元稹古诗赏析

合集下载

古诗西凉伎·吾闻昔日西凉州翻译赏析

古诗西凉伎·吾闻昔日西凉州翻译赏析

古诗西凉伎·吾闻昔日西凉州翻译赏析《西凉伎·吾闻昔日西凉州》作者为唐朝诗人元稹。

其古诗全文如下:吾闻昔日西凉州,人烟扑地桑柘稠。

蒲萄酒熟恣行乐,红艳青旗朱粉楼。

楼下当垆称卓女,楼头伴客名莫愁。

乡人不识离别苦,更卒多为沉滞游。

哥舒开府设高宴,八珍九酝当前头。

前头百戏竞撩乱,丸剑跳踯霜雪浮。

狮子摇光毛彩竖,胡腾醉舞筋骨柔。

大宛来献赤汗马,赞普亦奉翠茸裘。

一朝燕贼乱中国,河湟没尽空遗丘。

开远门前万里堠,今来蹙到行原州。

去京五百而近何其逼,天子县内半没为荒陬,西凉之道尔阻修。

连城边将但高会,每听此曲能不羞。

【前言】《西凉伎》是唐代文学家元稹的诗作。

诗中描述的《西凉伎》,结合了《狮舞》与《胡腾舞》,是《西凉伎》发展的第一阶段,乃中国狮舞文化的源头,也是中国传统舞剧的最早雏形。

诗中以今夕对比的手法,亦诗亦乐,借以显示当时凉州沦陷、国境日蹙的凄凉景象,对边将宴饮游乐而不思恢复大唐声威进行了谴责。

诗歌借乐论史,表现了诗人可贵的忧国忧民思想。

【注释】1、西凉伎:乐曲名。

《隋书·音乐志》:“靠大业中,炀帝乃定清乐、西凉……以为九部乐。

西凉者,起苻氏之末,吕光、沮渠,蒙逊等据有凉州,变龟兹声为之,号为秦汉伎,至魏太武既平河西得之,谓之西凉伎,至魏周之际,遂谓之国伎。

" 2、西凉州:古代地名,在今甘肃武威一带。

3、扑地:遍地都是。

4、桑、柘:皆为树木名,其叶均为养蚕的饲料。

5、稠:密。

6、青旗:古代酒家均悬挂青旗以为志。

7、当垆称卓女:用卓文君当垆卖酒典故写酒楼中卖酒女。

当垆,指卖酒。

垆,酒店安放酒瓮的土台,也借指酒店。

卓女,用卓文君当垆典。

卓文君,西汉临邛(今四川省邛崃)人,善鼓琴。

丧夫后家居,与司马相如相恋,一同逃往成都。

不久同返临邛,自己当垆卖酒。

这里泛指酒家妇女。

8、莫愁:古代洛阳女子。

南朝《乐府歌辞》中说:“莫愁十三能织绮。

十四采桑南陌头。

十五嫁为卢家妇,十六生儿字阿候。

元稹最经典的十首古诗

元稹最经典的十首古诗

元稹最经典的十首古诗元稹是唐代著名的诗人,被誉为“诗界神童”,他的诗风清新明丽,往往抒发他对人生的感悟和对自然的赞叹。

下面列出他最经典的十首古诗,并从专业的角度分析其特点和表现手法。

1.《离思五首·其四》:“曾经沧海难为水,除却巫山不是云。

取次花丛懒回顾,半缘修道半缘君。

”这首诗表现了作者的离情别绪,具有声情并茂的意境描写和空灵脱俗的风格。

作者借用了当时具有强烈文化象征意义的巫山和浩瀚壮阔的沧海,寄托了自己对于离别的感慨和无奈,同时体现了他深沉的修道情怀。

作品以豁达姿态面对人生变迁,寻求离忧之道,尤其是对于离情之苦,借助明媚想象赋予其更多含义。

2.《梦微之·怅江南》:“记得小苹初著花,想当年,白云飞处拾尽春。

却笑人间,万般风月,独倚楼前,流泪如霖。

”这首诗以江南的风景为主题,表现了作者对于年少时光的怀念和在风景中寻找心灵的慰藉。

结尾处的“流泪如霖”表达了诗人的悲伤之情。

作者自然的虚实结合,巧妙地表现出了江南烟雨的特色和悠远的历史。

本诗重在意境的营造,由作者自然的主观愿景以及内敛的哲学印记,表现出了一股摆脱尘世的境象,展现出了作者的隽永雅趣。

3.《浪淘沙·北客行》:“僧似野花来,刈尽走人拿。

应经夕阳垒,故作东篱斜。

”这首诗是元稹最为著名的七绝之一,描绘了一个入声深沉,意境深远,既含有悲壮之美,又百转千回。

诗人在诗中刻画了一个僧侣在荒野中寻找自己的归宿,他为了生命的需要,不得不采撷野花吃,在风沙中行走,是一种别样的人生境遇。

作者以少的语言,刻画出一个在食物短缺和困乏野外环境中的僧侣情感的成败,表现出了淡淡的人世清凉和禅意美容。

4.《寄生庐山道士》:“何人扫落叶,寂寂更无人。

秋阴不散霜飞晚,留得枯荣相对闲。

此地胜游为若何,泉声滴石思无涯。

”这首诗是元稹写给道士的一首信,表现了对于庐山景色的赞美和沉思。

诗中的“秋阴不散霜飞晚”是指秋天的景色,死叶落满地面,冷凝阴暗,更给人创造了凄凉的美感。

【诗歌鉴赏】元稹《一至七言诗》原文及翻译 赏析

【诗歌鉴赏】元稹《一至七言诗》原文及翻译 赏析

【诗歌鉴赏】元稹《一至七言诗》原文及翻译赏析元稹《一至七言诗》原文茶香叶,嫩芽。

慕诗客,爱僧家。

碾雕白玉,罗织红纱。

铫煎黄蕊色,碗转曲尘花。

夜后邀陪明月,晨前命对朝霞。

洗尽古今人不倦,将至醉后岂堪夸。

元稹《一至七言诗》翻译待更新元稹《一至七言诗》赏析《一至七言诗》是唐代诗人元稹的诗词作品。

《一至七言诗》是隋唐时期的一种诗体,一至七言诗是古诗中别具一格的诗形式,也就是我们常说宝塔诗,应该说这个称呼很形象,一首诗从一言开始到七言结束,又因其每句字数依次递增,从而形成了宝塔的样式。

这种宝塔诗一般字面意思浅近,主要是形式新颖可爱,不拘一格。

《一至七言诗》是古诗中别具一格的诗形式,也就是我们常说宝塔诗,应该说这个称呼很形象,一首诗从一言开始到七言结束,又因其每句字数依次递增,从而形成了宝塔的样式。

这种宝塔诗一般字面意思浅近,主要是形式新颖可爱,不拘一格。

这一体例后字数有延至九字,宋以来更延至十字。

此诗是元稹等人欢送白居易以太子宾客的名义去洛阳,途径兴化亭是所作。

全诗一开头,就点出了主题是茶。

接着写了茶的本性,即味香和形美。

第三句,显然是倒装句,说茶深受“诗客”和“僧家”的爱慕,茶与诗,总是相得益彰的。

第四句写的是烹茶,因为古代饮的是饼茶,所以先要用白玉雕成的碾把茶叶碾碎,再用红纱制成的茶罗把茶筛分。

第五句写烹茶先要在铫中煎成“黄蕊色”,尔后盛在碗中浮饽沫。

第六句谈到饮茶,不但夜晚要喝,而且早上也要饮。

结尾时,指出茶的妙用,不论古人或今人,饮茶都会感到精神饱满,特别是酒后喝茶有助醒酒。

诗中二、三句借茶的质优,暗喻了白居易品质的优秀;四、五句写诗客和僧家对茶的爱慕,实言好友深受爱慕;元稹以此诗表达了与白居易之间真挚的友情。

元稹(779年-83年),唐朝洛阳(今河南洛阳)人,唐朝著名诗人。

元稹在散文和传奇方面也有一定成就。

他首创以古文制诰,格高词美,为人效仿。

其传奇《莺莺传》(又名《会真记》)叙述张生与崔莺莺的爱情悲剧故事,文笔优美,刻画细致,为唐人传奇中之名篇。

元稹《连昌宫词》译文赏析及注释鉴赏

元稹《连昌宫词》译文赏析及注释鉴赏

元稹《连昌宫词》译文赏析及注释鉴赏《连昌宫词》是由元稹所创作的,这首诗针砭唐代时政,反对藩镇割据,批判奸相弄权误国;提出所谓“圣君贤卿”的政治理想。

下面就是小编给大家带来的《连昌宫词》的译文,希望能帮助到大家!《连昌宫词》唐朝:元稹连昌宫中满宫竹,岁久无人森似束。

又有墙头千叶桃,风动落花红蔌蔌。

宫边老翁为余泣,小年进食曾因入。

上皇正在望仙楼,太真同凭阑干立。

楼上楼前尽珠翠,炫转荧煌照天地。

归来如梦复如痴,何暇备言宫里事。

初过寒食一百六,店舍无烟宫树绿。

夜半月高弦索鸣,贺老琵琶定场屋。

力士传呼觅念奴,念奴潜伴诸郎宿。

须臾觅得又连催,特敕街中许然烛。

春娇满眼睡红绡,掠削云鬟旋装束。

飞上九天歌一声,二十五郎吹管逐。

逡巡大遍凉州彻,色色龟兹轰录续。

李谟擫笛傍宫墙,偷得新翻数般曲。

平明大驾发行宫,万人歌舞涂路中。

百官队仗避岐薛,杨氏诸姨车斗风。

明年十月东都破,御路犹存禄山过。

驱令供顿不敢藏,万姓无声泪潜堕。

两京定后六七年,却寻家舍行宫前。

庄园烧尽有枯井,行宫门闭树宛然。

尔后相传六皇帝,不到离宫门久闭。

往来年少说长安,玄武楼成花萼废。

去年敕使因斫竹,偶值门开暂相逐。

荆榛栉比塞池塘,狐兔骄痴缘树木。

舞榭欹倾基尚在,文窗窈窕纱犹绿。

尘埋粉壁旧花钿,乌啄风筝碎珠玉。

上皇偏爱临砌花,依然御榻临阶斜。

蛇出燕巢盘斗栱,菌生香案正当衙。

寝殿相连端正楼,太真梳洗楼上头。

晨光未出帘影黑,至今反挂珊瑚钩。

指似傍人因恸哭,却出宫门泪相续。

自从此后还闭门,夜夜狐狸上门屋。

我闻此语心骨悲,太平谁致乱者谁。

翁言野父何分别,耳闻眼见为君说。

姚崇宋璟作相公,劝谏上皇言语切。

燮理阴阳禾黍丰,调和中外无兵戎。

长官清平太守好,拣选皆言由相公。

开元之末姚宋死,朝廷渐渐由妃子。

禄山宫里养作儿,虢国门前闹如市。

弄权宰相不记名,依稀忆得杨与李。

庙谟颠倒四海摇,五十年来作疮痏。

今皇神圣丞相明,诏书才下吴蜀平。

官军又取淮西贼,此贼亦除天下宁。

年年耕种宫前道,今年不遣子孙耕。

元稹《菊花》诗歌翻译及赏析

元稹《菊花》诗歌翻译及赏析

元稹《菊花》诗歌翻译及赏析元稹《菊花》诗歌翻译及赏析在日复一日的学习、工作或生活中,大家都经常接触到诗歌吧,不同的诗歌,其语言艺术所表现的语言风格、特点、技巧各不相同。

究竟什么样的诗歌才是好的诗歌呢?下面是小编收集整理的元稹《菊花》诗歌翻译及赏析,欢迎阅读与收藏。

菊花唐·元稹秋丛绕舍似陶家,遍绕篱边日渐斜。

不是花中偏爱菊,此花开尽更无花。

【注释】1、秋丛:指丛丛秋菊。

2、舍(shè):居住的房子。

3、陶家:陶渊明的家。

陶,指东晋诗人陶渊明。

4、遍绕:环绕一遍。

5、篱(lí):篱笆。

6、日渐斜(xiá):太阳渐渐落山。

斜,倾斜。

因古诗需与上一句押韵,所以应读xiá。

7、尽:完。

8、更(gèng):再。

【翻译】一丛一丛的秋菊环绕着房屋,看起来好似诗人陶渊明的家。

绕着篱笆观赏菊花,不知不觉太阳已经快落山了。

不是因为百花中偏爱菊花,只是因为菊花开过之后便不能够看到更好的花了。

【赏析】东晋大诗人陶渊明写了采菊东篱下,悠然见南山的名句,其爱菊之名,无人不晓,而菊花也逐渐成了超凡脱俗的隐逸者之象征。

历代文人墨客爱菊者不乏其人,其中咏菊者也时有佳作。

中唐诗人元稹的七绝《菊花》便是其中较有情韵的一首。

第一句秋丛绕舍似陶家的绕字写屋外所种菊花之多,给人以环境幽雅,如陶渊明家之感。

诗人将种菊的地方比作陶家,可见秋菊之多,花开之盛。

这么多美丽的菊花,让人心情愉悦。

第二句遍绕篱边日渐斜表现了诗人专注地看花的情形。

第二句中的绕字写赏菊兴致之浓,不是到东篱便驻足,而是遍绕篱边,直至不知日之将夕,表现了诗人赏菊时悠闲的情态。

诗人被菊花深深吸引住了,其爱菊之情,似较五柳先生有过之而无不及。

遍绕日渐斜,把诗人赏菊入迷,流连忘返的情态和诗人对菊花的由衷喜爱真切地表现了出来,字里行间充满了喜悦的心情。

前两句短短的十四个字,有景、有情、有联想,活脱脱地勾勒出一幅诗人在秋日傍晚漫步菊丛赏花吟诗而乐不思返的画面。

初中语文 古诗文赏析 元稹《遣悲怀三首》原文、译文及赏析

初中语文 古诗文赏析 元稹《遣悲怀三首》原文、译文及赏析

遣悲怀三首遣悲怀三首元稹【其一】谢公最小偏怜女,自嫁黔娄百事乖。

顾我无衣搜荩箧,泥他沽酒拔金钗。

野蔬充膳甘长藿,落叶添薪仰古槐。

今日俸钱过十万,与君营奠复营斋。

【其二】昔日戏言身后意,今朝都到眼前来。

衣裳已施行看尽,针线犹存未忍开。

尚想旧情怜婢仆,也曾因梦送钱财。

诚知此恨人人有,贫贱夫妻百事哀。

【其三】闲坐悲君亦自悲,百年都是几多时。

邓攸无子寻知命,潘岳悼亡犹费词。

同穴窅冥何所望,他生缘会更难期。

惟将终夜长开眼,报答平生未展眉。

【注释】⑴谢公东晋宰相谢安,他最偏爱侄女谢道韫。

⑵黔娄:战国时齐国的贫士。

此自喻。

言韦丛以名门闺秀屈身下嫁。

百事乖:什么事都不顺遂。

⑶荩箧:竹或草编的箱子。

⑷泥:软缠,央求。

⑸藿:豆叶,嫩时可食。

⑹奠:祭奠,设酒食而祭。

⑺戏言:开玩笑的话。

身后意:关于死后的设想。

⑻行看尽:眼看快要完了。

⑼怜:怜爱,痛惜。

⑽诚知:确实知道。

⑾邓攸:西晋人,字伯道,官河西太守。

《晋书·邓攸传》载:永嘉末年战乱中,他舍子保侄,后终无子。

⑿潘岳:西晋人,字安仁,妻死,作《悼亡诗》三首。

这两句写人生的一切自有命定,暗伤自己无妻无子的命运。

⒀窅冥:深暗的样子。

【译文】【其一】你如同谢公最受偏爱的女儿,嫁给我这个贫士事事不顺利。

你见我没有衣衫就在箱子找,你拔下金钗因我相求而买酒。

你用野蔬充饥却说食物甘美,你用落叶作薪你用枯枝做炊。

如今我高官厚禄你却离人间,为你寄点延请僧道超度士灵。

【其二】往昔曾经戏言我们身后的安排,如今都按你所说的展现在眼前。

你穿过的衣裳已经快施舍完了,你的针线盒我珍存着不忍打开。

因怀念你我对婢仆也格外恋爱,多次梦到你我便为你焚纸烧钱。

谁不知夫妻永诀人人都会伤怀,想起许多往事令人极度地伤悲。

【其三】闲坐无事为你悲伤为我感叹,人生短暂百年时间又多长呢!邓攸没有后代是命运的安排,潘岳悼念亡妻只是徒然悲鸣。

即使能合葬也无法倾诉衷情,来世结缘是多么虚幻的企望。

只能睁着双眼整夜把你思念,报答你平生不得伸展的双眉。

古诗织妇词·织妇何太忙翻译赏析

古诗织妇词·织妇何太忙翻译赏析

古诗织妇词·织妇何太忙翻译赏析《织妇词·织妇何太忙》作者为唐朝文学家元稹。

其古诗全文如下:织妇何太忙,蚕经三卧行欲老。

蚕神女圣早成丝,今年丝税抽征早。

早征非是官人恶,去岁官家事戎索。

征人战苦束刀疮,主将勋高换罗幕。

缲丝织帛犹努力,变缉撩机苦难织。

东家头白双女儿,为解挑纹嫁不得。

檐前袅袅游丝上,上有蜘蛛巧来往。

羡他虫豸解缘天,能向虚空织罗网。

【前言】《织妇词》是唐代诗人元稹的诗作。

此诗以荆州首府江陵为背景,描写织妇被剥削被奴役的痛苦。

其中“东家头白双女儿,为解挑纹嫁不得”两句,说的是为了不泄露“挑纹”绝活,竟然发生了使两个女儿终老于家不得嫁人的悲剧。

【注释】①蚕经三卧行欲老:蚕有眠性,文中的蚕种三卧之后进入四眠,四眠后即上簇结茧。

古织妇往往亦为蚕妇,所以要提前做准备②蚕神女圣:古代传说黄帝妃嫘祖是第一个发明养蚕抽丝的人,民间奉之为蚕神,中称她为“蚕神女圣”③丝税:唐代纺织业极为发达,荆、扬、宣、益等州均设置专门机构,监造织作,征收捐税④戎索:本义为戎法,此处引申为战事⑤罗幕:即丝罗帐幕⑥袅袅:摇曳、飘动的样子【翻译】织妇为什么忙呢,原来蚕种三卧之后就要老了。

织妇们诚心祷告蚕神保佑蚕儿早点出丝,因为今年官家要提前抽征丝税。

今年提前征税并不是因为官员横征暴敛,而是去年发动了战争。

打仗艰苦,丝织品可供伤兵包扎伤口,也可制成丝罗帐幕赏给军功赫赫的将军。

一般的缲丝织作本来已够费力的了,织有花纹的绫罗更是难上加难。

拨动织机、变动丝缕,在织品上挑出花纹极为不易,需要很高的工艺水平。

培养挑纹能手实为不易,竟有巧女因手艺出众为娘家羁留而贻误青春。

在檐前飘动的丝网上,蜘蛛来回爬动。

羡慕这小虫儿纯出天性,可以自由编制罗网啊。

【鉴赏】此诗作于公元817年(元和十二年),为《乐府古题》十九首之一。

诗序申论了作者反对“沿袭古题,唱和重复”的流弊的立场,主张运用古题“全无古义”,或“颇同古意,全创新词”。

因此,这些诗与新乐府创作精神并无二致。

《行宫》元稹古诗赏析

《行宫》元稹古诗赏析

《行宫》元稹古诗赏析《行宫》元稹古诗赏析《行宫》唐代:元稹寥落古行宫,宫花寂寞红。

白头宫女在,闲坐说玄宗。

译文空旷冷落的古旧行宫,只有宫花寂寞地艳红。

几个满头白发的宫女,闲坐无事谈论唐玄宗。

注释寥(liáo)落:寂寞冷落。

行宫:皇帝在京城之外的宫殿。

这里指当时东都洛阳的皇帝行宫上阳宫。

宫花:行宫里的花。

白头宫女:据白居易《上阳白发人》,一些宫女天宝末年被“潜配”到上阳宫,在这冷宫里一闭四十多年,成了白发宫人。

说:谈论。

玄宗:指唐玄宗。

赏析元稹的这首《行宫》是一首抒发盛衰之感的诗,这首短小精悍的五绝具有深邃的意境,富有隽永的诗味,倾诉了宫女无穷的哀怨之情,寄托了诗人深沉的盛衰之感。

从诗的内容上看,理解这首诗的关键在末尾一句“闲坐说玄宗”。

说者前句已经点明是“白头宫女”,时间地点则是在荒凉冷寞的古行宫,红花盛开,正是一年春好处之时。

从天宝至贞元,过了半个世纪左右,漫长的岁月,风雨的侵蚀,古行宫早变得荒败不堪了,而当年入宫的红颜少女,也在寂寞孤独中苦熬了几十个春秋,如今早已是白发苍颜了。

她们的青春在此葬送,她们悲怨的泪水在此流淌,她们面对着怒放的红花在感叹嘘唏。

透过纯朴的字面,我们分明听到了她们痛苦的心音。

白居易《上阳白发人》写道:“上阳人,红颜暗老白发新。

绿衣监使守宫门,一闭上阳多少春。

玄宗末岁初选入,入时十六今六十。

同时采择百余人,零落年深残此身。

”白诗直截了当地道出了年老宫女的幽怨,元诗则点染寥落的环境,以红色宫花和白头宫女相互衬托的笔法,通过形象对比来揭示宫女的悲惨生活和心理活动。

二诗相比,一具体,一概括,一以感情的热烈淋漓见长,一以境界的深沉隽永取胜。

这里,寥落古行宫中的白头宫女,还是唐玄宗时代历史的见证人。

唐玄宗在其继位后期,宠幸杨贵妃,终日沉溺在淫乐酒色之中,把政务全部委给奸相李林甫和杨国忠,朝纲紊乱,谄佞当道,终于酿成安史之乱。

乱后,玄宗被迫退位,赫赫不可一世的大唐王朝亦从此一蹶不振,日益走向下坡路。

离思五首其一翻译赏析

离思五首其一翻译赏析

离思其一翻译赏析离思五首其一翻译赏析《离思五首其一》作者为唐朝诗人、元稹。

其古诗全文如下:自爱残妆晓镜中,环钗漫篸绿丝丛。

须臾日射胭脂颊,一朵红苏旋欲融。

【前言】《离思五首》是唐代诗人元稹创作的一组悼亡绝句。

诗人运用“索物以托情”的比兴手法,以精警的词句,赞美了夫妻之间的恩爱,抒写了诗人对亡妻韦丛忠贞不渝的爱情和刻骨的思念。

【注释】⑴篸:古同“簪”。

⑵须臾:片刻,很短的时间。

【翻译】爱在早晨的'镜子里欣赏残妆,钗环插满在发丝丛中,不一会儿初升的太阳将光斜照在抹了胭脂的脸颊上,仿佛一朵红花苏醒绽放又仿佛要化开了一般。

【赏析】此为悼念亡妻韦丛之作。

诗人运用“索物以托情”的比兴手法,以精警的词句,赞美了夫妻之间的恩爱,表达了对韦丛的怀念之情。

首二句“曾经沧海难为水,除却巫山不是云”,是从《孟子。

尽心》篇“观于海者难为水,游于圣人之门者难为除却巫山不是云言”变化而来的。

两处用比相近,但《孟子》是明喻,以“观于海”比喻“游于圣人之门”,喻意显明;而这两句则是暗喻,喻意并不明显。

沧海无比深广,因而使别处的水相形见绌。

巫山有朝云峰,下临长江,云蒸霞蔚。

据宋玉《高唐赋序》说,其云为神女所化,上属于天,下入于渊,茂如松榯,美若娇姬。

因而,相形之下,别处的云就黯然失色了。

“沧海”、“巫山”,是世间至大至美的形象,诗人引以为喻,从字面上看是说经历过“沧海”、“巫山”,对别处的水和云就难以看上眼了,实则是用来隐喻他们夫妻之间的感情有如沧海之水和巫山之云,其深广和美好是世间无与伦比的,因而除爱妻之外,再没有能使自己动情的女子了。

“难为水”、“不是云”,情语也。

这固然是元稹对妻子的偏爱之词,但象他们那样的夫妻感情,也确乎是很少有的。

元稹在《遣悲怀》诗中有生动描述。

因而第三句说自己信步经过“花丛”,懒于顾视,表示他对女色绝无眷恋之心了。

第四句即承上说明“懒回顾”的原因。

既然对亡妻如此情深,这里为什么却说“半缘修道半缘君”呢?元稹生平“身委《逍遥篇》,心付《头陀经》”(白居易《和答诗十首》赞元稹语),是尊佛奉道的。

古诗离思·曾经沧海难为水翻译赏析

古诗离思·曾经沧海难为水翻译赏析

古诗离思·曾经沧海难为水翻译赏析《离思·曾经沧海难为水》作者为唐朝文学家元稹。

其古诗全文如下:曾经沧海难为水,除却巫山不是云。

取次花丛懒回顾,半缘修道半缘君。

【前言】《离思五首》是唐代著名诗人元稹的代表作品,千古名句“曾经沧海难为水,除却巫山不是云”就是出自此中。

【翻译】曾经观看过茫茫的大海,对那小小的细流,是不会看在眼里的。

除了巫山上的彩云,其他所有的云彩,都不足观。

我即使走到盛开的花丛里,也毫不留心地过去,懒得回头观看。

只希望余生能以修道来缓解对你的思念。

【鉴赏】这首诗最突出的特色,就是采用巧比曲喻的手法,淋漓尽致地表达了主人公对已经失去的心上人的深深恋情。

它接连用水、用云、用花比人,写得曲折委婉,含而不露,意境深远,耐人寻味。

一、二两句,破空而来,暗喻手法绝高,几乎令人捉摸不到作者笔意所在。

“曾经沧海难为水”。

是从孟子“观于海者难为水”《孟子·尽心篇》)脱化而来。

诗句表面上是说,曾经观看过茫茫的大海,对那小小的细流,是不会看在眼里的。

它是用大海与河水相比。

海面广阔,沧茫无际,雄浑无比,可谓壮观。

河水,只不过是举目即可望穿的细流,不足为观。

写得意境雄浑深远。

第三句“取次花丛懒回顾”,是用花比人。

是说我即使走到盛开的花丛里,也毫不留心地过去,懒得回头观看。

为什么他无心去观赏迎入眼帘的盛开花朵呢?第四句“半缘修道半缘君”便作了回答。

含意是说他对世事,看破红尘,去修道的原故,这是其一。

其二,是因为他失去心爱的她,再也不想看别的“花”了。

统观全诗,不难看出,“取次花丛懒回顾”的原因,还是因为失去了“君”。

“半缘修道”之说,只不过是遁辞罢了。

---来源网络整理,仅供参考。

元稹最经典的十首古诗

元稹最经典的十首古诗

元稹最经典的十首古诗元稹(约779-831),唐代著名诗人,字微之,号稽山,以诗名重唐朝,是八劝诗派的代表人物之一。

他的诗歌情感深沉,艺术高妙,风格独到,对后世影响深远。

下面介绍元稹最经典的十首古诗及其相关内容。

一、《离思》“曾经沧海难为水,除却巫山不是云。

取次花丛懒回顾,半缘修道半缘君。

”这首诗描述了作者离情别恋之苦,表达了对此情境的感慨。

诗中的“曾经沧海难为水”是借用《汉书》中班超《使西域传》中的描述,表达作者的感慨,同时揭示了作者心中离别之苦。

其次,“除却巫山不是云”是对巫山神女的寓言,暗示着作者与恋人举目无亲,只有对方事实才能让自己感到亲切。

最后一句“半缘修道半缘君”则点明主旨,表示离别之苦与修道之路无法避免。

二、《遣怀》“落魄江湖载酒行,楚腰纤细掌中轻。

十年一觉扬州梦,赢得青楼薄幸名。

”这首诗是一首写自己的诗,主要是借用江湖酒客这个形象,表达了作者对人生的感慨。

诗中的“落魄江湖载酒行”是对自己过去的自恋,而“赢得青楼薄幸名”则是对自己的自嘲,表示自己一生只能过一段荒诞而潦倒的生活。

三、《离骚》“银烛秋光冷画屏,轻罗小扇扑流萤。

天阶夜色凉如水,坐看牵牛织女星。

”这首诗是描写了盘坐在阁楼的作者看到的秋景,同时寓意深刻,像金石之家经典,通观古今。

诗中的“银烛秋光冷画屏”是描写现场气氛的一个画面,而“轻罗小扇扑流萤”则是为了凸显此时的轻盈感,用意非常明显。

最后,“坐看牵牛织女星”则点出了谷子所说的“天人合一”的主旨。

四、《独不见》“商女不知亡国恨,隔江犹唱《后庭花》。

绿林晚袖,红泪弹琴处,念去来应无所。

”这首诗刻画了商女的感情状态,同时也是揭示一个时代的文化。

诗中的“商女不知亡国恨”是指商女对国家的政治生态一无所知,而对情感生活久已恍然。

其次,“隔江犹唱《后庭花》”则是表现出商女对江南文化的热爱。

最后一句“念去来应无所”,体现了作者置身其中态度冷静的态度。

五、《观刈麦》“田家少闲月,五月人倍忙。

寒露九月节元稹古诗赏析

寒露九月节元稹古诗赏析

寒露九月节元稹古诗赏析
《寒露九月节》是唐代诗人元稹创作的一首五言律诗。

以下是对这首诗的赏析:
首联“寒露惊秋晚,朝看菊渐黄”,写的是寒露节气的时间和景色。

其中“惊秋晚”表达了作者对秋天到来的惊讶和感叹,而“菊渐黄”则形象地描绘了菊花在秋天逐渐变黄的过程。

颔联“千家风扫叶,万里雁随阳”,通过“千家风扫叶”和“万里雁随阳”两个场景的描绘,表现了秋天的萧条和离别之感。

颈联“化蛤悲群鸟,收田畏早霜”,则通过“化蛤悲群鸟”和“收田畏早霜”两个场景的描绘,表现了秋天的寒冷和收获的艰辛。

尾联“因知松柏志,冬夏色苍苍”,则通过对比松柏在冬天和夏天都保持青翠的颜色,表达了作者对松柏坚强意志的赞美,同时也寓意着人们应该像松柏一样坚定不移,不被外界环境所左右。

整首诗通过对秋天景色的描绘,表达了作者对时光流逝的感慨和对生命的思考。

同时也表现了作者对自然的敬畏和对生命的热爱。

古诗酬乐天频梦微之翻译赏析

古诗酬乐天频梦微之翻译赏析

古诗酬乐天频梦微之翻译赏析《酬乐天频梦微之》作者为唐朝文学家元稹。

其古诗全文如下:山水万重书断绝,念君怜我梦相闻。

我今因病魂颠倒,唯梦闲人不梦君。

【前言】《酬乐天频梦微之》是唐代诗人元稹所写的一首七言绝句。

此诗约写于元和十二年(817)前后。

当时元稹贬通州司马,白居易谪江州司马,一南一北,相隔数千里之遥。

加之“山水万重”,音信不通,只有梦中相见。

白居易多次梦见元稹,并作诗相告。

这首诗就是酬答乐天“频梦”之作。

【注释】1、乐天:白居易的字。

2、微之:元稹的字。

3、书:信件。

4、念:思念。

5、病:诗人在通州得过一样严重的疟疾,病后身体一直很差,记忆衰退,同时也包含内心的苦闷。

6、闲人:不相干的人。

【翻译】隔着千山万水般书信的断绝,知道你想念着我在睡梦担心着我。

由于我心神恍惚不能自主,梦见的净是些不相干的人偏偏没梦见你。

【鉴赏】这是一首和诗,写于公元817年(唐宪宗元和十二年)。

这时,元稹贬通州,白居易谪江州,两地迢迢数千里,通信十分困难。

因此,诗一开始就说“山水万重书断绝”。

此时好不容易收到白居易寄来的一首诗,诗中告诉元稹,前一天晚上又梦见了他。

老朋友感情这样深挚,使他深深感动。

诗的第二句乃说:“念君怜我梦相闻。

”元稹在通州害过Org一场严重的疟疾,病后一直身体很坏,记忆衰退。

但“我今因病”的“病”字还包含了更为沉重的精神上的苦闷,包含了无限凄苦之情。

四句紧承三句说:由于我心神恍惚,不能自主,梦见的净是些不相干的人,偏偏没梦见你。

白居易赠给元稹的诗是这样四句:“晨起临风一惆怅,通川湓水断相闻。

不知忆我因何事,昨夜三更梦见君。

”白诗不直说自己苦思成梦,却反以元稹为念,问元稹何事忆他,致使他昨夜梦到元稹,这表现了对元稹处境的无限关心。

诗从对面着墨,构思精巧,感情真挚。

“梦”是一往情深的精神境界。

白居易和元稹两个人都写了梦,但写法截然不同。

白诗用记梦以抒念旧之情,元诗一反其意,以不曾入梦写凄苦心境。

白诗用入梦写苦思,是事所常有,写人之常情;元诗用不能入梦写心境,是世所罕有,写人之至情。

古诗离思·寻常百种花齐发翻译赏析

古诗离思·寻常百种花齐发翻译赏析

古诗离思·寻常百种花齐发翻译赏析
《离思·寻常百种花齐发》作者为唐朝诗人元稹。

其古诗全文如下:寻常百种花齐发,偏摘梨花与白人。

今日江头两三树,可怜和叶度残春。

【前言】《离思五首》是唐代诗人元稹创作的一组悼亡绝句。

诗人运用“索物以托情”的比兴手法,以精警的词句,赞美了夫妻之间的恩爱,抒写了诗人对亡妻韦丛忠贞不渝的爱情和刻骨的思念。

【注释】⑿发:开放。

⒀白人:皮肤洁白的人。

诗中指亡妻。

【翻译】当时百花齐放,我却偏偏摘了朵白色的梨花送给你这个皮肤洁白如玉的女子。

如今我就像那两三棵树一样静静地站在江边,可怜只有一树绿叶和我一起度过残春。

【鉴赏】“寻常百种花齐发,偏摘梨花与白人”,春天里百花齐放,诗人偏偏摘了朵白色的梨花送与自己的妻子,那个皮肤洁白如玉的女子。

春天百花争奇斗艳,诗人摘了梨花,不就是因为自己的妻子不像其她女色,不仅贤惠端庄、通晓诗文,更重要的是出身富贵,却不好富贵,不慕虚荣,就好像那洁白的梨花,静静地在枝头绽放。

可是,妻子已经过世,满树的梨花凋谢了,只剩下绿叶,孤零零地度过残春。

诗人把运用比喻的手法,把梨花比作妻子,自己比作绿叶,抒发了对亡妻的无尽怀念。

---来源网络整理,仅供参考
1。

古诗樱桃花·一枝两枝千万朵翻译赏析

古诗樱桃花·一枝两枝千万朵翻译赏析

古诗樱桃花·一枝两枝千万朵翻译赏析《樱桃花·一枝两枝千万朵》作者为唐朝诗人元稹。

其古诗全文如下:樱桃花,一枝两枝千万朵。

花砖曾立摘花人,窣破罗裙红似火。

【赏析】元稹此诗描写樱桃花,就全诗来看,意境生动活泼,给人一种明艳、清晰的视觉感官体会,描写静景,却能给人以动态的体验感。

另外全诗不过寥寥几句,但简明凝练,描景抒情,实在让人叹为观止。

第一句“樱桃花”开门见山的推出所要描写的景物。

第二句马上承接并运用一系列的量词由一到二到千万,恰似人的视线般由远及近,由一处及整体。

这样的描写手法立马使静默沉寂的樱桃花有了一种爆发般活泼、热闹的气氛,恰拟于宋子京“红杏枝头春意闹”一句,却又比宋句写的更含蓄,若绵酒般可令人回味无穷。

第三句笔锋一转却是睹物思人,“花砖曾立摘花人”便是物是人非,然而无论作者或读者却都能将摘花人的形象还原回樱桃花枝下的花砖上面。

于是便有了最后一句:一袭罗裙,红艳似火,花衬人娇,人比花灿。

素手若玉,皓腕凝霜,折花微扬,婷婷玉立,回眸嫣然一笑,热情似火,瞬间黯淡了周围。

然而片刻的恍惚过后呢?却是油然而至的失落。

譬若朱自清的《荷塘月色》那喧闹开着的花儿,那一池的活泼美丽,终却只化作了一句叹息:“那热闹是它们的,我什么也没有。

”又譬若六一居士的《元夕》“今年元夜时,月与灯依旧。

不见去年人,泪湿春衫袖”一句。

“人面不知何处去,桃花依旧笑春风。

”那如火般的樱桃花渲染出来的热闹却愈发衬出一份斯人不再的惆怅与落寞来。

写乐景,喻哀情,恰似我们读完这首诗后没由来的失落一样,我们不知何时,似也陷入了无尽的回忆之中。

---来源网络整理,仅供参考。

元稹代表作古诗赏析6篇

元稹代表作古诗赏析6篇

元稹代表作古诗赏析6篇元稹(779年-831年),字微之,别字威明,河南府东都洛阳人,北魏宗室鲜卑族拓跋部后裔,北魏昭成帝拓跋什翼犍十四世孙,唐朝著名诗人、文学家,诗作号为“元和体”。

代表作有《莺莺传》《菊花》等。

下面就是本店铺给大家带来的元稹代表作古诗赏析,希望能帮助到大家!元稹——《遣悲怀》其一1谢公最小偏怜女,自嫁黔娄百事乖。

顾我无衣搜荩箧,泥他沽酒拔金钗。

野蔬充膳甘长藿,落叶添薪仰古槐。

今日俸钱过下万,与君营奠复营斋。

注释:遣悲怀:排遣悲哀的情怀。

首联意谓:谢公最疼爱的,是小侄女谢道韫;嫁给贫士黔娄后,百事不称心。

谢公,东晋宰相谢安。

韦蕙丛系太子少保(亦为宰相之位)韦夏卿之幼女,故以聪明贤慧的谢道韫比之。

黔娄,春秋时齐国贤士,拒绝做官,安贫东道,无稹自幼孤贫,故亦以自喻。

乖,不和谐,不顺心。

颔联意谓:看我没有衣裳,她就倒柜翻箱,软缠着她买酒,她便拔出金钗去典当。

荩箧,草编的箱子。

泥,软语缠磨。

颈联意谓:野菜充饭食,甘于把豆荚之类当食粮,凭靠古槐树,扫起落叶把柴禾当,意指韦氏安贫守贱,藿,豆叶;长藿,连藤连叶的豆荚。

此处泛指杂粮。

尾联意谓:如今我每年的俸禄已逾十万两,我要为你备办祭品做道场。

俸钱过十万,指身为监察御史的无稹的薪金不菲。

斋,本指施饭与道僧,此处指延道僧超度。

赏析:题解:这是悼念亡妻之作,元稹元配夫人韦蕙丛,京都人,生五子女仅存一女,年二十七而殁,时元稹官监察御史。

韦氏极贤慧,不好富贵,不慕虚荣。

诗中深切地表现了作对亡妻的真挚感情。

第一首写初婚后家境颇清贫,百事不顺心,而妻子对丈夫处处体贴,事事关心。

元稹——《遣悲怀》其二2昔日戏言身后事,今朝都到眼前来。

衣裳已施行看尽,针线犹存未忍开。

尚想旧情怜婢仆,也曾因梦送钱财。

诚知此恨人人有,贫贱夫妻百事哀。

注释:首联意谓:当日开玩笑时曾经说起,假若她死后该如何料理;那时只不过说着玩玩而已,如今却真的来到眼底。

以下两联写料理后事的情景。

古诗离思五首其一翻译赏析

古诗离思五首其一翻译赏析

古诗离思五首其一翻译赏析《离思五首其一》作者为唐朝诗人、元稹。

其古诗全文如下:自爱残妆晓镜中,环钗漫篸绿丝丛。

须臾日射胭脂颊,一朵红苏旋欲融。

【前言】《离思五首》是唐代诗人元稹创作的一组悼亡绝句。

诗人运用“索物以托情”的比兴手法,以精警的词句,赞美了夫妻之间的恩爱,抒写了诗人对亡妻韦丛忠贞不渝的爱情和刻骨的思念。

【注释】⑴篸:古同“簪”。

⑵须臾:片刻,很短的时间。

【翻译】爱在早晨的镜子里欣赏残妆,钗环插满在发丝丛中,不一会儿初升的太阳将光斜照在抹了胭脂的脸颊上,仿佛一朵红花苏醒绽放又仿佛要化开了一般。

【赏析】此为悼念亡妻韦丛之作。

诗人运用“索物以托情”的比兴手法,以精警的词句,赞美了夫妻之间的恩爱,表达了对韦丛的怀念之情。

首二句“曾经沧海难为水,除却巫山不是云”,是从《孟子。

尽心》篇“观于海者难为水,游于圣人之门者难为除却巫山不是云言”变化而来的。

两处用比相近,但《孟子》是明喻,以“观于海”比喻“游于圣人之门”,喻意显明;而这两句则是暗喻,喻意并不明显。

沧海无比深广,因而使别处的水相形见绌。

巫山有朝云峰,下临长江,云蒸霞蔚。

据宋玉《高唐赋序》说,其云为神女所化,上属于天,下入于渊,茂如松榯,美若娇姬。

因而,相形之下,别处的云就黯然失色了。

“沧海”、“巫山”,是世间至大至美的形象,诗人引以为喻,从字面上看是说经历过“沧海”、“巫山”,对别处的水和云就难以看上眼了,实则是用来隐喻他们夫妻之间的感情有如沧海之水和巫山之云,其深广和美好是世间无与伦比的,因而除爱妻之外,再没有能使自己动情的女子了。

“难为水”、“不是云”,情语也。

这固然是元稹对妻子的偏爱之词,但象他们那样的夫妻感情,也确乎是很少有的。

元稹在《遣悲怀》诗中有生动描述。

因而第三句说自己信步经过“花丛”,懒于顾视,表示他对女色绝无眷恋之心了。

第四句即承上说明“懒回顾”的原因。

既然对亡妻如此情深,这里为什么却说“半缘修道半缘君”呢?元稹生平“身委《逍遥篇》,心付《头陀经》”(白居易《和答诗十首》赞元稹语),是尊佛奉道的。

古诗岁日·一日今年始翻译赏析

古诗岁日·一日今年始翻译赏析

古诗岁日·一日今年始翻译赏析
《岁日·一日今年始》作者为唐朝诗人元稹。

其古诗全文如下:一日今年始,一年前事空。

凄凉百年事,应与一年同。

【前言】《岁日》是唐代诗人元稹的作品。

此诗以岁日为题,写对人生的感受,表现出一种空虚幻灭的情感。

全诗以“一日”“一年”“百年”的时间感组成,语短情深,构思精妙。

【鉴赏】此诗以岁日为题,写对人生的感受,表现出一种空虚幻灭的情感。

这种落寞的情怀显然是和他处于某种政治逆境相联系的,是消极思想的表现。

但这种有哲理性的人生思考,意识到自身有限,人生短暂,也见出诗人超越自我、对永恒的追求。

全诗以“一日”“一年”“百年”的时间感组成,语短情深,构思精妙。

---来源网络整理,仅供参考
1。

古诗采珠行·海波无底珠沉海翻译赏析

古诗采珠行·海波无底珠沉海翻译赏析

古诗采珠行·海波无底珠沉海翻译赏析
《采珠行·海波无底珠沉海》作者为唐朝文学家元稹。

其古诗全文如下:
海波无底珠沉海,采珠之人判死采。

万人判死一得珠,斛量买婢人何在。

年年采珠珠避人。

今年采珠由海神。

海神采珠珠尽死,死尽明珠空海水。

珠为海物海属神,神今自采何况人。

【注释】
1、入水取珠。

2、犹拼死。

【鉴赏】
元稹的这首《采珠行》,采取的是批判角度,走的是现实主义路子,真实地反映了采珠人的悲惨生活,表现了对采珠人的深切同情。

引用了晋朝富豪石崇用三斗珍珠买博白珠女“斛量买婢人可在”的史实,揭示珠氏潜入海底采珠,付出生命代价的悲惨遭遇。

描述了由于大海里遭遇疫病或Org污染,珠蚌死绝。

诗人不得不感慨天地这么残忍,人类也就跟着残忍了。

---来源网络整理,仅供参考
1。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

元稹古诗赏析
本文是关于元稹的文学文章,仅供参考,如果觉得很不错,欢迎点评和分享。

1、行宫——元稹寥落古行宫,宫花寂寞红。

白头宫女在,闲坐说玄宗。

2、西还——元稹
悠悠洛阳梦,郁郁灞陵树。

落日正西归,逢君又东去。

3、菊花——元稹
秋丛绕舍似陶家,遍绕篱边日渐斜。

不是花中偏爱菊,此花开尽更无花。

4、离思——元稹
曾经沧海难为水,除却巫山不是云。

取次花丛懒回顾,半缘修道半缘君。

5、夜池——元稹
荷叶团圆茎削削,绿萍面上红衣落。

满池明月思啼螀,高屋无人风张幕。

6、梦成之——元稹
烛暗船风独梦惊,梦君频问向南行。

觉来不语到明坐,一夜洞庭湖水声。

7、春鸠——元稹
春鸠与百舌,音响讵同年。

如何一时语,俱得春风怜。

犹知化工意,当春不生蝉。

免教争叫噪,沸渭桃花前。

[元稹古诗赏析]
感谢阅读,希望能帮助您!。

相关文档
最新文档