英语死亡的委婉说法

合集下载

英语中的委婉语

英语中的委婉语

英语中的委婉语英文euphemism(委婉语)一词系源自希腊语。

词头"eu-"的意思是"good"(好),词干"phemism"的意思是"speech"(言语),整个字面意义是"word of good omen"(吉言)或(好的说法)。

一般认为,凡是表示禁忌或敏感事物的含蓄、迂回或动听的言词,均在委婉语之列。

英语委婉语一般可分成两大类:传统委婉语(traditional euphemisms)和文体委婉语stylistic euphemisms。

所谓传统委婉语亦称是与禁忌语密切相关的。

象生、病、死、葬、性、裸、拉、撒等禁忌事物,如果直接表达,那就是禁忌语,给人的感觉是粗鄙,生硬,刺耳,无礼。

反之,如果间接表达,这就是委婉语,给人的印象是典雅,含蓄,中听,有礼。

所谓文体委婉语,亦称实际上是恭维话、溢美之词,与禁忌语并无关系。

英、美人(尤其是当代美国人)在交际过程中,为了表示礼貌,为了避免刺激,或是为了争取合作,有时会采用夸饰的手法,对一些令人不快的事物以美言相称。

英语委婉语的构成方法各种各样,丰富多彩。

一般可分为下面几种类型:构词手段,拼写手段,词汇手段,语法手段和修辞手段等。

(1)合词法(compounding):如:gezudna(goes+under+“床下放”,即夜壶)。

(2)反成法(backformation):反成法是通过删除假想中的词缀来构成委婉词。

由于这种构词法产词是不大,所以造出的词大多新颖别致,用来代替常见的敏感词,也能收到委婉的效果。

如:bugle(盗窃,由burglar[夜盗]盗删去“词尾”而成,用以替代。

(3)首字母组合法(acronym):首字母组合法是将禁忌词语或敏感词语的第一个字母抽出来拼合在一起借以掩饰。

如:BM(bowel movement,大便)the Big C (癌症)(4)截短法(clipping):截短法是将一些词语斩头去尾以掩饰。

英语中一些委婉的说法

英语中一些委婉的说法

英语中一些委婉的说法作者:Anonymous在英语中,象生、死、如厕等话题直说很不文雅,这时我们可以用委婉的说法,下面是笔者收集的一些有关这些话题的说法。

1)Being in Love (恋爱)assignation (本义)指定to be gone on (本义)一去不返to be shock up (本义)被震撼的to be taken (本义)被吸引住H2 (本义)hot and heavyto have a crush on (本义)捣碎meeting (本义)会面to set one's cap for (本义)指向某人to set one's sights at (本义)目光落在身上to take a fancy to (本义)喜欢上to walk out 出去溜达to cut one's eye at (本义)瞥一眼the glad eye (本义)高兴的眼光to look sweet on (本义)to make eyes at (本义)对某人使眼色wandering eye (本义)游荡的眼光2) Pregnancy (怀孕)a hole out in one(本义)一击入洞(高尔夫术语)an accident(本义)事故anticipating(本义)期待的awkward(本义)行动不便to be caught(本义)被捉住to be gone(本义)已过去了to beget(本义)产生break one's ankle(本义)脚骨折了clucky(本义)抱窝的eating for two(本义)吃双份饭expecting(本义)期待的an expectant mother(本义)期待的母亲to fall(本义)倒下了far gone(本义)去日苦多fragrant(本义)香喷喷的full of heir(本义)怀有继承人to have a hump in the front(本义)前身有块隆肉to have one watermelon on the vine(本义)藤上有瓜了to have one on the way (本义)有人要来in a bad shape(本义)身体不佳in a certain condition(本义)身处某种状态in a delicate condition(本义)身体虚弱in a (the) family way(本义)家常打扮in a familiar way(本义)熟悉地in a particular condition(本义)处于特殊状态in an interesting condition(situation, state)(本义)处于有趣状态in trouble(本义)惹上麻烦infanticipating(本义)期望得子irregularity(本义)不规则现象knitting(本义)绒衣to knock up(本义)敲门叫人lady-in-waiting(本义)有所期待的女子to learn all about diaper folding(本义)学叠尿布a mother-to-be(本义)未来的母亲on the nest(本义)在抱窝P.G.(Pregnant)怀孕的preparing the bassinet(本义)准备摇篮rattle shopping(本义)采购玩具rehearing lullabies(本义)练唱催眠曲to spoil a woman's shape(本义)坏了女子体型to sprain an ankle(本义)扭伤脚踝to swallow a watermelon seed(本义)吞了棵西瓜子that way(本义)那样waiting for the patter of little feet(本义)等呆小脚牙声to wear the apron high(本义)围裙系高a waiting woman(本义)等呆中的妇女with a baby window(本义)有个凸窗肚with child(本义)怀孩子了3)Defcation (如厕)to be caught short (本义)给了个冷不妨the call of nature (本义)自然的需要Can I add some powder? (本义)我可以搽点粉吗?to cash(write) a check (本义)兑(开)张支票to do a job for oneself (本义)做点私事do one's business (本义)干自己的活to do one's duty (本义)尽职to ease oneself (本义)自我轻松一下to eliminate (本义)逐出evacuation (本义)排空to excrete (本义)排泄to find a haven of rest (本义)寻找安息所to fix one's face (本义)化装to freshen up (本义)梳洗打扮to get some fresh air (本义)去呼吸一点新鲜空气to give oneself ease (本义)使自己舒服一下to go (本义)to go into retreat (本义)去僻静to go somewhere (本义)出去一下to go to Egypt (本义)到埃及去to go to one's private office (本义)到私人办公室去to go to bathroom (本义)到洗澡间May I adjourn? (本义)我可以变换一下地方吗?May I please be excused? (本义)失陪了natural necessity (本义)自然的需要nature stop (本义)自然需要停车to pluck a rose (本义)摘朵玫瑰powder one's nose (本义)搽点粉to relieve oneself (本义)轻松一下to wash one's hands (本义)洗洗手4)Death(死亡)to be asleep in the Arms of God (本义)安睡在上帝的怀中to be at peace (本义)平静了to be at rest (本义)在休息to be called to God (本义)被召唤到上帝那to be called home (本义)被召回家to be home and free (本义)到家自由了to be taken to paradise (本义)被送进天堂The call of God (本义)上帝的召唤to depart (本义)离去The final departure (本义)最后离去final sleep (本义)最后一觉to go home (本义)回家to go to heaven (本义)进天堂to go to one's long home (本义)回到永久之家to go to one's own place (本义)回老家happy land (本义)乐土to have fallen asleep (本义)入睡了to have found rest (本义)得到安息to have gone to a better place(land,world,life)到一个更好得地方去了in heaven (本义)在天堂to join one's ancestors (本义)加入先人的行列join the Great majority (本义)加入大多数to leave this world (本义)离开今世to pay one's fee (本义)付费to rest (本义)休息to rest in peace (本义)安息to return to dust (本义)归之尘土to sleep (本义)长眠with God (本义)和上帝在一起with their Father (本义)与圣父在一起to fall (本义)倒下了to do one's bit (本义)尽职了to lay down one's life (本义)放下自己的生命to be no longer with us (本义)不再与我们在一起了to be out of pain (本义)摆脱痛苦to breathe one's last (本义)呼了最后一口气to cancel one's account (本义)销帐pay one's last debt (本义)付最后一笔债to fade away (本义)消失to make one's exit (本义)退场to kick off (本义)开球to be free (本义)解脱了to be gone (本义)去了to be no more (本义)不复存在to close one's eyes (本义)瞑目to come to an end (本义)结束to go beyond (本义)到远方去to expire (本义)呼气to go off (本义)离去to go one's last (本义)走到自己的终点to go one's place (本义)回老家to go to one's resting place (本义)到休息地去to go to west (本义)西去to kick the bucket (本义)踢翻水桶to lose one's life (本义)失去了生命to pass away (本义)离去to stop living (本义)停止生存to take one's rest (本义)休息to shut up the shop (本义)关门英文euphemism(委婉语)一词系源自希腊语。

英语修辞学例子

英语修辞学例子

精心整理高考复习(精品):英语修辞和英语修辞学例子修辞格(FiguresofSpeech)英语修辞学分为广义修辞学(BroadStylisticContext)和狭义修辞学。

广义修辞学涉及语体和体裁(StyleandTypeofWriting)等问题。

狭义修辞学(NarrowStylisticContext)主要涉及各种修辞手法,即修辞格(StylisticDevices,RhetoricalDevicesorFiguresofSpeech)的问题。

英语常用修辞格分为词义上的修辞格((SyntacticStylisticDevices(红色为10级讲过Simile一词源于拉丁语Similis,意为like借助比喻词(如like,as的运用(一)Simile的构成Simile通常由三部分构成:本体((comparativeword)。

如:Myloveislikearedredrose.①②).[Simile]John和hisfather同类,例②是明喻,因为本体和喻体不同类。

(二)1.like+likeEg.Heworkslikeanox.(实意动词+like)2.as型:①as……as②as……soEg.Asthelionisthekingofbeasts,soistheeaglekingofbirds.鹰为百鸟之王,犹如狮是百兽之王。

3.虚拟句型:①asif②asthoughEg.HewasabeautifulhorsethatlookedasthoughhehadcomeoutofapaintingbyVelasquez.这匹马真骏,看起来仿佛是从一幅维拉斯奎茨的油画里跑出来的一样。

4.what型:①AistoBwhatXistoY②whatXisY,AistoB③whatAcallsB,XcallsYEg.Readingistothemindwhatexerciseistothebody.阅读之于思想,如同锻炼之于身体。

英语委婉语的分类

英语委婉语的分类

英语委婉语的分类作者:杨季行来源:《商情》2013年第06期委婉语是一种社会语言现象,也是一种文化现象。

根据英语委婉语所使用的内容对其做出分类,以便英语学习者能够更好地实现跨文化交际。

英语委婉语分类跨文化交际一、引言语言禁忌是人们对语言的迷信和崇拜,认为语言与事物之间有着某种神秘的联系,不吉祥的话语能招致不吉祥的事情发生,这就使人们对不好事情的禁忌心理转化成了对语言的回避。

既然有语言的禁忌,那么委婉语的产生就很自然了。

例如,“死”的委婉语有“逝世、长眠、安息、归天、殉职、捐躯、牺牲”等。

英语中“死”的委婉语也有很多,如be called to God、be called home、pass away、final sleep、in heaven、rest in peace 等。

委婉语是人类使用语言过程中的一种普遍现象,是人们谈论那些令人不快或尴尬的事情时所使用的较为礼貌的说法,使人更易接受。

二、委婉语的概念英文euphemism(委婉语)一词源自希腊语。

词头“eu-”的意思是"good"(好),词干"phemism"的意思是“speech”(言语),整个字面意义是“word of good omen”(吉言)或(好的说法)。

一般认为,凡是表示禁忌或敏感事物的含蓄、迂回或中听的言词都是委婉语。

委婉语涉及民族、历史、文化、心理、语境等方面,它是一种修辞格,更是一种文化现象。

三、委婉语的分类1、与禁忌语密切相关的委婉语。

有一些禁忌事物像生、老、病、死、葬、等,如果直接表达会给人粗鲁、生硬、刺耳的感觉。

反之,如果用典雅、含蓄、的方式间接表达,那就不会使人不悦。

例如,在西方年龄是比较敏感的话题,人一旦变老就意味着对社会无用了。

于是,人人讳言“老”,故老人(old people)常称为the elderly、senior citizen、venerable people、get on years等;怀孕(pregnancy )会用awkward、eating for two、an expectant mother、full of heir 等来表示。

从汉英语“死”的委婉表达看中西文化差异

从汉英语“死”的委婉表达看中西文化差异

- 236-校园英语 / 语言文化研究从汉英语“死”的委婉表达看中西文化差异丽江师范高等专科学校/徐腾凤【摘要】“死亡”是一种不可抗拒也无法抗拒的生理现象。

死对于任何人都是不可避免的,不论你的种族,宗教信仰,还是不同文化生活背景。

本文对比了汉语和英语中关于“死”的委婉表达法,以及“死”的委婉表达法在两个民族中体现在社会地位、性别、年龄及宗教信仰四个方面的特征。

从而找出出现这种差别的最重要的原因。

【关键词】死 对比 委婉表达法 文化差异 原因死亡是一种不可逆转的生理现象,不论种族,宗教信仰,还是不同文化生活背景,任何人都无法逃避。

自古中国就有许多关于“死亡”的名句,如“人生自古谁无死,留取丹心照汗青”等。

同样在英语中也有很多类似的句子,如“to go to the way of all flesh ”(走众生之路)等。

人们害怕“死亡”,也不愿意提及“死”这个可怕的字眼,但又不得不提及。

因此,衍生了“死”的许多委婉说法。

一、汉语关于“死”的委婉说法汉语词汇的丰富性也体现在了汉语中关于“死”的委婉说法上。

如:1.单音节:崩、薨、卒、殒、殇、谢、终、陨、灭、亡、殉、故、殁、去、逝、殂;2.双音节:不禄、弃禄、驾崩、晏驾、宾天、大行、大寰、大归、铸鼎、龙鼎、遗弓、上崩、升遐、登遐、弃朝、弃世、夭折、夭亡、短折、凋谢、中殇、玉折、玉摧、玉碎、星陨、损背、见背、捐背、殂落、殂谢、殒命、歼化、身故、物故、去世、逝世、病逝、过世、沦谢、谢世、故世、辞世、故去、亡故、长眠、安眠、毙命、疾终、永眠、就木、溘逝、溘谢、断气、咽气、合眼、闭眼、千古、下世、老了、没了、考终、寿终、作古、作故、涅槃、圆寂、灭度、坐化、升天、示寂、入寂、入正、示灭、灭谛、殉道、归真、登陟、仙逝、仙游、仙去、上仙、蝉脱、蜕化、羽化、骑鹤、驾鹤、鹤化、化鹤、物化、隐化、遁化、归西、归天、献身、舍身、舍命、殉国、殉职、牺牲、效死、阵亡、光荣、效命、授命、成仁、归主、横死、丧生、丧命、完蛋、蹬腿;3.三字惯用语:山陵崩、弃群臣、弃天下、弃平居、弃馆舍、弃堂帐、没成人、登莲界、见上帝、见阎王、上西天、翘辫子、下地狱、归西天、吃枪子、回老家、永别了、不在了、谢宾客、安息了、睡着了、爬烟囱;4.四字格:千秋万岁、龙御(驭)止宾、宫车晏驾、鼎湖龙去、命归黄泉、命丧黄泉、命赴黄泉、撒手人寰、玉楼受召、玉楼修记、地下修文、英年早逝、兰摧玉折、哲人其萎、玉陨香消、香消玉殒、红消香断、葬玉埋香、倩女离魂、珠沉璧碎、玉碎珠沉、离开人世、离开人间、不在人世、不在人间、寿终正寝、溘然长逝、杀身成仁、英勇就义、英勇牺牲、为国捐躯、以身许国、以身殉国、马革裹尸、舍生取义、肝脑涂地、千秋之旦、百年之后、一命呜呼、与世长辞、瑶池添座、见马克思;5.其他:流尽最后一滴血、到极乐世界、离开了我们、心脏停止了跳动、永远睡着了等等。

英语中一些委婉的说法

英语中一些委婉的说法

英语委婉语一般可分成两大类:传统委婉语(traditional euphemisms)和文体委婉语stylistic euphemisms。所谓传统委婉语亦称是与禁忌语密切相关的。象生、病、死、葬、性、裸、拉、撒等禁忌事物,如果直接表达,那就是禁忌语,给人的感觉是粗鄙,生硬,刺耳,无礼。反之,如果间接表达,这就是委婉语,给人的印象是典雅,含蓄,中听,有礼。
to take a fancy to (本义)喜欢上
to walk out 出去溜达
to cut one's eye at (本义)瞥一眼
the glad eye (本义)高兴的眼光
to look sweet on (本义 )
to make eyes at (本义)对某人使眼色
to go to one's private office (本义)到私人办公室去
to go to bathroom (本义)到洗澡间
May I adjourn? (本义)我可以变换一下地方吗?
May I please be excused? (本义)失陪了
natural necessity (本义)自然的需要
to be asleep in the Arms of God (本义)安睡在上帝的怀中
to be at peace (本义)平静了
to be at rest (本义)在休息
to be called to God (本义)被召唤到上帝那
to be called home (本义)被召回家
to kick the bucket (本义)踢翻水桶
to lose one's life (本义)失去了生命

英语委婉语

英语委婉语

(1)英语中委婉语(一)有关“死亡”的委婉语人们生活中最忌讳的就是死亡,因此语言禁忌中关于死亡的委婉语大量存在。

如:pass away(逝世),be no more(不在了),depart(去世),be gone(走了),join the majority(会见老祖宗去了),go to west(归西了),go to glory(升天了),go to meet one maker(见上帝),to be at peace(平静了),the final departure(最后离去),final sleep(最后一觉),to go to one S long home(回到永久之家),to have found rest(得到安息),in heaven(在天堂),with God(和上帝在一起)等。

与之相对,汉语中有:“去世了”“仙逝了”,“到极乐世界去了”,“逝世”,“谢世”“过世”,“下世”,“不在了”,“走了”,“过去了”,“离开了我们”,“毙命”,“归天”,“长眠”,“与世长辞”对特殊人物还有专门的术语,如:和尚死了叫“圆寂”,皇帝死了叫“驾崩”,诸侯死了用“功甍”,妻子死了叫“断弦”,为了守节而死叫“玉碎”,执行公务而死叫“殉职”,为正义而死叫“牺牲”等。

“死亡的委婉说法还有:to be ;present at the last roll call 出席最后一次点名to be written off被勾销 t0 fall 倒下 to fire one s last shot射出最后一发子弹It S taps.熄灯号音响了to hy down one S life 放下自己的生to make the ultimate sacrifice最后的牺牲to do one S bit 尽自己的本分这些委婉语听起来很平淡,几乎无法使人联到军人那悲壮而惨烈的死。

(二)有关“疾病”的委婉语生病也是人们忌讳说的,因而东、西方人都常常用替代形式来淡化表达。

盘点:英语中那些委婉的语句是如何表达的

盘点:英语中那些委婉的语句是如何表达的

盘点:英语中那些委婉的语句是如何表达的在汉语中,进厂有许多委婉的词汇,其实在英语中也一样,今天小编给大家讲讲英语中那些委婉的语句是如何表达的。

死(death)这个词无论在什么样的文化当中,都是令人忌讳的。

在很多情况下,人们总是寻找一些中性的或具有积极意义的词汇来形容它。

汉语中就有“他走了”、“去见马克思了”等说法,英语中同样有许多“死”的委婉说法。

如:to pass away,to go home,to go,to go West,to breathe one's last,to be at rest,to depart,to be with God,to be in Heaven,to join the majority,to join one's ancestors,to fall asleep等。

例句:①Poor Milton was one of those who went West inthe air-crash.可怜的密尔顿是这次空难遇难者之一。

②His father passed away when he was only five.当他只有五岁时,他的父亲就去世了。

③He worked until he breathed his last.他一直工作到他生命的最后一刻。

除了“死”以外,还有其它许多词汇具有委婉的表达方式。

有些还需引起我们特别的注意,因为忽视或滥用这些用法有时会引起误解。

曾有一个中学生在公园中对一位外宾想要“洗手”(washone's hands)而感到大惑不解,连说“No water”(没有水)。

其实wash one's hands只是go to the toilet(lavatory)(上厕所)的委婉的说法。

厕所的其它表达方法还有comfort loom,men's(ladies')room,powderroom,cloakroom,washroom。

死亡在英语中的的委婉语

死亡在英语中的的委婉语

be gone 去世了be among the missing 在去世人之中be no more 再也不存在了be in heaven 上西天be pushing up the daisies 命丧黄泉be ravished from the world by death 被死亡劫去cross the great divide 跨进了阴曹地府finish off 完结depart this life 与世长辞gather home 回老家give up the ghost 见阎王了go out of this world 离开人间go the way of all flesh 逝世go the of nature 身故go to a better world 去极乐世界go to glory 上天堂go to heaven 归天,入天堂了go to the sunset 去阴间go to the ground 入地下go to sleep for ever 永远睡觉go west 归西kick the bucket 蹬腿了fall on sleep 沉睡fall asleep 长眠了lay one's bones 把一把骨头给扔了make one's exist 去世meet one's fate 天数尽了pass over 去世了pass away 离去,去世sleep the sleep that knows no waking 睡着就不醒了sleep in the grave 睡在坟墓里头sleep the sleep of death 睡死觉sleep the final sleep 睡最后一觉turn up one's toes 翘脚尖one's days on earth end 日子到头了the last(long, eternal) sleep 长眠never-ending sleep 永无结束的睡眠我们平时说一个人死了,可能第一想到的就是die 这个单词,其实在英语中还有几种关于死亡的表达法. 比如go off ;pass away表示"逝世",是一种隐讳的说法(euphamism). 死亡还有贬义和褒义的不同,当我们得知一个坏人死去,我们往往会说:某某人"翘辫子了",那就是Kick the bucket,字面意思是踢桶,我猜大家都能想象到那种执行绞刑,犯人脚下一蹬的可怕情景,这个词组就是这么来得.比较好听的一种说法也非常有趣:Jion the heavenly chorus 怎么样,"加入天堂唱诗班",把死亡描绘的够美丽了吧!。

那些英语里的常见的委婉说法

那些英语里的常见的委婉说法

那些英语里的常见的委婉说法东方人在西方人的眼中是含蓄的、委婉的,而在东方人的眼中,西方人是热情开放的。

但其实,在西方人说话的时候也有很多“语言的艺术”,碰到一些私密性或者敏感性比较强的话题,他们也有自己的一套委婉的说法呢~今天我译网小编就来跟大家说说在英语里常见的委婉说法,这可是在专业英语翻译网站上翻译不出的哦。

No.1外形&年龄对于西方人来说,体型(身高和体重)和年龄也是一个敏感的话题,fat、thin、old这种词如果当面说的话,很容易得罪人的。

下面给出一些可以作以委婉替代的词语,在使用时,能加上类似"a bit"或"a little"之类的修饰词更好。

关于“胖”的委婉说法:plump丰满a bit chubby 圆乎乎的(多用于形容小朋友)curvaceous 曲线丰满(多指女性)statuesque 高大结实关于“瘦”的委婉说法:slim; slender 苗条纤细petite 娇小(多指女性)wiry 瘦而结实关于“老”的委婉说法:elderly 长者a senior citizen 年长公民middle-aged 中年人No.2 死亡death委婉说法:pass away/ lost his/her battle/ meet one's Maker/ pushing up daisies例:Her uncle passed away last year.她叔叔去年过世了。

My brother lost his battle with lung cancer years ago.我哥哥几年前在和肺癌的抗争中去世。

He's gone to meet his Maker.他去见造物主了。

If you talk to me like that again, you'll be pushing up the daisies.你要再敢这么跟我说话,你就死定了。

汉语委婉语“去世”和英语委婉语“pass away”的对比分析

汉语委婉语“去世”和英语委婉语“pass away”的对比分析

汉语委婉语“去世”和英语委婉语“pass away”的对比分析一、引言(一)选题背景和研究意义本选题的研究意义和应用价值古往今来世界上人类似乎与生俱来避讳“死亡”这个词语。

因为人类在面对生老病死这个恒古不变的自然规律时,无法改变“死亡”这个生命最终的结局,所以无论任何一个民族,在不同的语言系统中人们只要谈论到死亡这一话题时都有惧怕死亡的心。

于是,他们就创造了一些词语来委婉地表达死亡,以避开直接说“死”或“死亡”而导致的人类在心理上或情绪上的反感、伤痛和极大的恐惧等情绪,人类设法创造这些词语是为了在心理上摆脱自己在成长这一过程中导致的死亡。

随着各民族语言的不断发展和扩大,出现了很多委婉语来表达人离开世界这一含义。

“去世”和“pass away”是汉英两个不同语言系统里,委婉地表达死亡的两个委婉语。

这两个词虽然都是委婉语,有着大体相同的含义,但是毕竟它们生成于汉英两个不同的民族,不同的语言系统中,在文化历史背景和生成的原因等多方面存在着一定的差异。

语言是文化的载体,语言的使用是不能超越文化独立存在的,所以本文恰巧是从“去世”和“pass away”这两个委婉语的词源入手,从中西文化蕴涵方面来对比分析,体现出两个委婉语的语用效果。

本论文的研究价值在于通过语言在文化方面的对比,进一步提升汉英语言文化的翻译能力,使在对外交流中语言的解释更为合理和准确,以便我们更好地通过语言了解中西不同的民族性文化观念,提高跨国汉英两种语言的表达和交际能力。

(二)国内研究现状目前已经有许多学者在对“死亡”这一命题做了各方各面的研究和探索:包惠南在《文化语境与语言翻译》一书中说到了自古人类就对“死亡”回避禁忌,因为死亡是带给人们不幸与灾祸的;黎吕抱和吴锋针研究的英汉‘死亡’委婉语对比研究,从委婉语角度对“死”进行了对比分类;刘纯豹在相关作品中用例子来说明了人类出于一种趋吉避凶的心里而使用了不同的委婉语表达“死亡”;程国富在期刊《汉字文化》上发表的文章里面列出了英语表达“死亡”汉语里没有的委婉表达,而在汉语里有些独有的委婉表达又是英语里没有的;史菊桂在跨文化比较研究的论文里,从中西两种不同文化背景比较了死亡的委婉语背后的文化现象;赵雄、何翔如在校刊上发表的《英汉语中“死”的表达法之比较》一文里从褒义、中性以及贬义三个词性方面比较了“死亡”的表达方式;朱安兴在发表的《英语中“死”之异称》文章里列出了英语中215个表达“死亡”的异称,是汉语里没有的表达方式;望经纬在浅析汉英委婉语中认为因阶级性、价值观念的不同而产生了不同的表达“死亡”的委婉语;刘秀明、刘春蓉发表的文章中认为中西对待死亡的态度相似,为国而死的死亡观念,其委婉表达的共性是都具有褒义色彩,而死亡委婉语的个性方面就是名族的差异性和表达的不同。

英语委婉语

英语委婉语

例1“死亡”的委婉语在英语里,表达“死”的委婉语很多,最常用的有:pass away(过世)、to go west(归西天)、tick the bucket(翘辫子)、turn up one’s toes (伸脚趾)、to go to sleep(长眠)、to be no more(没了,不在了)、to close one’s eyes(闭眼)、to lay down one’s life(牺牲)、to expire(逝世)、to breathe one’s last(咽气)、to end one’s day(寿终)、to pay the debt of nature(了结尘缘)、to cross over to the other side(去世)、to go to the happy hunting ground(去世)等。

例2“贫穷”的委婉语汉语中有“拮据”、“手头紧”、“囊中羞涩”表示贫困,英语中表示“贫穷”的委婉语有:“badly off(短缺的)、less well off(不太宽裕的)、indigent(缺少钱物的)、down on one’s luck(时运不济)、hard up for money(缺钱)、in difficulty(处于困境)。

而have-nots(不富有的人)或a man of modest means(财产不多的人)或negative saver(积蓄为负值的人)都是“穷人”的婉称。

美国对收入低于生活标准的个人或家庭的补助也被称作“税”,即“逆所得税”(negative income tax)。

贫穷落后的发展中国家可说成developing countries或the third world(第三世界)。

例3“老”的委婉语年龄是西方国家的一个敏感话题,可用多种委婉形式表达“老”,如:senior citizen,people in advanced years, elderly people, third age, tofeel one’s age, mature等。

委婉语

委婉语

EuphemismPrepared by 宋秋静荣姿费敏张琦Euphemism(委婉语) 为希腊语,意为悦耳的话。

使用委婉语是用更礼貌、更文雅或更有分寸的词语来替代刺耳或不得体的表达方式。

请比较:1.When I heard that her father had kicked the bucket, I hurried to offer mysympathy.2.On hearing that she lost her father, I hastened to offer my deepest condolences.亲朋过世令人悲痛,谈到吊唁语气要庄严肃穆。

第一句中的“死”用kick the bucket 俚语表达,如同无理取闹,没有丝毫吊唁的味道。

第二句中的“死”用lost,委婉庄重,且有惋惜之意,加上主句用书面语,整句的语气显得严肃认真,词语间透出对死者的尊重、对亲友的同情。

委婉语的作用由此可见一斑。

一、定义Euphemism derived from the Latin word"Euphemisms"."eu"refers to"good","phe mism"refers to"speech",its literal meaning is"word of good omen".英语中委婉语(euphemism)一词源于古希腊语。

在古希腊语中,“eu-”的意思是“well(好)”,而词干“-pheme”的意思是“speech,saying(言语)”,“-ism”是一个词后缀,简单地说,euphemism的意思是“fair speech(说好话)”。

委婉语是一种修辞格,更是一种文化现象,是人们在社交中为了谋求一种理想效果所创造出来的一种适当的语言形式。

二、委婉语的交际功能1.避讳功能由于人们对某些事物或现象的恐惧或是羞于提及,在语言表达时不愿言或是不敢言,由于现实需要,不得不表达此种意思时,便使用委婉语来代替。

英语死亡的委婉说法.doc

英语死亡的委婉说法.doc

Death in English(死亡的委婉表达)be gone 去世了be among the missing 在去世人之中be no more 再也不存在了be in heaven 上西天be pushing up the daisies 命丧黄泉cross the great divide 跨进了阴曹地府finish off 完结depart this life 与世长辞gather home 回老家give up the ghost 见阎王了go out of this world 离开人间go the way of all flesh 逝世go the of nature 身故go to a better world 去极乐世界go to glory 上天堂go to heaven 归天,入天堂了go to the sunset 去阴间go to the ground 入地下go to sleep for ever 永远睡觉go west 归西kick the bucket 蹬腿了fall on sleep 沉睡fall asleep 长眠了lay one's bones 把一把骨头给扔了make one's exist 去世meet one's fate 天数尽了pass over 去世了pass away 离去,去世sleep the sleep that knows no waking 睡着就不醒了turn up one's toes 翘脚尖one's days on earth end 日子到头了放松心灵1.做一朵向日葵,面朝太阳,心纳阳光。

心,只要有了充盈的阳光,就不再那么的冰;人,也就不再那么的冷;拥有了热度,心也跟着有了温度。

2.你有最美的年纪,别辜负最好的自己。

3.我还是相信,星星会说话,石头会开花,穿过夏天的木栅栏和冬天的风雪过后,你终将抵达。

地道口语:英语中逝世的12种委婉表达法

地道口语:英语中逝世的12种委婉表达法

体验式英语教育先锋美联英语
地道口语:英语中逝世的12种委婉表达法
我们中国人通常都很忌讳说“死”这个字,不同时期对“死”也有不同的说法。

古代按照等级的划分有“天子死曰崩,诸侯死曰薨,大夫死曰卒,士曰不禄,庶人曰死”的说法,现在我们会说一个人“离开了我们”,“去世了”、“走了”等。

英语中除了用die这个比较直接的说法表示“死”以外,其实也有不少委婉的表达方式,比如pass away、pass on、depart、expire、perish等,这里的perish 多指非正常死亡,比如perish in battle(在战争中死亡)。

其他一些英语中常用的委婉说法还有:
His time has come.
He has climbed the golden staircase.
His number is up.
His sands have run out.
His star has set.
He has joined the majority.
He is sleeping the final sleep.
He is resting in peace.
He has met his end.
He has breathed his last.
He answered the last number.
He has joined the angels.。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

Death in English(死亡的委婉表达)
be gone 去世了
be among the missing 在去世人之中
be no more 再也不存在了
be in heaven 上西天
be pushing up the daisies 命丧黄泉
cross the great divide 跨进了阴曹地府finish off 完结
depart this life 与世长辞
gather home 回老家
give up the ghost 见阎王了
go out of this world 离开人间
go the way of all flesh 逝世
go the of nature 身故
go to a better world 去极乐世界
go to glory 上天堂
go to heaven 归天,入天堂了
go to the sunset 去阴间
go to the ground 入地下
go to sleep for ever 永远睡觉
go west 归西
kick the bucket 蹬腿了
fall on sleep 沉睡
fall asleep 长眠了
lay one's bones 把一把骨头给扔了
make one's exist 去世
meet one's fate 天数尽了
pass over 去世了
pass away 离去,去世
sleep the sleep that knows no waking 睡着就不醒了turn up one's toes 翘脚尖
one's days on earth end 日子到头了。

相关文档
最新文档