞赛原文,选自《新民晚报》2009年11月19日B14版刊登的一篇散文,作者是上海市巿西中学高二学生卢嘉西。

相关文档
最新文档