外贸居间合同中英文翻译
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
外贸居间合同中英文翻译外贸居间合同
Intermediary Contract of Foreign Trade
本合同由以下各方订立并在合同有效期内遵守。
This contract is made and shall be observed during its validity by the following parties.
甲方:(委托方)________________________(名称)
Party A: (Principal) ________________________ (Name)
地址:____________________________________(地址)Address: ________________________________ (Address)
法定代表人:____________________________(姓名)
Legal Representative: ______________________ (Name)
电话:____________________________________(电话)
Telephone: _______________________________ (Telephone)
传真:____________________________________(传真)
Fax: _____________________________________ (Fax)
电子邮件:______________________________(邮箱)
Email: ___________________________________ (Email)
乙方:(居间人)________________________(名称)
Party B: (Intermediary) ______________________ (Name)
地址:____________________________________(地址)Address: ________________________________ (Address)
法定代表人:____________________________(姓名)
Legal Representative: ______________________ (Name)
电话:____________________________________(电话)
Telephone: _______________________________ (Telephone)
传真:____________________________________(传真)Fax: _____________________________________ (Fax)
电子邮件:______________________________(邮箱)
Email: ___________________________________ (Email)
在双方自愿、平等的前提下,通过本合同,甲方委托乙方作为居间人,代理甲方与国外客户(或供应商)进行外贸合作。本合同在以下条款基础上订立。
On the basis of voluntary and equal principles, Party A entrusts Party B to act as an intermediary to represent Party A in foreign trade cooperation with foreign customers (or suppliers). This contract is made on the following terms and conditions.
一、基本条款
1. 委托事项:甲方委托乙方代理进行相关外贸业务。
Entrusted matters: Party A entrusts Party B to act as an agent in relevant foreign trade business.
2. 代理责任:乙方按照甲方的要求代理外贸事务,并依
法合规操作。
Agent's responsibility: Party B shall act on behalf of Party A in foreign trade affairs according to Party A's requests, and operate
in compliance with laws and regulations.
3. 委托期限:本合同自签订之日起至______________
止。
Period of entrustment: This contract is valid from the date of signing to ______________.
4. 薪酬标准:甲方应按照合同约定向乙方支付代理费
用。
Compensation standards: Party A shall pay Party B the agency fee according to the contract.
5. 法律效力:本合同自对双方具有法律效力。
Legal Effect: This contract is legally binding on both parties.
二、委托人权利和义务
1. 保证问题:甲方保证所提供的产品及服务真实、合法,并保证产品符合国家标准、安全、质量的基本要求。