风入松·听风听雨过清明原文-翻译及赏析
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
风入松·听风听雨过清明原文|翻译及赏析
创作背
这是西园怀人之作,也是一首伤春之作。陈洵《海绡说词》谓此乃思去妾之词。西园在吴地,是作者和情人的寓所,二人亦在此分手,所以西园诚是悲欢交织之地。吴文英在此中常提到此地,可见此地实乃梦萦魂绕之地。
文学
词的上片情景交融,意境有独到之处。前二句是伤春,三、四两句写伤别,五、六两句则是伤春与伤别的交融,形象丰满,意蕴深邃。听听过清明,起句貌似简单,不像梦窗绵丽的风格,但用意颇深。不仅点出时间,而且勾勒出内心细腻的情愫。
寒食、清明凄冷的禁烟时节,连续刮风下雨,意境凄凉。风雨不写见而写听,意思是白天对风雨中落,不忍见,但不能不听到;晚上则为花无眠、以听风听雨为常。首句四个字就写出了词人在清明节前后,听风听雨,愁风愁雨的惜花伤春情绪,不由让读者生凄神憾魄之感。愁草瘗花铭一句紧承首句而来,意密而情浓。落花满地,将它打扫成堆,予以埋葬,这是一层意思;葬花后而仍不安心,心想应该为它拟就一个瘗花铭,瘐信有《瘗花铭》,此借用之,这是二层意思;草萌时为花伤心,为花堕泪,愁绪横生,故曰愁草,这是三
层意思。词人为花而悲,为春而伤,情波千叠,都凝炼在此五字中了。楼前绿暗分携路,一丝柳,一寸柔情,是写分别时的情景。梦窗和情人在柳丝飘荡的路上分手,自此柳成为其词中常出现的意象。古代有送别时折柳相送的风俗,是希望柳丝能够系住将要远行的人,所以说一丝柳,一寸柔情,可谓语浅意深。
料峭春寒中酒,交加晓梦啼莺,伤春又伤别,无以排遣,只得借酒浇愁,希望醉后梦中能与情人相见。无奈春梦却被莺啼声惊醒。这是化用打起黄莺儿,莫教枝上啼。啼时惊妾梦,不得到辽西之意。上阙是愁风雨,惜年华,伤离别,意象集中精炼,而又感人至深,显出密中有疏的特色。
下阕写清明已过,风雨已止,天气放晴了。阔别已久的情人,不能忘怀。按正常逻辑,因深念情人,故不忍再去平时二人一同游赏之处了,以免触景生悲,睹物思人。但梦窗却用进一层的写法,那就是照样(依旧)去游赏林亭。于是看到黄蜂频扑秋千索,仿佛佳人仍在。黄蜂二句是窗梦词中的名句,妙在不从正面写,而是侧面烘托,佳人的美好形象凸现出来。怀人之情至深,故即不能来,还是痴心望着她来。日日扫林亭,就是虽毫无希望而仍望着她来。离别已久,秋千索上的香气未必能留,但仍写黄蜂的频扑,这不是在实写。陈洵说:见秋千而思纤手,因蜂扑而念香凝,纯是痴望神理。
结句双鸳不到,明写其不再惆怅。幽阶一夜苔生,语意夸张。不怨伊人不来,而只说苔生,可见当时伊人常来此处时,阶上是不会生出青苔来的,此时人去已久,所以青苔滋生,但不说经时而
说一夜,由此可见二人双栖之时,欢爱异常,仿佛如在昨日。这样的夸张,在事实上并非如此,而在情理上却是真实的。
名家点评
许昂霄:愁草瘗花铭琢句险丽。惆怅双鸳不到,幽阶一夜苔生,此则渐近自然矣。结句亦从古全由履迹少,并欲上阶生化出。(《词综偶评》)
陈廷焯:情深而语极纯雅,词中高境也。(《白雨斋词话》)
谭献:此是梦窗极经意词,有五季遗响。黄蜂二句,是痴语,是深语。结处见温厚。(《谭评词辨》)
陈洵:思去妾也,此意集中屡见。西湖清明,是邂逅之始;此则别后第一个清明也。楼前绿暗分携路,此时觉翁当仍寓居西湖。风雨新晴,非一日间事,除了风雨,即是新晴,盖云我只如此度日扫林亭,犹望其还赏,则无聊消遣,见秋千而思纤手,因蜂扑而念香凝,纯是痴望神理。双鸳不到,犹望其到;一夜苔生,踪迹全无,则惟日日惆怅而已。(《海绡说词》)
俞陛云:丝柳七字写情而兼录别,极深婉之思。起笔不遽言送别,而伤春惜花,以闲雅之笔引起愁思,是词手高处。黄蜂二句于无情处见多情,幽想妙辞,与霜饱花腴、秋与云平皆稿中有数名句。结处幽阶六字,在神光离合之间,非特情致绵邈,且余音袅袅也。(《唐五代两选释》)
唐圭璋:此首西园怀人之作。上片追忆昔年清明时之别情,下
片入今情,怅望不已。起言清明日风雨落花之可哀,次言分携时之情浓,一丝柳,一寸柔情,则千丝柳亦千丈柔情矣。料峭两句,凝炼而曲折,因别情可哀,故藉酒消之,但中酒之梦,又为啼莺惊醒,其怅恨之情,亦云甚矣。料峭二字叠韵,交加二字双声,故声响倍佳。换头,入今情,言人去园空,我则依旧游赏,而人则不知何往矣。黄蜂两句,触物怀人。因园中秋千,而思纤手;因黄蜂频扑,而思香凝,情深语痴。惆怅两句,用古诗意,望人不到,但有苔生,意亦深厚。(《唐宋词简释》)