英语中的委婉语_李国南

合集下载

委婉语认知开题报告

委婉语认知开题报告

委婉语的认知角度学生:张娥指导教师:潘正华教学单位:三峡大学外国语学院专业方向:语言学1课题来源本课题:委婉语的认知角度,作为多年来对隐喻研究这一大课题的一个新的小分支,来自于三峡大学外国语学院2014年毕业论文设计课题之一,是一个理论性与实践性相结合的课题。

2 课题的目的,意义,所属领域和研究现状2.1 课题的目的,意义本课题:委婉语的认知角度着力于研究委婉语的生成机制,发展和生成动力,并通过分析具体语境中委婉语使人们能更加深刻的理解委婉语的生成过程及其意义,以便人们在不同的社交场合能够选择应用合适的委婉语。

使委婉语更有效的服务于人际交流。

委婉语作为一个修辞格,我们倾向于采用“替代”说,因为从语言层面来看,委婉语就是“用一种在使用者看来愉快的、委婉有礼的、听起来顺耳的词语来‘替代’可能会令听者不快的、粗鲁无礼的、听起来刺耳的词语”。

委婉语的运用能反映出心智主体选择性地使用喻体来替代本体的思维过程,突显了主体的意向性。

由此看来,委婉语具有显著的认知意义,人的认知能力影响到对委婉语的创造使用,反之,委婉语的创造使用对人的认知能力会有积极作用。

从认知语言学的角度研究英语委婉语有利于我们更好的了解委婉语的本质和构成机制,对于主动地,自由地,准确地运用语言有积极地意义。

2.2 研究现状和发展趋势,学术动态委婉语是一种语言的普遍现象,是语言中的润滑剂,在交流中起到了重要的作用。

委婉语的产生与使用是与人类的认知心理密切相关的,用认知语言学的方法及理论对英语委婉语委婉效果产生的内部心理机制的探究无疑是在研究英语委婉语的道路上迈出了新的一步。

1980年,George Lakoff & Mark Johnson 发表了Metaphors We Live By(我们赖以生存的隐喻)一书,标志着认知观的隐喻研究全面开始。

而委婉语作为隐喻的一个分支也由此成为国外众多研究认知语言学的学者关注的热点。

近年来,我国学者对委婉语的研究也日趋高峰。

谈英汉委婉语的心理分析及其对教学的启示

谈英汉委婉语的心理分析及其对教学的启示

谈英汉委婉语的心理分析及其对教学的启示摘要:委婉语是不同文化中普遍存在的一种语言现象.也是语言中不可或缺的组成部分,本文从心理的角度对英汉委婉语进行分析.并就此提出对第二语言教学的启示,有助于我们对英汉委婉语的语言特征及它们所反映的英汉文化有一个更好的了解,并在交际中恰当准确地解读和使用委婉语。

ﻭﻭ关键词:英汉委婉语心理分析英语教学启示ﻭﻭ世界上任何一种语言不论其存在时间地点都有委婉语的组成部分。

委婉语作为语言客观存存的一部分.折射出神会文化现象的一个侧面,反映民族心理的历史沉淀和深层构建。

ﻭ研究英汉委婉语。

对研究修辞学、跨文化交际和外语教学等都有启发意义、、本文拟就英汉委婉语所反映的心理特征作一初步分析并探讨其对英语教学的启示.英汉委婉语的定义从词源来看,euphemi 一词首次出现是在的Glossographia(《词集》,1656)一书中,定义为对粗俗词的一种好听的或善意的表达它来自希腊语euphemisos ,前缀eu意为goodor sounding well.词干pheme 表speech orsaying之意:故euphemi 意即用以替代刺耳、生硬、直接的词,表和善的、含糊的、不直截了当的表达方式。

ﻭ从而 words ofgood speech .《韦氏第3版新国际英语词典》给予的定义是: A lite,,painful,frighteng reali 。

根据《语言和语言学字典》(Language Linguistic Dictio.委婉语是一种不明显的、令人愉快的、含糊的说话方式,用来替换令人讨厌的或不体面的词(an unobvious, .我国学者的观点是: 英语辞格euphemi .即西方古典修辞学中的euphemisos 是指提及令人不快的事物时用以保持得体的一种修辞方式。

(李国南.1999)有关汉语委婉语的解释如下:在《修辞学发凡》中,陈望道分设婉转和避讳王力的《古代汉语》给予的界定是:在封建里说话有所顾忌,怕得罪阶级。

英语对话中常用委婉表达句子

英语对话中常用委婉表达句子

英语对话中常用委婉表达句子1. 英语中的委婉语优雅骂人: 1. Stop complaining!别发牢骚!2. You make me sick!你真让我恶心!3. What's wrong with you?你怎么回事?4. You shouldn't have done that!你真不应该那样做!5. You're a jerk!你是个废物/混球!6. Don't talk to me like that!别那样和我说话!7. Who do you think you are?你以为你是谁?8. What's your problem?你怎么回事啊?9. I hate you!我讨厌你!10. I don't want to see your face!我不愿再见到你! 11. You're crazy!你疯了!12. Are you insane/crazy/out of your mind?你疯了吗?(美国人绝对常用!)13. Don't bother me. 别烦我。

14. Knock it off. 少来这一套。

15. Get out of my face. 从我面前消失!16. Leave me alone. 走开。

17. Get lost.滚开!18. Take a hike!哪儿凉快哪儿歇着去吧。

19. You piss me off. 你气死我了。

20. It's none of your business. 关你屁事!21. What's the meaning of this?这是什么意思?22. How dare you!你敢!23. Cut it out. 省省吧。

24. You stupid jerk!你这蠢猪!25. You have a lot of nerve. 脸皮真厚。

26. I'm fed up. 我厌倦了。

从语用学的礼貌原则看英语中的委婉语

从语用学的礼貌原则看英语中的委婉语

从语用学的礼貌原则看英语中的委婉语的所指和能指对人们心理产生的若即若离的效应,通过隐语、比喻、借代、缩略等褒义化的手法,顾此言他、声东击西,把令人不快的话语变得温和悦耳,婉约慰藉,使听者心理上乐意接受,并通过对言者构建的修辞文本的解读而自行了知言者的真意所在,从而确保了言语交际的成功实施。

2.委婉语与礼貌原则礼貌是人类文明的标志,是人类活动的一条重要准绳。

语言的使用作为一种社会活动,也同样受到这条准绳的约束。

从某种意义上来说,委婉语的产生以及委婉语使用范围的扩大无不与语言交际中的礼貌原则息息相关。

礼貌原则(Politeness Principle)是英国语言学家利奇(Leech)所提出来的。

在利奇看来,交际中人们有效地运用语言属于一种修辞现象。

修辞的范围十分广泛,可由交际双方相互遵循的一系列原则和准则构成。

其中之一就是制约人际交往的“礼貌原则”,它包括六条准则,每条准则还包括两条次则。

下面我们根据他的理论,每条准则都用相应的英语委婉语、词来做一阐释。

A.得体准则(tact maxim):减少表达有损他人的观点。

a.尽量让别人少吃亏;(1) I wonder if you have some time to give me a hand with my subjects.(2) My subjects are poor, please helpme.比较句(1)和句(2)我们就可以发现:(1)中说话人在请求对方的帮助时,遣词含蓄、委婉,尽量不给他人带来不便。

而句(2)中说话人语气直截了当,令听话人不容拒绝。

b.尽量让别人多受益。

在英语中有很多与职业有关的委婉语。

如:人们把garbage collector(垃圾工人)称为sanitation engineer(卫生工程师);building engineer(建筑物维护技师)代替了janitor(照管楼房或办公室的工友)。

尽管这些职业婉称和原来的职业称谓实质没有改变,但是,前者往往能让被称呼者的社会重要性得到更大程度的提高。

委婉语的概念_共7页

委婉语的概念_共7页

1.2委婉语的概念委婉语是指用一种不明说、能使人感到愉快或含糊的说法,代替具有令人不悦的含义或不够尊敬的表达方法,以达到交际的功能。

委婉语(Euphemism)一词最早出自希腊语,意为“good speech”。

宗教与委婉语产生于古人对大自然的迷惑不解和敬畏崇拜。

人们认为用委婉语称呼传说中的神灵,可以起到安抚和尊敬他们的作用。

现代委婉语范畴较广,不仅包括鬼神、裸体、排泄、新盖、生育、疾病和死亡等传统禁区,而且涉及到年龄、婚姻、职业、金钱、政治和战争等当代生活中最敏感的领域。

在人们的日常生活与交往中,使用频率较高的又莫过于年龄、婚姻、职业、金钱、生老病死和排泄等几个方面。

委婉语是一种语言现象,也是一种文化现象。

无论在英语还是在汉语中,委婉语的运用均十分广泛,历史悠久。

从它的广泛运用,可以体现出中英方文化的相似性和差异性。

中国人在语言交往中喜欢试探,言辞婉转含蓄,为的就是要避免过于直接而给对方造成难堪、尴尬的场面,从而维护和谐的人际关系。

英美人在交往中注意显示自我,他们把人际交往看成是一种思想交流、信息传递的方式,对于对方的脸面和人际关系的和谐的考虑是次要的,因此他们谈话的话题十分自由广泛,并且强调直截了当的回答。

中英方这种交际观念和模式的差异常会给跨文化交际带来很大的影响。

因此,本文就中英两种语言中有关死亡的委婉语进行对比分析,揭示其中的文化差异,寻求中英文化融入的切入口,加强语言交际能力的培养,和文化因素的融入,以提高英语学习者的文化意识和跨文化交际能力,以便更加顺利进行跨文化交际,进一步促进文化交流。

英语/ Euphem ism0一词源于希腊语euphemos,其中前缀eu-的意思是/ good0或/ w ell0, / phem e0即speech的意思。

整个字面意思为ausp icious, good或fortunate speech,即/好听的话0或/中听的话0。

委婉语的产生与语言禁忌或塔布( taboo)有关。

委婉语的社会语用功能

委婉语的社会语用功能
一、引言委婉语(euphemism) 是人类语言发展的一大成就, 是语言修辞不可或缺的组成部分,当有更多的研究价值。委婉语主要来源于希腊语,意为“好听的话”。斯托克和哈特曼编著的《语言与语言学词典》对委婉语作过明确的定义: Euphemism用一种不明说的能使人感到愉快的或含糊的说法,代替具有令人不悦的含义或不够尊敬的表达方式。我们知道,委婉语是一种社会现象,同时它也属于语言常规的变异现象,委婉语的表达与常规语言一样,也有很多种表达方式,主要包括行为委婉和言语委婉。行为委婉多用于非语言交流手段,如手势,面部表情或其他体态语等来表示。言语委婉主要由交际中一些委婉词来表示,二者关系密切,相辅相成。本文拟从社会语用学角度来探讨言语委婉的表达方式。二、委婉语是个人价值观的体现一些敏感的令人不快的话题在客观上促使委婉语的产生。如人们普遍忌讳用的一个词: “死亡”,不论在哪种语言中,人们总会用很多不那么刺耳的话来代替它,总会选择用一些委婉化的词语加以表达, 象英语中的 pass away , decease ,breath one’s last ,depart ,go the way of all flesh , pay one’s debt to nature 等等。在文学作品中,就有很多委婉性的表达,如马克?? 吐温在《汤姆?? 索亚历险记》( The Ad2 ventrues of TomSwayer) 中曾用release (解脱) 来表示“死亡”; It seemed to himthat life was lately released(在他看来,人活着至多不过是一种麻烦,他非常羡慕刚刚去世的吉姆?? 霍尔斯) 。这些表示“死亡”的委婉语的确起到一种令人愉快的、委婉有礼的、听起来不刺耳的词语为代替令人不快的、粗鲁无礼的、听起来刺耳的词语的作用。除了“死亡”表法之外,还有象谈及人体生理缺陷、年龄、社会层次、职业等都有一些委婉的表达方法。如用plain 表示人长得丑, 来代替ugly;用physical handicapped(生理上有缺陷) 来指残疾人,代替crippled;用senior citizens 来表示老人) ,代替el2 dlery people ;用advanced in age (上了年纪的) 来代替old(老迈) 。另外,随着社会的进步,人们在社会生活和日常事务方面也越来越多地运用委婉语,满足交际双方的利益和心理需要,如在职业称呼中,人们用 sanitation engineer 来称呼 garbage collector(清洁工) ;将custodians 称之为janitors ;在日常交际中,working class 似乎比lower class 更受欢迎。三、委婉语在交际中维护面子的功能英国语言学家 Geffory Leech 曾对语言交际礼貌现象提出六个准则: ①得体的准则; ②宽容的准则; ③表扬的准则; ④谦逊的准则; ⑤同意的准则; ⑥同情的准则。正因为有了这些准则,才能保持交际的畅通。委婉语作为一种语言现象,它也遵循这一原则,在交际中起着润滑剂的作用, 为正常的交流起着很重要的作用。随着语用学的发展, Brown和Levison 于 1978 年提出了系统的面子理论, 使 Leech理论进一步完善。他们认为如果人们在交际中要相互合作,那么说话者在说话时就要保留面子进行合作,正因为如此,必须通过采取某种语言策略表达到给交际各方都留点面子,使得正常的交际得以顺利进行的目的。如教师会对智力低下的学生的家长说 Your child is a bit slow for his age ,而不直接说 Your child is stupid. 又如:We had three main difficulties with regard to that question(对于那问题,这里我们有三个不便同意之处) ,实际上表达的是说话人有三点反对意见,再如:I’mafraid I can’t go with you tonight 比 I can’t go with you tonight 更间接一些,从而起到了委婉的作用。当然,在生活中使用委婉的言语和说话人与受话人之间的关系亲密有关系则另当别论。如在亲密朋友之间,用 Go with me 则显得比 (下转第131 页) 6 7 ?? 1994-2009 China Academic Journal Electronic Publishing House. All rights reserved. 句知心的话语,有时胜过万钧雷霆;一声亲切的呼唤,能有起死回生的力量”。由于学生正处于求知阶段,在提出问题、分析问题、解决问题的过程中总免不了要出差错、闹笑话,这时教师不能讥笑、讽刺、挖苦,而应当循循善诱,找出学生的闪光点加以肯定和赞赏,化腐朽为神奇。当学生的作品比较令教师满意的时候,教师要在适当的场合及时进行展示,和学生一同分享成功的喜悦,从而更好地激发学生的求知欲,帮助学生树立自信心。在教学的过程中,教师尤其要尊重以下六种学生: ①尊重智力发育迟缓的学生; ②尊重学业成绩不良的学生; ③尊重被孤立和拒绝的学生; ④尊重有过错的学生; ⑤尊重有严重缺点和缺陷的学生; ⑥尊重和自己意见不一致的学生。要让他们听到知心的话语和亲切的呼唤,从而重新燃起希望的火花。当然,教师只有学会了尊重和欣赏,才能正确地处理好课堂上的师生关系,使学生变得灵活起来,大胆起来,思维也敏捷得多。才能使我们的课堂凸现学生的主体地位, 课堂上生气勃勃、异彩纷呈,甚至还会出现教师预料不到的奇思妙想,令人赏心悦目,兴奋不已。也只有这样,学生才能学得轻松愉快,才能向往我们的课堂,才能感到韵味无穷、回味悠长。四、适当运用现代教育装备,增加课堂的科技含量和趣味性在基础教育改革和发展的过程中,如何认识和解决好应用现代教育技术,特别是以计算机及网络技术为核心的现代科学技术是一个非常重要的问题。在一些发达国家, 早在八十年代中期就开始系统研究计算机技术对教育的影响,随着计算机技术和网络技术的发展,以计算机技术为核心的现代教育技术技术逐渐引起了广泛的关注,人们开始认识到,这种技术应用于教育将会极大的促进教育的发展,以至引起教育思想、教育内容、教育方法、教育手段、教育模式、教育过程的深刻变化,有利于促进学生过程的多样化、社会化、主体化。现在,有许多教师在教学的过程中,都自己制作课件,使那些原本只能有电视或电影录像中才能看到的与教学内容相关的东西走进了课堂,让学生能有身临其境之感。同时,那些书本中的死知识也能得以动态演示,使学生觉得更加容易理解,更加饶有趣味。作为基础教育阶段的中小学教师,要站在提高中华民族素质的高度,明确应用现代教育技术是我国中小学教育迎接二十一世纪世界各国挑战的需要,是教育改革和发展的需要,也是我国中小学教育发展的必然超势。只有适当运用现代教育技术,改进教学手段,那原本枯燥无味的课堂才会变得多姿多彩,妙趣横生,才能取出奇制胜的效果。笔者认为,要想适应二十一世纪社会发展的需要,必须培养和造就一批高素质的技术人才和数以亿计的技术工人。要想达到这一目的,就必须从娃娃抓起,从基础教育抓起,从我们培养人才的课堂抓起。只有努力提高课堂的教学质量,努务让我们的课堂充满生机和活力,才能让我们的学生乐学之、好问之、慎思之、明辩之、笃行之。也只有从以上四个方面入手,我们的课堂才不再是死水一潭,我们的课堂才真正动起来。 (责任编辑:吴小贻) (上接第76 页) Would you please go with me ? 更为亲近、自然。但总体上,使用委婉语,说话者从交际目标出发,会顾及受话人的面子,确定达到这些目标所应运用的最佳手段的能力,委婉语的使用便是其中之一。四、委婉语的掩饰功能 Robert CJeffery 和Owen Reterson 曾指出,用恭维的话代替朴素语言会导致这样的危险:掩盖了一些重大问题的真实面貌,委婉语在当今的英美社会尤其不断地推陈出新,其流行之势渗透到各行各业,如在政治领域,将严重的失业现象称之为 human resources undevelopment ;贫民区称之为substandard housing , 暗杀称之为 lipuidation , 委婉语经常成为政治家玩弄政治的游戏。在军事领域也是如此,如果所在部队误伤了己方人员,措辞更加巧妙,美国就曾在自己的炮兵轰击了美国部队后报道说是:accidental delivery of ordance ( 误送弹药) 。再如,“窃听”称之为 intelligence gathering ,诸如此类的委婉,举不胜举。委婉语固然可以使人们避免许多难堪局面的产生,减少不必要的磨擦,调节人们的关系,但委婉在政治、军事等领域的运用扩大化也给人们一种担忧:掩盖了一此事实的真相。五、结语诚然,委婉语作为一种不断发展的语言现象,它的运用是多层面的;委婉语作为一种社会现象,它的形成是多种社会、心理因素的综合作用;作为人类语言发展的一大成就,值得我们不断去研究。随着语言的发展,委婉语也会呈现动态发展趋势,更多地运用在语言交际中。参考文献: [1] levinson , Pragmatics. [ M] . Cambridge : Cambridge Um2 versity Press ,1983 [2]邓炎昌,刘润清. 语言与文化[ M] . 北京外语教育出版计,1995 [3]李国南. 英语中的委婉语[J] . 外国语,1989 , (3) [4]连淑能. 英汉对比研究[M] . 高等教育出版社,1993 [5]束定芳,徐金元. 委婉语研究:回顾与前瞻[J ] . 外国语,1995 , (5) [6]王松年. 婉语的社会语言学研究[J ] . 外国语, 1993 , (2) (责任编辑:韩虎林) 1 3 1 ?? 1994-2009 China Academic Journal Electronic Publishing House. All rights reserved.

浅谈英语中的委婉语及其在对外交往中的运用

浅谈英语中的委婉语及其在对外交往中的运用

卢雪艳 浅谈英语中的委婉语及其在对外交往中的运用 2002 年 9 月
right ”(恐怕你是错的) 就比“I think you are wrong ” (我认为你是错的) 语气更柔和、更能令人接受一些。 2.2 委婉语的变化 2.2.1 不同时期委婉语的变化。 尽管委婉语的使用 能够去除一些含有贬义的用法, 但遗憾的是, 这种作 用并不是长久的。 随着时间的改变, 当一句已被承认 的委婉语具有贬义的含义时, 人们就得去找寻一个新 的委婉语来代替它。 在英语词汇中, 一个已被连续替 换多次的单词就是“concubine ”(妾) , 后来变成“mis 2 tress ”(情妇, 妾) , 然后是“unmarried wife ”(没结婚的 妻子) , 接着是“common - law wife ”(不成文法的妻 子) ; 这里有一组在不同年代表达“She is pregnant ” (她怀孕了) 的句子:
第 16 卷 第 3 期 (总第 51 期) Vol.16 No.3 (Sum No.51 )
浅谈英语中的委婉语及其在对外交往中的运用Ξ
卢雪艳
(中共桂林市委党校, 广西 桂林 541001 )
[ 摘 要 ] 从委婉语的定义、分类、构成及变化入手, 阐述了委婉语的作用和使用应该注意的问题, 分 析了委婉语在对外交往中的作用, 说明运用好委婉语的关键在于了解双方的文化差异, 尊重对方的文 化价值系统。 [ 关键词 ] 英语; 委婉语; 对外交往; 运用 [ 中图分类号 ] H 315 [ 文献标识码 ] A [ 文章编号 ] 1001-7070 (2002) 03-0045-05
④迂回说法, 即转弯抹角地表达, 甚至用风马牛 不 相 及 的 词 语 去 表 达 原 义。 如: go to piss ( 去 撤 尿) —— to ease or relieve himselfl ( 缓 和 或 放 松 自 己) , fart ( 屁) ——wind from behind ( 来 自 后 面 的 风) , pregnant (怀孕了) ——eat for two (吃两个人的 饭)。 2.1.3 根据语法来构成。在英语里, 改变时态是形成 委婉表达的形式之一。人门常使用过去时态来表示当 前的行为, 常用词有: can , wonder , wish , will 等。 例 如:“I wondered if you would mind helping me ?”(我 想知道你愿意帮助我吗?)“Could you please hand it to me ?”(请把它交给我好吗?)“would you please do me a favour ?”(可以请你帮我个忙吗?)

英语委婉语气表达法

英语委婉语气表达法

英语交际中,为了使对方能愉快地接受自己的请求、建议、命令、警告等,往往要用委婉语气,尤其在口语中。

现将常见的表达方法荟萃如下:一、用“Will you...?”提出请求等(1) Will you (please) lend me some writing paper? 请借给我一些信纸好吗?(2) Won’t you sit down and have some whisky? 要不要坐下来喝点儿威士忌?二、用would开头的句式提出请求1. Would you (please/kindly)... ?(1) I didn’t quite catch your name. Would you spell it, please?我没听清你的名字,请拼一下好吗?(2) Would you kindly drive me home?你能不能开车送我回家?2. Would it be possible /too much (for me)to...?(1) Would it be possible for me to take three days off next month ? 我可不可以在下个月请三天假?(2) Would it be too much to ask you to look after my baby for a moment? 你可以帮我看一会儿孩子吗?3. Would you be kind/good enough to /so kind as to...?(1) Would you be kind/good enough to meet us at the port? 麻烦你到机场接我们好吗?(2) Would you be so kind as to keep me informed? 请随时告诉我一些情况好吗?4. Would you mind (my) doing...?Would you mind my turning down the volume of the television? 你不介意我把电视声音关小点儿吧?5. Would you mind if I ...?Would you mind if I asked you a question? 我可以问你一个问题吗?三、shall用于第一人称和第三人称,构成疑问句,提出建议或征求对方意见(1) Shall we go to the concert tonight? 我们今晚去听音乐会好吗?(2) Shall she come at once? 要她马上来吗?四、用would, should, could, might表示看法、提出建议或忠告等(1) It would seem that something is wrong with the truck. 看来这部卡车出毛病了。

英语中的委婉语

英语中的委婉语
beautician(美容师)→理发师;
household executive(家政委员)→家庭妇女
(7)排泄物
to be caught short (本义)给了个冷不妨
the call of nature (本义)自然的需要
Can I add some powder? (本义)我可以茶点粉吗?
to cash(write) a check (本义)兑(开)张支票
to go off (本义)离去
to go one's last (本义)走到自己的终点
to go one's place (本义)回老家
to go to one's resting place (本义)到休息地去
to go to west (本义)西去
to kick the bucket (本义)踢翻水桶
to go home (本义)回家
to go to heaven (本义)进天堂
to go to one's long home (本义)回到永久之家
to go to one's own place (本义)回老家
happy land (本义)乐土
to have fallen asleep (本义)入睡了
go to wash-room(去洗手间)
go to the bank(去银行)
spend a penny(去花点小钱)
to pay a call(拜访)
see john(去看约翰)
to go somewhere(到什么地方去一下)、
consult Mr. Jones(请教琼பைடு நூலகம்先生)
pow-der one’s nose(在鼻子上擦点粉)

距离象似性在英语委婉语中的体现

距离象似性在英语委婉语中的体现

距离象似性在英语委婉语中的体现苏艳【摘要】距离象似性是指语言成分之间的形式距离对应于它们之间的概念距离。

英语委婉语在句法、篇章和语用三个层面均体现了距离象似性。

句法层面的距离象似性主要体现在动词过去时的运用,转移否定和使用间接使役动词;语篇层面表现为间接式语篇布局的运用;语用层面体现为话语的长度象似于交际双方的社会距离。

距离象似性为我们理解和掌握英语委婉语提供了一个新视角。

%Distance iconicity means the linguistic distance of expressions corresponding to the conceptual distance between them. Distance iconicity is reflected in English euphemism at syntactic, textual and pragmatic levels. At syntactic level, distance iconicity is reflected in the use of past tense, transferred negation and indirect causative, in the use of indirect approach at textual level and in the expression of social distance at pragmatic level. Distance Iconicity provides a new perspective for the understanding and masteringof English Euphemisms.【期刊名称】《韶关学院学报》【年(卷),期】2011(032)009【总页数】3页(P153-155)【关键词】英语委婉语;象似性;距离象似性【作者】苏艳【作者单位】韶关学院外语学院,广东韶关512005【正文语种】中文【中图分类】H315象似性概念首先是Peirce于19世纪末提出来的,他首先使用了Icon一词并用这一术语来指符号形式和所指事物之间存在一种自然联系。

英语中的委婉语ppt课件

英语中的委婉语ppt课件
own level; do better with help则指反应比较迟钝的学生; 学生考试作弊则是to depend on others to do his (her ) work 汉语中用“学习要下劲、成绩要提高”来表达学习成绩差 ;
“考试时做小动作”等来代替考试作弊。
可编辑课件PPT
12
E.社会地位、职业方面 hair dresser (女理发员)被誉为beautician (美容师); janitor (守门人)被冠以security officer(安全官员)。
可编辑课件PPT
1
委婉语 Euphemism
1. 定义
2. 委婉语的功能
3. 英汉委婉语的相同点
4. 英汉委婉语的不同点
5. 英汉委婉语的构成
可编辑课件PPT
2
Definition
In English: Euphemism is originated from the Greek word eupheme.
如: 死了----走了、去了。
4、语意转换法 将表示某一整体的词或笼统的说法代替表示其中一具体事 物的禁忌词语。
如:意中人---恋人; 老相好----老情人
5、宽泛模糊法 将禁忌语的所指从程度和范围上扩大,或是把具体事物说 得抽象些,故意模糊其意象。
如:个人问题----婚姻; 大脑病----神经病
可编辑课件PPT
可编辑课件PPT
23
总结
英汉委婉语都是把原来显得粗鲁或令人不愉快的话换成婉 转含蓄的说法, 使语言变得温和或悦耳。但是由于英汉语言 特点和文化价值的差异, 英汉委婉语又各具特色。挖掘二者 间的相同点和不同点, 有助于我们的英语学习与翻译工作的 进行, 也有助于加强中英文化交流。作为英语学习者,如果 不注意英汉文化差异在委婉语中的反映,就有可能造成阅 读中的错误理解,言语交际中的语用失误。

英语教学中委婉语用法解析

英语教学中委婉语用法解析

英语教学中委婉语用法解析摘要在社会生活交际中,委婉语的使用是一种普遍的现象。

英语,作为一门历史悠久的语言,含有丰富多彩的委婉语表达方式,因此,在英语教学中,对其委婉语形成的原因及其用法的了解也势必对掌握英语这门语言起着至关重要的作用。

关键词委婉语分类语用特点在人类赖以维系社会关系和人际关系的语言交际中,一些词语很难在特定的场合中直接使用,于是人们求助于另一种较含蓄的方式表达,这便是委婉语。

目前,在社会生活交际中,委婉语的使用越来越广泛,这也需要人们对其产生根源、使用特点以及表达手法有一定的认识与了解。

在英语学习过程中,许多学生对英语委婉语感到困惑和头疼,对其使用常常不得要领,针对这一问题,在英语教学中,对委婉语的用法讲解需简洁,清晰和明了,下文将对其用法做详细解析。

一、委婉语的产生原因委婉语的产生原因主要是出于下述三点考虑,即:语言的礼貌、掩饰与伪装、禁忌。

在人际交往过程中,尤其在正式场合,一些词语很难和所处的环境相适应,为了避免冒昧和非礼,非常需要委婉语。

当涉及人体某些功能(大、小便)时,都需要出于礼貌而采用委婉表达。

如“去上厕所”用go to the toilet; go to the rest room; to wash one’s hands 来表达等等。

所以,出于礼貌的考虑是委婉语产生的原因之一。

使用委婉语的主要目的是通过其它表达形式来淡化事实,所以有很大的模糊性和欺骗性,这一点却被西方政界、商界乃至军界中一些人所利用,成为他们掩饰自己和伪装自己的手段。

本世纪初,西方劳资关系紧张,经常出现罢工现象,而在他们嘴里strike则成了industrial action(工业行动);在战争中,出于伪装的目的,使用委婉语的情况也相当多。

如invasion被称为military mission(军事使命),屠杀被称为wasting the enemy。

而那些从事低微职业的人们更是出于美化的目的,给自己起了非常高贵的名字,以聊自慰。

委婉语在英语教学中的应用

委婉语在英语教学中的应用

委婉语在英语教学中的应用摘要:英语委婉语作为英语必不可少的组成部分,一直受到语言学家和学者的关注。

关于这一课题的研究涉及许多不同的领域,包括语言学、语用学、社会语言学及心理学等诸多方面。

借鉴前人的研究成果,作者试图从语用学角度就委婉语在英语教学方面的应用作初步探索和研究。

关键词:委婉语英语教学教学应用一、委婉语的定义及来源委婉语是一种文化现象,也是一种重要的修辞手段,在英语中极为常见。

当说话者感到直率地说话可能会引起读者、听话者某种程度的厌恶时,出于忌讳或礼貌,就通过遣词的调整来克服上述心理障碍,这种特殊的雅语就叫委婉语。

委婉语euphemism源于希腊语的前缀eu-(=good,sounding well,好的,好听的)和词根pheme,字面上的意义就是“用好听的话或令人愉快的方式表达”。

美国门肯称其为gilded words(镀金词),还有人把它说成cosmetic words (化妆词)(李国南,1989),这无疑是对委婉语含义和作用的形象描述。

二、英语委婉语的构成原则束定芳认为委婉语的构造都要遵循距离、相关、动听三原则。

根据Grice和Leech的理论,他提出了委婉语在使用中的三原则:合作原则、礼貌原则、自我保护原则(束定芳,1995)。

以下就讨论一下委婉语的构造遵循的几条原则。

1.合作原则Grice于1975年提出了“合作原则”,以解释言语交际中人们通过相互合作来达到交际顺利进行的目的。

而且提出了“四准则”,即言语交际中人们应遵守数量准则、质量准则、关联准则、方式准则。

然而,在实际交流中,人们并不总是遵守合作原则。

2.礼貌原则理论英国语言学家利奇(Geoffrey Leech)提出了人们语言交际活动的六项礼貌准则。

概括地说,就是在其他条件相同的情况下,把不礼貌的表达减弱到最低限度,即“尽量缩小不礼貌的表达”、“尽量扩大礼貌的表达”。

3.束定芳的自我保护原则国内学者束定芳提出了委婉语使用的自我保护原则,认为人们在交际过程中更多地考虑自己的身份与社会地位。

英语委婉语的语用特征及功能_任蕾

英语委婉语的语用特征及功能_任蕾
(一)时间特征 站在社会语言学的角度,我们认为委婉语是一 种社会文化现象。随着社会的发展,委婉语也在不 断的发生着变化。不同的时代会产生不同的委婉语 语汇。即使表述同一种意思,不同的时代也有不同 的表述语汇。一个时期内的委婉语汇到了另一个时 期可能会成为普通语汇。以“怀孕”(pregnant)的委 婉语为例,19 世纪中叶时人们用 “to cancel her social engagement”指代怀孕;到了 19 世纪末叶时, 新的委婉语“to be in a delicate condition”取代了 前一种委婉说法;而到了 20 世纪初,怀孕的委婉说 法则变成了“to be knitting little booties”和“to be in a family way”。从 20 世纪 30 年代末开始,“to be expecting”被广泛用于婉转指代怀孕。随着时间 的推移和社会的发展,现在的人们已经可以直接用
- 164 -
“pregnant”一词,而不必再寻找婉转说法了。由此可 见,委婉语具有很深的时间印痕。当一个语汇被认 为具有消极含义时,人们就会去寻找新的语汇来取 代它,这是委婉语的发展趋势。
(二)语域特征 作为一种社会现象,委婉语的使用涵盖了社会 的每个层面。“语域指因言语场合的变化而使用的 语言变体。”社会语言学中的语域理论就是用来研 究语言是如何随场合变化而变化的。英国语言学家 韩礼德(Halliday)认为“语言随功能变化而变化,随 情况改变而改变”。从这个角度看,委婉语可根据说 话者的年龄、社会地位等情况的不同,因不同原因 而被使用。例如,当人们去洗手间时,女性可以说 “to polder one’s nose or to fresh up”;而男性则用 “to go to the toilet”, “to rear”, “to release oneself”等的委婉说法。至于孩子,他们通常要说 “to make number one”等。此外,委婉语也具有明 显的语体变体。例如,当我们说某人患上了精神病 (疯了)时,我们也可以用以下这些委婉语汇来取代 “mad” 这 个 词 语 :“crazy”,“lunatic”,“mentally deranged”等等。以下例句可在不同情况下用作“精 神失常”的委婉语: He is a psychological patient. He is sore in head. He has a screw missing. (三)文化特征 任何民族或国家都有自己独特的文化。尽管委 婉语在整个世界范围内被广泛使用,然而由于各民 族文化的不同,委婉语也具有鲜明的不同特征。一 门语言中的委婉语所具有的民族文化的特征,与这 个国家或民族的习俗和礼节紧密相关。例如,中国 有尊老的传统,认为“老”是丰富经验和智慧的标 识,因此我们便直接用“老”字来表达这种尊重,像 “老同志”,“老人家”等等,均属于这种情况。然而, 在西方文化中,尤其是在英语国家中,“old”(老)这 个词是不能随便使用的。西方文化中“old”(老)意 味着无用或负担,所以人们常常用“senior citizen” (资深公民),“the long-lived”(长寿的人) 来代替 “old people”(老人)这个语汇。而“retired people” (退休的人)被称为“pensioners”(领退休金的人)。 二、英语委婉语的语用功能 在语言交际领域里,委婉语汇具有替代禁忌语 汇的功能,同时用来表示礼貌和掩盖情感。使用委 婉语可以使人能够较为容易的接受那些会让人感 到不快或者尴尬的事实和信息。委婉语可以帮助人Volຫໍສະໝຸດ 32 No.2 Feb.2011

英语中的委婉语

英语中的委婉语

英语中的委婉语(总8页)--本页仅作为文档封面,使用时请直接删除即可----内页可以根据需求调整合适字体及大小--英语中的委婉语委婉来自希腊语,eu 是好的意思,phemism 是speech (言语)的意思,整个字面的意思是word of good omen (吉祥)或好的说法。

一般认为,凡是表示禁忌或敏感事物的含蓄、迂回或动听的语言,均属委婉语。

由此可知,委婉语不仅是人们交际的需要,更是言语交际中维系人们社会关系和人际关系的重要手段。

随着社会的进步,人类文明的发展,委婉语始终伴随着整个社会的言语交际过程,且表现出极强的言语交际功能。

由于委婉语在英语中应用比较广泛,所以了解委婉语的交际功能对于我们学好英语、进行有效的跨文化交际有很大帮助。

本文从社会语言学的角度,试图通过具体的语言实例,探究在特定的语言环境下英语委婉语的交际功能。

一、委婉语的“避讳”功能语言禁忌起源于古希腊,古罗马时期人们对神的敬畏。

在人类文明的早期,科学尚不发达,人们对一些自然现象还不能认识和解释,对人的自身也认识不足,常常因感某种神秘力量而内心深怀恐惧,在口头语言表达上为一种不愿言、不敢言,久而久之就成为一种语言的禁忌,但因相互交流的需要,有时又不得不表达出此种意思,于是人们逐渐学会了用避讳的话委婉地表达;委婉语也因而产生,并被广泛应用。

这样,避讳禁忌、消除恐惧便成了委婉语的第一功能。

例如Satan 被称为the good man,the great fellow ,Devil 被称为the Big D 及Lord of the Flies. 人们对“死亡”的恐惧必然导致大量有关“死亡”的委婉语的产生。

讲英语国家的人们和许多其他民族的人民一样,忌讳直接说“死”(to die)字,创造了很多表达“死”的意思的委婉语。

例如,人们常用“去了”(to pass away),“离别了”(to depart),“离开了我们”(to leave us),“睡着了”(to go to sleep),“去天国”(to go to heaven),“心脏停止了跳动”(one’s heart has stopped beating),等词来代替说某人“死了”(to die),因为“死”太神秘、太痛苦、太让人恐怖了。

中西方死亡委婉语文化对比

中西方死亡委婉语文化对比

中西方死亡委婉语文化对比委婉语(euphemism)一词源自希腊语euphemismos, 意为“to speak with good words or in a pleasant manner”(以好听的言词或令人愉快的方式来说话)(李国南,1999:245)。

它是一种“用不冒犯人或令人愉快的词语去直截了当的、触怒人的词语,即用好听的话来掩饰事实(Neamanetal,1990:1)”的修辞手法。

它是文明发展的产物,委婉语既是文化现象,也是语言现象。

每一个社会和每一个语言中都蕴含大量的委婉语。

它们深刻地影响着人们的生活,成为了习俗的一部分。

一般来说,死亡带给人伤感的情绪。

人生最大的不幸莫过于死,人们害怕死亡,也不愿意提及“死”这个可怕而神秘的字,生怕它会带来不幸或灾祸。

然而在现实的言语交际中又不得不提及它,这样就衍生了不同的死亡委婉语。

“死亡”委婉语产生的心理原因主要是为了避免刺激对方。

当人们不愿说出这样的禁忌,又不得不指明此事时,就不得不用动听悦耳之辞来暗示他人不愿听见的话,不得不用隐语来暗示他人不愿说出的“死亡”,这样就产生了死亡委婉语。

死亡委婉语存在着不同的文化中,反映着这个民族的精神气质。

每一个民族都是根据自己的宗教信仰,价值趋向和风俗习惯来表达死亡的。

现在就根据这些文化上的异同,来说明东西方在死亡委婉语方面的差异。

一、宗教信仰差异西方大多数都是信奉基督教的国家,圣经成了西方文化中最具有影响力的一部著作,圣经本身就含有许多死亡委婉语的表示方法。

由于基督教义是全社会奉行的道德准则,所以许多关于死亡委婉语的表达方式就直接或间接来自于圣经。

如上帝用泥土创造了人,因此人死去也就应该to return to dust(归于尘土);人生来就是有罪的,为了赎罪,因此死去就是to pay the debt of nature(偿清欠付大自然的债务);上帝是万物之主,人死后就得to be called to God to answer the final summons(被召到上帝身边),并且要to hand in one’s accounts to be sent to one’s account(上交自己的账本),如实汇报一生的所作所为,听候上帝的the last judgement(最后审判)。

委婉语的概念

委婉语的概念

1.2 委婉语的概念委婉语是指用一种不明说、能使人感到愉快或含糊的说法,代替具有令人不悦的含义或不够尊敬的表达方法,以达到交际的功能。

委婉语(Euphemism)一词最早出自希腊语,意为“good speech”。

宗教与委婉语产生于古人对大自然的迷惑不解和敬畏崇拜。

人们认为用委婉语称呼传说中的神灵,可以起到安抚和尊敬他们的作用。

现代委婉语范畴较广,不仅包括鬼神、裸体、排泄、新盖、生育、疾病和死亡等传统禁区,而且涉及到年龄、婚姻、职业、金钱、政治和战争等当代生活中最敏感的领域。

在人们的日常生活与交往中,使用频率较高的又莫过于年龄、婚姻、职业、金钱、生老病死和排泄等几个方面。

委婉语是一种语言现象,也是一种文化现象。

无论在英语还是在汉语中,委婉语的运用均十分广泛,历史悠久。

从它的广泛运用,可以体现出中英方文化的相似性和差异性。

中国人在语言交往中喜欢试探,言辞婉转含蓄,为的就是要避免过于直接而给对方造成难堪、尴尬的场面,从而维护和谐的人际关系。

英美人在交往中注意显示自我,他们把人际交往看成是一种思想交流、信息传递的方式,对于对方的脸面和人际关系的和谐的考虑是次要的,因此他们谈话的话题十分自由广泛,并且强调直截了当的回答。

中英方这种交际观念和模式的差异常会给跨文化交际带来很大的影响。

因此,本文就中英两种语言中有关死亡的委婉语进行对比分析,揭示其中的文化差异,寻求中英文化融入的切入口,加强语言交际能力的培养,和文化因素的融入,以提高英语学习者的文化意识和跨文化交际能力,以便更加顺利进行跨文化交际,进一步促进文化交流。

英语/ Euphem ism0一词源于希腊语euphemos, 其中前缀eu- 的意思是/ good0或/ w ell0, / phem e0即speech的意思。

整个字面意思为ausp icious, good 或fortunate speech, 即/ 好听的话0或/ 中听的话0。

委婉语的产生与语言禁忌或塔布( taboo) 有关。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
相关文档
最新文档