畏我诸兄仲可怀也诸兄之言亦可畏也-将仲子-郑风诗经

合集下载

《诗经郑风将仲子》的文化分析及原文赏析

《诗经郑风将仲子》的文化分析及原文赏析

《・郑风・将仲子》是古代一首著名爱,也是最早涉及父母干涉儿女婚姻,导致爱情悲剧主题的作品。

《诗经・郑风・将仲子》原文:将仲子兮,无逾我里,无折我树杞。

岂敢爱之?畏我父母。

仲可怀也,父母之言亦可畏也。

将仲子兮,无逾我墙,无折我树桑。

岂敢爱之?畏我诸兄。

仲可怀也,诸兄之言亦可畏也。

将仲子兮,无逾我园,无折我树檀。

岂敢爱之?畏人之多言。

仲可怀也,人之多言亦可畏也。

诗中女主人公本来深爱着叫仲子的男子,但因父母和兄弟的阻挠干涉和舆论压力,而欲爱不敢、欲罢不忍,陷入进退两难的处境,不得不婉拒男方的追求。

《毛诗序》认为此诗是“刺庄公”之作,郑樵《诗辨妄》认为此诗是“淫奔之诗”,现在人们都不认同这样的说法。

实际上这首诗以委婉的语言,真实细腻地表达了女主人公的内心矛盾和痛苦心境,她一方面在父母、兄长、外人等各种势力的干涉下,不敢同情人接近,另一方面又确实想念情人,欲拒心不忍,最后只得向对方说明自己的苦衷。

“将”在古代汉语里有“请求”的意思,“仲子”是诗中女主人公的男朋友,中国古代的排行都说伯仲叔季:老大、老二、老三、老四。

所以仲子就是排行第二的人。

然后她就说“无逾我里”,“逾”就是跳过去,“里”就是院墙。

这个仲子呢,常常跳墙,翻进去跟这个女子幽会。

所以这个女子就说“仲子哥你不要老跳我们家那个墙啊,不要把我们墙旁边那个杞树的树枝都折断了”,这是一个拒绝,可是拒绝是很伤感情的,所以诗中由此跳出了一句绝妙的内心表白:“岂敢爱之?”这一句反问显出了女主人公的细心,她唯恐自己的求告,会被心上人误会,所以又赶紧声明:“岂敢爱之?畏我父母。

”――意思是说“我不是爱那棵树,我难道爱树甚于爱你吗?只因为害怕我父母啊!”我虽然爱着你,却不能让你翻墙折杞前来,这实在是迫不得已啊。

一个“畏”字,既吐露了她对父母的斥责,也表现了她的胆战心惊!为了进一步抚慰心上人那颗受伤的心,可怜的女主人公又给了心上人以温言软语的安慰:“仲可怀也,父母之言,亦可畏也。

诗经-郑风-将仲子

诗经-郑风-将仲子

诗经•郑风•将仲子将1仲子2兮,无窬3我里4,无折我树杞。

岂敢爱5之?畏6我父母。

仲可怀也,父母之言,亦可畏也。

将仲子兮,无窬我墙,无折我树桑。

岂敢爱之?畏我诸兄。

仲可怀也,诸兄之言,亦可畏也。

将仲子兮,无窬我园,无折我树檀。

岂敢爱之?畏人之多言。

仲可怀也,人之多言,亦可畏也。

注释:1 将(qiāng):请。

2 仲子:男子的字,犹言“老二”。

3 窬(yú):跨越。

4 里:五家为邻,五邻为里,里外有墙。

5 爱:吝惜,舍不得。

6 畏:害怕。

赏析:这是春秋时期郑国的一首情歌,写一位女子在旧礼教的束缚下,用婉转的方式,请求情人不要前来相会。

春秋时代虽然“礼崩乐坏”,但婚礼还在流行着。

对男女婚姻,也规定了要通过父母之命,媒妁之言,才能正式结婚。

如果“不待父母之命,媒妁之言,钻穴隙相窥,逾墙相从,则父母国人皆贱之”(《孟子·滕文公下》)。

鉴于这种压力,姑娘不敢让心上人跳墙来家中幽会,只好婉言相拒。

但她又深深地爱着小伙子,所以坦诚地表达了她又爱又怕、战战兢兢的心情。

《毛诗序》说:“《将仲子》,刺庄公也。

不胜其母以害其弟,弟叔失道而公弗制,祭仲谏而公弗听,小不忍以致大乱焉。

”《郑笺》:“庄公之母,谓武姜,生庄公及弟叔段,段好勇而无礼,公不早为之所而使骄慢。

”这个说法是根据《左传·隐公元年》的记载附会出来的,后人多不信从。

此诗特点是用简洁的诗的语言,表达出女子既爱恋又畏惧的矛盾心理,这种委婉曲折的微妙心理,让人觉得真实而可信。

古体诗杂言诗

古体诗杂言诗

古体诗杂言诗1. 《将仲子》- 佚名(出自《诗经》)将仲子兮,无逾我里,无折我树杞。

岂敢爱之?畏我父母。

仲可怀也,父母之言亦可畏也。

//将仲子兮,无逾我墙,无折我树桑。

岂敢爱之?畏我诸兄。

仲可怀也,诸兄之言亦可畏也。

//将仲子兮,无逾我园,无折我树檀。

岂敢爱之?畏人之多言。

仲可怀也,人之多言亦可畏也。

2. 《杂言》- 张羽(元末明初)蜀严好沈冥,日食止百钱。

3. 《东门行》- 佚名(汉乐府)出东门,不顾归;来入门,怅欲悲。

盎中无斗米储,还视架上无悬衣。

拔剑东门去,舍中儿母牵衣啼:“他家但愿富贵,贱妾与君共哺糜。

上用仓浪天故,下当用此黄口儿。

今非!”“咄!行!吾去为迟!白发时下难久居。

”4. 《孤儿行》- 佚名(汉乐府)孤儿生,孤子遇生,命独当苦。

父母在时,乘坚车,驾驷马。

父母已去,兄嫂令我行贾。

南到九江,东到齐与鲁。

腊月来归,不敢自言苦。

头多虮虱,面目多尘土。

大兄言办饭,大嫂言视马。

上高堂,行取殿下堂。

孤儿泪下如雨。

使我朝行汲,暮得水来归。

手为错,足下无菲。

怆怆履霜,中多蒺藜。

拔断蒺藜肠肉中,怆欲悲。

泪下渫渫,清涕累累。

冬无复襦,夏无单衣。

居生不乐,不如早去下从地下黄泉。

5. 《杂言》(其一)- 李白(唐)青天何历历,明星如白石。

黄鹤过长啸,飞入云中阙。

6. 《杂言》(节选)- 杜甫(唐)纨袴不饿死,儒冠多误身。

丈人试静听,贱子请具陈。

8. 《杂言》(节选)- 白居易(唐)有一言,愿公听。

日杲杲,月烜烜。

不贪夜识金银气,不恋朝为簪笏名。

10. 《杂言》山高水长路迢迢,风吹杨柳绿丝绦。

花开四季春常在,人间何处不逍遥。

诗经郑风将仲子赏析

诗经郑风将仲子赏析

诗经郑风将仲子赏析这里作者给大家分享一些诗经郑风将仲子赏析(共含10篇),方便大家学习。

篇1:诗经·国风·郑风·将仲子诗经·国风·郑风·将仲子将仲子朝代:先秦原文:将仲子兮,无逾我里,无折我树杞。

岂敢爱之?畏我父母。

仲可怀也,父母之言亦可畏也。

将仲子兮,无逾我墙,无折我树桑。

岂敢爱之?畏我诸兄。

仲可怀也,诸兄之言亦可畏也。

将仲子兮,无逾我园,无折我树檀。

岂敢爱之?畏人之多言。

仲可怀也,人之多言亦可畏也。

简介:《郑风·将仲子》出自《诗经·国风·郑风》,共三章,章七句,一章一韵。

大致说一位女子为避口舌之嫌,吁求情人离自己居住的地儿远些。

语言明快,带有市井之风。

先秦时代的男女交往,大约经历了防范相对宽松,到逐渐森严的变化过程。

《将仲子》所表现的,便正是一位青年女子在这种舆论压迫下的畏惧、矛盾心理。

《毛诗序》认为此诗是“刺庄公”之作,郑樵《诗辨妄》认为此诗是“淫奔之诗”,今人多不取此二说。

本诗往复回环,情韵相生,读之扣人心弦,是《诗经》中描写爱情的杰作。

注释:1、将(枪qiāng):请。

见《卫风·氓》篇。

仲子:男子的表字。

2、里:五家为邻,五邻为里。

里外有墙。

“逾里”言越过里墙。

3、无(勿wù):不要。

4、折:《毛传》:“折,言伤害也。

”5、树杞:就是杞树,就是柜柳。

逾墙就不免攀缘墙边的树,树枝攀折了留下痕迹,逾墙的事也就瞒不了人。

所以请仲子勿折杞也就是请他勿逾里的意思。

下二章仿此。

6、爱:犹“吝惜”。

之:指树杞。

7、母:古音“米mǐ”。

8、兄:古音xuāng。

9、种果木菜蔬的地方有围墙者为“园”。

“逾园”就是逾墙。

10、檀:树名。

译文:求求你,我的仲子,别翻越我家门户,别折了我种的杞树。

哪是舍不得杞树呵,我是害怕父母。

仲子你实在让我牵挂,但父母的话,也让我害怕。

求求你,我的仲子,别翻越我家围墙,别折了我种的绿桑。

将仲子原文翻译赏析

将仲子原文翻译赏析

将仲子原文翻译赏析1 将仲子 作者:诗经 朝代:先秦 将仲子兮,无逾我里,无折我树杞。

岂敢爱之?畏我父母。

仲可怀也,父母之言亦可畏也。

将仲子兮,无逾我墙,无折我树桑。

岂敢爱之?畏我诸兄。

仲可怀也,诸兄之言亦可畏也。

将仲子兮,无逾我园,无折我树檀。

岂敢爱之?畏人之多言。

仲可怀也,人之多言亦可畏也。

译文: 求求你,我的仲子,别翻越我家门户,别折了我种的杞树。

哪是舍不得杞树呵,我是害怕父母。

仲子你实在让我牵挂,但父母的话,也让我害怕。

求求你,我的仲子,别翻越我家围墙,别折了我种的绿桑。

哪是舍不得桑树呵,我是害怕兄长。

仲子你实在让我牵挂,但兄长的话,也让我害怕。

求求你,我的仲子,别越过我家菜园,别折了我种的青檀。

哪是舍不得檀树呵,我是害怕邻人的毁谗。

仲子你实在让我牵挂,但邻人的毁谗,也让我害怕。

注释: ①将(qiāng枪):愿,请。

一说发语词。

仲子:相当于称为二哥。

②逾:翻越。

里:邻里。

二十五家为里。

③杞(qǐ起):木名,即杞柳。

又名榉。

落叶乔木,树如柳叶,木质坚实。

树:种植。

一说树桑、树檀,即桑树、檀树,倒文以协韵。

④爱:吝惜。

赏析: 先秦时代的男女交往,大约经历了防范相对宽松,到逐渐森严的变化过程。

《周礼·地官·媒氏》称:“中春之月,令会男女,于是时也,奔者不禁。

”可知在周代,还为男女青年的恋爱、婚配,保留了特定季令的选择自由。

但一过“中春”,再要私相交往,则要被斥为“淫奔”的。

到了春秋、战国之际,男女之防就严格多了。

《孟子·滕文公下》说:“不待父母之命,媒妁之言,钻穴隙相窥,逾墙相从,则父母、国人皆贱之。

”连“钻穴隙”偷看那么一下,都要遭人贱骂,可见社会舆论已何其严厉。

《将仲子》所表现的,便正是一位青年女子在这种舆论压迫下的畏惧、矛盾心理。

(《毛诗序》认为此诗是“刺庄公”之作,郑樵《诗辨妄》认为此诗是“淫奔之诗”,今人多不取此二说。

)且看首章,开口即是突兀而发的呼告之语:“将仲子兮,无逾我里,无折我树杞!”这呼告初听令人摸不着头脑,细细品味又不免莞尔而笑:诗行中分明透露着,有一对青年男女正要私下相会。

诗经《国风·郑风·将仲子》原文译文赏析

诗经《国风·郑风·将仲子》原文译文赏析

【导语】《诗经》的语⾔不仅具有⾳乐美,⽽且在表意和修辞上也具有很好的效果。

下⾯是分享的诗经《国风·郑风·将仲⼦》原⽂译⽂赏析。

欢迎阅读参考! 《国风·郑风·将仲⼦》 先秦:佚名 将仲⼦兮,⽆逾我⾥,⽆折我树杞。

岂敢爱之?畏我⽗母。

仲可怀也,⽗母之⾔亦可畏也。

将仲⼦兮,⽆逾我墙,⽆折我树桑。

岂敢爱之?畏我诸兄。

仲可怀也,诸兄之⾔亦可畏也。

将仲⼦兮,⽆逾我园,⽆折我树檀。

岂敢爱之?畏⼈之多⾔。

仲可怀也,⼈之多⾔亦可畏也。

【译⽂】 仲⼦哥啊你听我说,别翻越我家门户,别折了我种的杞树。

哪是舍不得杞树啊,我是害怕我的⽗母。

仲⼦哥实在让我牵挂,但⽗母的话也让我害怕。

仲⼦哥啊你听我讲,别翻越我家围墙,别折了我种的绿桑。

哪是舍不得桑树啊,我是害怕我的兄长。

仲⼦哥实在让我牵挂,但兄长的话也让我害怕。

仲⼦哥啊你听我⾔,别越过我家菜园,别折了我种的青檀。

哪是舍不得檀树啊,我是害怕邻⼈毁谗。

仲⼦哥实在让我牵挂,但邻⼈毁谗也让我害怕。

【赏析】 《郑风·将仲⼦》所表现的,便正是⼀位青年⼥⼦在春秋时期社会舆论压迫下的畏惧、⽭盾⼼理。

⾸章开⼝即是突兀⽽发的呼告之语:“将仲⼦兮,⽆逾我⾥,⽆折我树杞!”这呼告初听令⼈摸不着头脑,细细品味⼜不免莞尔⽽笑:诗⾏中分明透露着,有⼀对青年男⼥正要私下相会。

热恋中的男⼦(仲⼦)⼤约有点情急,竞提出了要*过园前来相会的⽅案。

这可把⼥⼦吓坏了,须知“钻⽳隙相窥,逾墙相从”,是要遭⽗母、国⼈轻贱和斥骂的;她想:“倘若⼼上⼈也如此鲁莽,可教我把脸⼉往哪⾥搁?”于是便有了开章那三句的突发呼告。

这呼告是温婉的,⼀个“将”(愿)字,正传达着⼥⼦⼼间的⼏多情意;但它⼜是坚决的,那两个“⽆”(不要)字,简直没有商量的余地。

如果读者读得再深⼊些,当还能想见⼥主⼈公此刻因惶急⽽变得苍⽩的⾯容,还有“仲⼦”那因被拒绝⽽失望的神情。

这失望也为⼥主⼈公感觉到了,诗中由此跳出了⼀节绝妙的内⼼表⽩:“岂敢爱之?畏我⽗母。

《诗经:将仲子》全诗鉴赏

《诗经:将仲子》全诗鉴赏

《诗经:将仲子》全诗鉴赏《诗经:将仲子》全诗鉴赏《国风·郑风·将仲子》是《诗经》中的一篇。

全诗三章,每章八句。

此诗是春秋时期流行在郑国一带的华夏族民间情歌,是一位热恋中的少女赠给情人的一首优美的情诗。

以下是小编分享的《诗经:将仲子》全诗鉴赏,欢迎大家阅读!《诗经:将仲子》将仲子兮,无逾我里,无折我树杞。

岂敢爱之?畏我父母。

仲可怀也,父母之言亦可畏也。

将仲子兮,无逾我墙,无折我树桑。

岂敢爱之?畏我诸兄。

仲可怀也,诸兄之言亦可畏也。

将仲子兮,无逾我园,无折我树檀。

岂敢爱之?畏人之多言。

仲可怀也,人之多言亦可畏也。

注释:1、将:请,愿。

仲子:中男子的名字。

2、逾:越过。

里:宅院,院子。

3、杞:树木名,即杞树。

4、爱:吝惜,痛惜。

5、檀:檀树。

译文:仲子哥啊求求你,不要翻进我院里,不要攀折杞树枝。

哪里是我吝惜它,只是害怕我爹妈。

仲子哥啊我想你,爹妈知道要责骂,叫我心里真害怕。

仲子哥啊求求你,不要翻进我墙里,不要攀折桑树枝。

哪里是我吝惜它,只是害怕我兄长。

仲子哥啊我想你。

兄长知道要责骂,叫我心里真害怕。

仲子哥啊求求你,个要翻进我园子,不要攀折檀树枝。

哪里是我吝惜它,只是害怕人闲话。

仲子哥啊我想你。

别人知道要闲话,叫我心里真害怕。

赏析:诗中的女于对仲子充满爱意,却怕闲言碎语、飞短流长而不敢大胆往前走,欲爱不成,欲罢不忍,陷入两难处境之中。

这是非常现实的处境,选择也只有妥协或者反抗,中间道路似乎少有可能。

应当说两难处境是我们必须经常面对的一种生活状备。

这时,你只能选择是或不是,不可能作任何解释,不可能作任何别的选择,其实,这是非常残酷的`。

残酷的并不是是或不是这两个对立的方面,而是你无处可逃,迫不得已,没有退路,或者妥协或者反抗;或者生存,或者死亡。

你的退路,你的回旋余地,统统没有。

因此,别无选择的痛苦,恐怕比其它痛苦更加深刻。

它的实质是:你清楚明白地知道现实违背自己的意愿,然后被迫屈从于现实,毫无反抗和逃避的机会。

郑风·将仲子

郑风·将仲子

母 、国人 皆贱 之 。 ”连 “ 钻 穴 隙” 偷 看那 么 一下 ,都 要遭 人贱 骂 ,可 见社 会 舆论 已何 其严 厉。这 首 诗所 表 现 的 ,正 是 一位姑 娘在 这种 舆论 压迫 下 的畏 惧 、矛盾 心理 。
诗 的开 头就 是 突兀 的 呼告 : “ 将仲 子兮 ,无逾 我 里 ,无折 我树 杞 ! ” 初 看起 来让 人摸 不 着 头脑 ,但 仔 细 品味 会不 禁发 笑 :这 分 明就 是 恋爱 中的姑 娘 情 急之 下 的 呼告 ,快不 要 翻 院墙 ,不要 把 杞树 折 断 ! 因为 男 子 要 翻培 和她 私 会 ,姑 娘 吓得 赶 紧 叫停 ,似 乎我们 都 能 看 到姑 娘 此 刻惊 慌 苍 白 的面 容 ,还 有 “ 伸子 ” 那 因 被 拒 绝而 失望 的神 情。接 着诗 中跳 出 了一句巧 妙 的表 白 : “ 岂敢 爱之 ?畏 我父 母。 仲可 怀也 ,父 母之 言 ,亦 r
可畏 也 ”前 一 句反 问问得 蹊 跷 ,正 显 出 了女 主人 公 的细 心 处 ,她 唯 恐 “ 无 折 我树 杞”,会被 男 子误 会 ,所 以赶 紧 声明 : “ 岂敢 爱 之? 畏 我 父母 。 ” 我 不是 吝 惜 杞树 ,我 只是 怕我 父 母 知道 ; “ 仲 可 怀 也 ,父 母之 言 ,: 亦可畏 也” 。我 虽然 是天 天想 着你 呀 ,只是 父母 的斥 责 ,也 实在让 我害 怕 呀。 第 二 、 三两 章 并 不 只是 对 首 章 的重 复 ,雨是 表 意 上 的递 进 。 从姑 娘 的 “ 无逾 我 里 ” ,到 “ 无逾 我 墙 ”、 “ 无逾 我 园”,可 以想 见 “ 仲子 ” 的鲁 莽 冲 动。 所 以她 的 畏惧 也 随 之扩 展 , 由 “ 畏我 父 母” 到 “ 畏 我 诸兄 ” ., 最后 “ 畏” 到 左邻 右舍 的 “ 人 之 多言 ” 。使 你 觉 得 ,那似 乎是 一 张无 形 的 大网 ,从 家庭 一直 布 向社 会 ,谁 也 : 无 法挣 得 脱 它。这 就 是 不准 青年 男 女恋 爱 、私会 的礼法 之 网 ,它经 了 “父母 ”、 “ 诸兄 ”和 “ 人 ” 的重 重 围 裹 ,已变得 多么森严 和 可怕 。 由此 品味 女 主人 公的 呼告 之语 ,也难 怪 一 定比一 次显 得 急切 和 焦灼 了。 这 首诗把 少女 的矛 盾心情 ,写得 非 常 生动 ,少 女 的一 往情 深和 不 经{ 廿事 、天 真纯 朴 ,也 由此 而得 到鲜 明 的体现 。全 诗 三章 ,句 式全 同 ,但 一章 一 韵 ,一章 写一个 方 面 ,往 复 回环 ,情韵 相 生 ,读 之扣 人心 弦 。 :

先秦诗经·将仲子原文翻译及鉴赏

先秦诗经·将仲子原文翻译及鉴赏

先秦诗经·将仲子原文翻译及鉴赏《缁衣》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗,是《郑风》的第一篇。

全诗直叙其事,属赋体,反复叠咏,每章的最后两句都是相同的,显示出一唱三叹的效果。

下面是小编为大家整理的先秦诗经·将仲子原文翻译等相关资料,希望大家喜欢。

《将仲子》原文先秦:佚名将仲子兮,无逾我里,无折我树杞。

岂敢爱之?畏我父母。

仲可怀也,父母之言亦可畏也。

将仲子兮,无逾我墙,无折我树桑。

岂敢爱之?畏我诸兄。

仲可怀也,诸兄之言亦可畏也。

将仲子兮,无逾我园,无折我树檀。

岂敢爱之?畏人之多言。

仲可怀也,人之多言亦可畏也。

译文及注释译文仲子哥啊你听我说,别翻越我家门户,别折了我种的杞树。

哪是舍不得杞树啊,我是害怕我的父母。

仲子哥实在让我牵挂,但父母的话也让我害怕。

仲子哥啊你听我讲,别翻越我家围墙,别折了我种的绿桑。

哪是舍不得桑树啊,我是害怕我的兄长。

仲子哥实在让我牵挂,但兄长的话也让我害怕。

仲子哥啊你听我言,别越过我家菜园,别折了我种的青檀。

哪是舍不得檀树啊,我是害怕邻人毁谗。

仲子哥实在让我牵挂,但邻人毁谗也让我害怕。

注释⑴将(qiāng):愿,请。

一说发语词。

仲子:兄弟排行第二的称“仲”。

⑵逾:翻越。

里,居也,五家为邻,五邻为里,里外有墙。

越过里墙。

⑶杞(qǐ):木名,即杞柳。

又名“榉”。

落叶乔木,树如柳叶,木质坚实。

树:种植。

一说树桑、树檀,即桑树、檀树,倒文以协韵。

⑷爱:吝惜。

⑸怀:思念。

精读精讲系列 《诗经》将仲子

精读精讲系列 《诗经》将仲子

将仲子【原文】将仲子兮,无逾我里,无折我树杞。

岂敢爱之?畏我父母。

仲可怀也,父母之言亦可畏也。

将仲子兮,无逾我墙,无折我树桑。

岂敢爱之?畏我诸兄。

仲可怀也,诸兄之言亦可畏也。

将仲子兮,无逾我园,无折我树檀。

岂敢爱之?畏人之多言。

仲可怀也,人之多言亦可畏也。

【注释】(1)将〔qiāng〕:表示请求或希望之意,一说发语词。

(2)仲子:对兄弟中排行为第二者的尊称,相当于二哥或二弟。

(3)踰:翻越。

(4)里:居处,古时以五家为邻,五邻为里。

一说里弄,街巷。

(5)树杞:种植的杞树,一说杞树。

杞,杞柳,一说枸杞。

(6)爱:爱惜,珍爱。

(7)怀:思念。

(8)桑:桑树。

(9)檀:檀树,落叶乔木,木质坚硬,可制家具、工艺品等。

【译文】二哥听我言,越墙我家来,杞树莫压断。

压断杞树岂足惜,就怕爹妈把我怨。

心把二哥念,又怕爹妈怨,害怕心不安。

二哥听我讲,翻过我家墙,勿断墙边桑。

压断桑树岂足惜,就怕哥哥言语伤。

心把二哥想,只要怕张扬,害怕心发慌。

二哥听我言,绕过我家园,莫压园中檀。

压断檀树岂足惜,就怕旁人多闲言。

心把二哥念,旁人多闲言,害怕心发颤。

【解读】先秦时代的男女交往,大约经历了防范相对宽松,到逐渐森严的变化过程。

《周礼·地官·媒氏》称:“中春之月,令会男女,于是时也,奔者不禁。

”可知在周代,还为男女青年的恋爱、婚配,保留了特定季令的选择自由。

但一过“中春”,再要私相交往,则要被斥为“淫奔”的。

到了春秋、战国之际,男女之防就严格多了。

《孟子·滕文公下》说:“不待父母之命,媒妁之言,钻穴隙相窥,逾墙相从,则父母、国人皆贱之。

”连“钻穴隙”偷看那么一下,都要遭人贱骂,可见社会舆论已何其严厉。

《将仲子》所表现的,便正是一位青年女子在这种舆论压迫下的畏惧、矛盾心理。

(《毛诗序》认为此诗是“刺庄公”之作,郑樵《诗辨妄》认为此诗是“淫奔之诗”,今人多不取此二说。

)且看首章,开口即是突兀而发的呼告之语:“将仲子兮,无踰我里,无折我树杞!”这呼告初听令你摸不着头脑,细细品味又不免莞尔而笑:诗行中不分明透露着,有一对青年男女正要私下相会?热恋中的男子(仲子)大约有点情急,竞提出了要翻墙过园前来相会的方案。

诗经《国风·郑风·将仲子》原文译文赏析

诗经《国风·郑风·将仲子》原文译文赏析

诗经《国风·郑风·将仲子》原文译文赏析《国风·郑风·将仲子》先秦:佚名将仲子兮,无逾我里,无折我树杞。

岂敢爱之?畏我父母。

仲可怀也,父母之言亦可畏也。

将仲子兮,无逾我墙,无折我树桑。

岂敢爱之?畏我诸兄。

仲可怀也,诸兄之言亦可畏也。

将仲子兮,无逾我园,无折我树檀。

岂敢爱之?畏人之多言。

仲可怀也,人之多言亦可畏也。

【译文】仲子哥啊你听我说,别翻越我家门户,别折了我种的杞树。

哪是舍不得杞树啊,我是害怕我的父母。

仲子哥实在让我牵挂,但父母的话也让我害怕。

仲子哥啊你听我讲,别翻越我家围墙,别折了我种的绿桑。

哪是舍不得桑树啊,我是害怕我的兄长。

仲子哥实在让我牵挂,但兄长的话也让我害怕。

仲子哥啊你听我言,别越过我家菜园,别折了我种的青檀。

哪是舍不得檀树啊,我是害怕邻人毁谗。

仲子哥实在让我牵挂,但邻人毁谗也让我害怕。

【赏析】《郑风·将仲子》所表现的,便正是一位青年女子在春秋时期社会舆论压迫下的畏惧、矛盾心理。

首章开口即是突兀而发的呼告之语:“将仲子兮,无逾我里,无折我树杞!”这呼告初听令人摸不着头脑,细细品味又不免莞尔而笑:诗行中分明透露着,有一对青年男女正要私下相会。

热恋中的男子(仲子)大约有点情急,竞提出了要翻墙过园前来相会的方案。

这可把女子吓坏了,须知“钻穴隙相窥,逾墙相从”,是要遭父母、国人轻贱和斥骂的;她想:“倘若心上人也如此鲁莽,可教我把脸儿往哪里搁?”于是便有了开章那三句的突发呼告。

这呼告是温婉的,一个“将”(愿)字,正传达着女子心间的几多情意;但它又是坚决的,那两个“无”(不要)字,简直没有商量的余地。

如果读者读得再深入些,当还能想见女主人公此刻因惶急而变得苍白的面容,还有“仲子”那因被拒绝而失望的神情。

这失望也为女主人公感觉到了,诗中由此跳出了一节绝妙的内心表白:“岂敢爱之?畏我父母。

仲可怀也,父母之言,亦可畏也。

”前一句反问问得蹊跷,正显出了女主人公的细心处,她唯恐“无折我树杞”的求告,会被心上人误会,故又赶紧声明:“岂敢爱之?畏我父母。

诗经将仲子译文赏析

诗经将仲子译文赏析

诗经将仲子译文赏析
诗经将仲子译文赏析
请老二呀,不要翻邻居的墙,不要踩断我家的杞柳树。

哪里敢吝惜树,是怕我父母说闲话。

你虽然令人思念呀,可父母的话,也是可怕的'呀。

将仲子兮,无踰我里,无折我树杞。

岂敢爱之,畏我父母。

仲可怀也,父母之言,亦可畏也。

请老二呀,不要翻我家的墙,不要踩断我家的桑树。

哪里敢吝惜树,是怕我那些哥哥说闲话。

你虽然令人思念呀,可那些哥哥的话,也是可怕的呀。

将仲子兮,无踰我里,无折我树杞。

岂敢爱之,畏我父母。

仲可怀也,父母之言,亦可畏也。

请老二呀,不要翻我家菜园墙,不要踩断我家的檀树。

哪里敢吝惜树,是怕别人家说闲话。

你虽然令人思念呀,可人们的闲话,也是可怕的呀。

将仲子兮,无踰我国,无折我树檀。

岂敢爱之,畏人之多言。

仲可怀也,人之多言,亦可畏也。

诗经将仲子赏析

诗经将仲子赏析

诗经将仲子赏析诗经将仲子赏析我们很多的时候都会需要诗经将仲子赏析,但诗经将仲子赏析怎么写呢?以下是小编精心整理的诗经将仲子赏析,欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。

将仲子兮,无逾我里,无折我树杞。

岂敢爱之?畏我父母。

仲可怀也,父母之言亦可畏也。

将仲子兮,无逾我墙,无折我树桑。

岂敢爱之?畏我诸兄。

仲可怀也,诸兄之言亦可畏也。

将仲子兮,无逾我园,无折我树檀。

岂敢爱之?畏人之多言。

仲可怀也,人之多言亦可畏也。

注释①将请,愿。

仲子:诗中男子的名字。

②逾:越过。

里:宅院,院子。

③杞(qi):树木名,即杞树。

④爱:吝惜,痛惜。

⑤檀:檀树。

译文仲子哥啊求求你,不要翻进我院里,不要攀折杞树枝。

哪里是我吝惜它,只是害怕我爹妈。

仲子哥啊我想你,爹妈知道要责骂,叫我心里真害怕。

仲子哥啊求求你,不要翻进我墙里,不要攀折桑树枝。

哪里是我吝惜它,只是害怕我兄长。

仲子哥啊我想你。

兄长知道要责骂,叫我心里真害怕。

仲子哥啊求求你,个要翻进我园子,不要攀折檀树枝。

哪里是我吝惜它,只是害怕人闲话。

仲子哥啊我想你。

别人知道要闲话,叫我心里真害怕。

赏析诗中的女于对仲子充满爱意,却怕闲言碎语、飞短流长而不敢大胆往前走,欲爱不成,欲罢不忍,陷入两难处境之中。

这是非常现实的处境,选择也只有妥协或者反抗,中间道路似乎少有可能。

应当说两难处境是我们必须经常面对的一种生活状备。

这时,你只能选择是或不是,不可能作任何解释,不可能作任何别的选择,其实,这是非常残酷的。

残酷的并不是是或不是这两个对立的方面,而是你无处可逃,迫不得已,没有退路,或者妥协或者反抗;或者生存,或者死亡。

你的退路,你的回旋余地,统统没有。

因此,别无选择的痛苦,恐怕比其它痛苦更加深刻。

它的`实质是:你清楚明白地知道现实违背自己的意愿,然后被迫屈从于现实,毫无反抗和逃避的机会。

此外,外在力量他人的阻挠和言论对个人意志扼杀,也是极其可怕的。

人言可畏,在于他人言论所形成的氛围,对你构成一种强大的心理压力,在于人们懂得,一般人不会不在乎别人说什么,不会不在乎照别人的评价来调整自己的行为。

《将仲子》原文、翻译及赏析

《将仲子》原文、翻译及赏析

《将仲子》原文、翻译及赏析《将仲子》原文、翻译及赏析《将仲子》原文、翻译及赏析1原文:将仲子兮,无逾我里,无折我树杞。

岂敢爱之?畏我父母。

仲可怀也,父母之言亦可畏也。

将仲子兮,无逾我墙,无折我树桑。

岂敢爱之?畏我诸兄。

仲可怀也,诸兄之言亦可畏也。

将仲子兮,无逾我园,无折我树檀。

岂敢爱之?畏人之多言。

仲可怀也,人之多言亦可畏也。

注释:⑴将(qiāng):愿,请。

一说发语词。

仲子:兄弟排行第二的称“仲”。

⑵逾:翻越。

里,居也,五家为邻,五邻为里,里外有墙。

越过里墙。

⑶杞(qǐ):木名,即杞柳。

又名“榉”。

落叶乔木,树如柳叶,木质坚实。

树:种植。

一说树桑、树檀,即桑树、檀树,倒文以协韵。

⑷爱:吝惜。

⑸怀:思念。

⑹檀:木名,常绿乔木。

一名“紫檀”。

翻译:求求你,我的仲子,别翻越我家门户,别折了我种的杞树。

哪是舍不得杞树呵,我是害怕父母。

仲子你实在让我牵挂,但父母的话,也让我害怕。

求求你,我的仲子,别翻越我家围墙,别折了我种的绿桑。

哪是舍不得桑树呵,我是害怕兄长。

仲子你实在让我牵挂,但兄长的话,也让我害怕。

求求你,我的仲子,别越过我家菜园,别折了我种的青檀。

哪是舍不得檀树呵,我是害怕邻人的毁谗。

仲子你实在让我牵挂,但邻人的毁谗,也让我害怕。

赏析:先秦时代的男女交往,大约经历了防范相对宽松,到逐渐森严的变化过程。

《周礼·地官·媒氏》称:“中春之月,令会男女,于是时也,奔者不禁。

”可知在周代,还为男女青年的恋爱、婚配,保留了特定季令的选择自由。

但一过“中春”,再要私相交往,则要被斥为“淫奔”的。

到了春秋、战国之际,男女之防就严格多了。

《孟子·滕文公下》说:“不待父母之命,媒妁之言,钻穴隙相窥,逾墙相从,则父母、国人皆贱之。

”连“钻穴隙”偷看那么一下,都要遭人贱骂,可见社会舆论已何其严厉。

这首《将仲子》所表现的,便正是一位青年女子在这种舆论压迫下的畏惧、矛盾心理。

首章开口即是突兀而发的呼告之语:“将仲子兮,无逾我里,无折我树杞!”这呼告初听令人摸不着头脑,细细品味又不免莞尔而笑:诗行中分明透露着,有一对青年男女正要私下相会。

将仲子原文翻译及赏析

将仲子原文翻译及赏析

将仲子原文翻译及赏析将仲子原文翻译及赏析将仲子朝代:先秦作者:佚名原文:将仲子兮,无逾我里,无折我树杞。

岂敢爱之?畏我父母。

仲可怀也,父母之言亦可畏也。

将仲子兮,无逾我墙,无折我树桑。

岂敢爱之?畏我诸兄。

仲可怀也,诸兄之言亦可畏也。

将仲子兮,无逾我园,无折我树檀。

岂敢爱之?畏人之多言。

仲可怀也,人之多言亦可畏也。

译文:求求你,我的仲子,别翻越我家门户,别折了我种的杞树。

哪是舍不得杞树呵,我是害怕父母。

仲子你实在让我牵挂,但父母的话,也让我害怕。

求求你,我的仲子,别翻越我家围墙,别折了我种的绿桑。

哪是舍不得桑树呵,我是害怕兄长。

仲子你实在让我牵挂,但兄长的话,也让我害怕。

求求你,我的仲子,别越过我家菜园,别折了我种的青檀。

哪是舍不得檀树呵,我是害怕邻人的毁谗。

仲子你实在让我牵挂,但邻人的毁谗,也让我害怕。

注释:①将(qiāng枪):愿,请。

一说发语词。

仲子:相当于称为二哥。

②逾:翻越。

里:邻里。

二十五家为里。

③杞(qǐ起):木名,即杞柳。

又名榉。

落叶乔木,树如柳叶,木质坚实。

树:种植。

一说树桑、树檀,即桑树、檀树,倒文以协韵。

④爱:吝惜。

赏析:先秦时代的男女交往,大约经历了防范相对宽松,到逐渐森严的变化过程。

《周礼·地官·媒氏》称:“中春之月,令会男女,于是时也,奔者不禁。

”可知在周代,还为男女青年的恋爱、婚配,保留了特定季令的选择自由。

但一过“中春”,再要私相交往,则要被斥为“淫奔”的。

到了春秋、战国之际,男女之防就严格多了。

《孟子·滕文公下》说:“不待父母之命,媒妁之言,钻穴隙相窥,逾墙相从,则父母、国人皆贱之。

”连“钻穴隙”偷看那么一下,都要遭人贱骂,可见社会舆论已何其严厉。

《将仲子》所表现的,便正是一位青年女子在这种舆论压迫下的畏惧、矛盾心理。

(《毛诗序》认为此诗是“刺庄公”之作,郑樵《诗辨妄》认为此诗是“淫奔之诗”,今人多不取此二说。

)且看首章,开口即是突兀而发的呼告之语:“将仲子兮,无逾我里,无折我树杞!”这呼告初听令人摸不着头脑,细细品味又不免莞尔而笑:诗行中分明透露着,有一对青年男女正要私下相会。

诗经将仲子赏析

诗经将仲子赏析

诗经将仲子赏析诗经将仲子赏析我们很多的时候都会需要诗经将仲子赏析,但诗经将仲子赏析怎么写呢?以下是小编精心整理的诗经将仲子赏析,欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。

将仲子兮,无逾我里,无折我树杞。

岂敢爱之?畏我父母。

仲可怀也,父母之言亦可畏也。

将仲子兮,无逾我墙,无折我树桑。

岂敢爱之?畏我诸兄。

仲可怀也,诸兄之言亦可畏也。

将仲子兮,无逾我园,无折我树檀。

岂敢爱之?畏人之多言。

仲可怀也,人之多言亦可畏也。

注释①将请,愿。

仲子:诗中男子的名字。

②逾:越过。

里:宅院,院子。

③杞(qi):树木名,即杞树。

④爱:吝惜,痛惜。

⑤檀:檀树。

译文仲子哥啊求求你,不要翻进我院里,不要攀折杞树枝。

哪里是我吝惜它,只是害怕我爹妈。

仲子哥啊我想你,爹妈知道要责骂,叫我心里真害怕。

仲子哥啊求求你,不要翻进我墙里,不要攀折桑树枝。

哪里是我吝惜它,只是害怕我兄长。

仲子哥啊我想你。

兄长知道要责骂,叫我心里真害怕。

仲子哥啊求求你,个要翻进我园子,不要攀折檀树枝。

哪里是我吝惜它,只是害怕人闲话。

仲子哥啊我想你。

别人知道要闲话,叫我心里真害怕。

赏析诗中的女于对仲子充满爱意,却怕闲言碎语、飞短流长而不敢大胆往前走,欲爱不成,欲罢不忍,陷入两难处境之中。

这是非常现实的处境,选择也只有妥协或者反抗,中间道路似乎少有可能。

应当说两难处境是我们必须经常面对的一种生活状备。

这时,你只能选择是或不是,不可能作任何解释,不可能作任何别的选择,其实,这是非常残酷的。

残酷的并不是是或不是这两个对立的方面,而是你无处可逃,迫不得已,没有退路,或者妥协或者反抗;或者生存,或者死亡。

你的退路,你的回旋余地,统统没有。

因此,别无选择的痛苦,恐怕比其它痛苦更加深刻。

它的`实质是:你清楚明白地知道现实违背自己的意愿,然后被迫屈从于现实,毫无反抗和逃避的机会。

此外,外在力量他人的阻挠和言论对个人意志扼杀,也是极其可怕的。

人言可畏,在于他人言论所形成的氛围,对你构成一种强大的心理压力,在于人们懂得,一般人不会不在乎别人说什么,不会不在乎照别人的评价来调整自己的行为。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

秋记与你分享
静思笃行 持中秉正
考据
• 《序》祭仲谏,《左传》:祭仲曰:“都,城过百雉,国之害也。先王之制 :大都,不过参国之一;中,五之一;小,九之一。今京不度,非制也,君 将不堪。”公曰:“姜氏欲之,焉辟害?”对曰:“姜氏何厌之有?不如早爲之 所,无使滋蔓!蔓,难图也。蔓草犹不可除,况君之宠弟乎?”公曰:“多行不 义,必自毙,子姑待之。”《笺》段好勇而无礼,《左传》《史记郑世家》 皆无是语。将仲子兮,无踰我里,无折我树杞。《传》云:将,请也。仲子 ,祭仲也。踰,越。里,居也。二十五家为里。杞,木名也。折,言伤害也 。《笺》云:祭仲骤谏,庄公不能用其言,故言请,固距之,无踰我里,喻 言无干我亲戚也。无折我树杞,喻言无伤害我兄弟也。仲初谏曰:“君将与 之,臣请事之。君若不与,臣请除之。”《释文》云:折,之舌反,下同。 杞音起。骤,仕救反。服虔曰:“数也。”君若与之,一本若作将。《读记 》:《传》将请也,马瑞辰《通释》云:“将当读如《楚辞》„羌内恕己以量 人兮’之羌。”。引王逸注:“羌,楚人发语词也。”洪兴祖《补注》:“ 楚人发语端也。”《文选》注:“羌,乃。”引《韩诗章句》曰:“将,辞 也。”又引《小尔雅》:“羌,发声也。”窃以爲所引《韩诗章句》当别爲 义,与羌无涉。《释文》将,七羊反,清纽,而羌溪纽,声纽不同,二字虽 叠韵,不当互用。若为发声语词,声纽不当有异。毛则以将请为双声,二字 中古分属阳耕二部,诸家拟构上古音,阳多用,耕多用,音位颇近。《说文 》云:“请,?也。”“?,白也。”《广韵》“白,告也正
鉴赏
• 诗序所言,有本事可证。《左传》开篇所记第一件大事便是有关这位 郑庄公的,后来选入我们的中学课本,叫做《郑伯克段于鄢》,郑伯 就是郑庄公。 • 郑庄公就是前一首《缁衣》中所歌颂的郑武公之子,是郑国的第三任 国君。庄公的母亲武姜生庄公时,难产,史上说是“寤生”,也就是 正常的出生应该是头先出来,而庄公是倒着的,脚先出来,把一个武 姜吓得要死,从此便不喜欢他。后来,武姜又给庄公生了个弟弟,叫 段,段的出生很顺利,武姜也就喜欢这个小儿子。武姜很想立段为太 子,但武公坚持原则,临死都拒绝了女人的请求。庄公即位后,武姜 仍然不死心,先是帮小儿子请封到一个叫制的地方,这是一个地理位 置很重要的去处,庄公很巧妙地回绝了,另封了一个叫京的地方给弟 弟,于是这个弟弟便有了京城大叔的称号。 • 这个时候,祭仲,郑国的国相便出面劝止庄公,说京这个地方不能给 段,因为违反礼制了。但狡猾的庄公借口母命不敢违,还说出了一句 经典的话来,这就是大家非常熟悉的一句话:“多行不义必自毙。” 其实,庄公早就胸有成竹了,只等着弟弟自触红线和地雷。
秋记与你分享
静思笃行 持中秉正
☞ 考据
《序》云:将仲子,刺庄公也。不胜其母以害其弟。弟叔失道而公弗制。祭仲谏而公弗 听,小不忍以致大乱焉。《笺》云:庄公之母谓武姜,生庄公及弟叔段。段好勇而无礼, 公不早为之所而使骄慢。《释文》云:将,七羊反,下及注皆同。胜音升。祭,侧界反, 后放此。听,吐丁反。好,唿报反。 《序》不胜其母,《说文》云:“胜,任也。”胜从力,谓力任也。《论语乡党》“执圭, 鞠躬如也,如不胜。”《韩非子扬权》“枝大本小,将不胜春风。”胜字皆此义,谓不能 力拒。《序》小不忍以致大乱,《论语卫灵公》:子曰:“巧言乱德。小不忍则乱大 谋。”刘寳楠《论语正义》引吴嘉宾《论语说》云:“先王有不忍人之政,然非小不忍 之谓也。故曰惟仁者能爱人能恶人。苟不忍于恶一人,则将由乱大谋者矣。圣人之所恶, 常在于似是而非者。巧言乱德,所谓恶佞足以乱义也。小不忍,则乱仁。或曰必有忍, 其乃有济。若后世所谓能有所忍以就大事者。不知此狙诈之术,虽于圣人之辞若可通, 窃以爲非也。”《说文》云:“忍,能也。”段玉裁注:“凡敢于行曰能。”能善能恶, 皆可曰忍。段云:“先王不忍人之心,先王不忍人之政,中皆必兼斯二者,”盖斯谓也。 忍者,谓能为不为也,能不为而为。反之,不能如此爲者,即不忍。其于价值意义上相 对为小,故曰小不忍。《汉书李寻传》李寻对哀帝问云:“惟陛下执乾刚之徳,彊志守 度,毋聼女?邪臣之态。诸保阿乳母甘言悲辞之託,断而毋聼。勉强大谊,绝小不忍;良 不得已,可赐以财货,不可私以官位,诚皇天之禁也。”此义皆以《论语》为说。“执 乾刚之徳,彊志守度”为大谊,诸保阿乳母为小恩。又《汉书外戚传》废孝成皇后赵飞 燕爲庶人诏云:“夫小不忍乱大谋,恩之所不能已者义之所割也。”颜师古曰:“言以 义割恩也。”以社稷之义为大而当守,而以母后之恩为小而当割。是“小不忍则乱大 谋,”初皆以恩义为说,与今义差之千里。


秋记与你分享
静思笃行 持中秉正
艺术特色
• • 这是女子赠给所爱男子的情诗。封建社会中,婚姻不能自主,给青年男女带 来了巨大的痛苦。这首诗中的姑娘虽然热烈地爱着一个青年,但在父母、兄 长、社会舆论的巨大压力下,却又不敢和他在家中相会。 此诗全是女子的口吻。开头三句是呼喊哀求所爱之人不要爬墙到家中去找她 。“将(qiang)”是希望,请求。“仲子”一说是男子的名字;一说“仲”指 男子的排行第二,“仲子”犹如说二哥。古代二十五家为“里”,里外有墙 。诗中的“里”即女家外面的里墙。“树杞”即杞树,就是杞柳。二、三章 “树桑”、“树檀”即桑树、檀树。要去女家,就要翻越里墙;爬墙就要攀缘 墙下的杞树,容易把树枝折断,留下痕迹,相会的事就会被父母查觉,女子 就要遭到责骂,所以她求所爱的人不要爬墙到家里来。谁不希望见到自己的 恋人呢?这里的哀求是违心的,却又是强烈的;这“将仲子兮”的呼唤声,既 无限沉痛,又无限深情;既饱含着对恋人的无限怜爱,又充满了对不得同恋人 相见的无限怨恨,其中凝聚着辛酸的泪水,我们仿佛可以听到她的呜咽声。 正因为很爱自己的情人,所以又担心他误解,因此立刻起点忙解释。“爱” 是惜的意思,就是舍不得。光是解释还不够,最后还明白表示,她是深深爱 着他的,只是为了避免父母的责骂,为了不惹出乱子,才求他不要到家里来 。也就是说,她的本心仍然是很想见到他的。可以想见,她的内心是多么矛 盾。
秋记与你分享
静思笃行 持中秉正
☞ 翻译
求求你小二哥呀,别爬我家大门楼呀,别弄折了杞树 头呀。树倒不算什么,爹妈见了可要吼呀。小二哥, 你的心思我也有呀,只怕爹妈骂得丑呀。 求求你小二哥呀,别把我家墙头爬呀,别弄折了桑树 桠呀。树倒不算什么,哥哥们见了要发话呀。小二哥, 哪天不在心上挂呀,哥哥言语我害怕呀。 求求你小二哥呀,别向我家后园跳呀,别弄折了檀树 条呀。树倒不算什么,人家见了要耻笑呀。小二哥, 不是不肯和你好呀,闲言闲语受不了呀。
秋记与你分享
静思笃行 持中秉正
☞ 将仲子
将仲子兮,无逾我里,无折我树杞。岂敢爱 之?畏我父母。仲可怀也,父母之言亦可畏 也。 将仲子兮,无逾我墙,无折我树桑。岂敢爱 之?畏我诸兄。仲可怀也,诸兄之言亦可畏 也。 将仲子兮,无逾我园,无折我树檀。岂敢爱 之?畏人之多言。仲可怀也,人之多言亦可 畏也。
诗经 国风
秋记与你分享
静思笃行 持中秉正
☞ 作品介绍
《郑风· 将仲子》出自《诗经· 国风· 郑风》, 共三章,章七句,一章一韵。大致说一位女 子为避口舌之嫌,吁求情人离自己居住的地 儿远些。语言明快,带有市井之风。先秦时 代的男女交往,大约经历了防范相对宽松, 到逐渐森严的变化过程。《将仲子》所表现 的,便正是一位青年女子在这种舆论压迫下 的畏惧、矛盾心理。《毛诗序》认为此诗是 “刺庄公”之作,郑樵《诗辨妄》认为此诗 是“淫奔之诗”,今人多不取此二说。本诗 往复回环,情韵相生,读之扣人心弦,是 《诗经》中描写爱情的杰作。
秋记与你分享
静思笃行 持中秉正
考据
• 果然,因偏爱而生溺心的武姜还蒙在鼓里,而庄公弟弟因为有母亲做后盾,自然更加 放肆,胡作非为。先是不断地扩张自己的势力,继而私下里打造兵器、训练士卒,准 备伺机攻打郑国。愚蠢的武姜还答应作小儿子的内应。这中间,还有好多人看出来了 ,都来劝庄公,其中有一个还说了硬话:天无二日,国无二主,你要是再不管,那就 请允许我去效忠你弟弟算了。可庄公还是无动于衷。 等到他弟弟起兵的日期一定,庄公的线人早就把情报传递过来了。于是,先下手为强 ,派兵攻打弟弟,迫使弟弟出奔共,去做一个流亡寓公了。这就是著名的“兄弟阋墙 ”的出典。 诗中的“仲子”就是祭仲,名足,尊称为“仲子”,《春秋公羊传》说,之所以不直 书其名蔡仲,是因为蔡仲是个贤人。这也是郑国三朝元老,到郑厉公时,在他老人家 身上还发生了一件有趣的事。因为蔡仲的权力很大,使得郑厉公害怕他,想杀他,可 这郑厉公也傻到家了,按理说这种事应该叫一个妥当的人去办才是,可你说他派谁去 执行暗杀任务呢?他竟然指使蔡仲的女婿去杀他岳父大人。这消息让蔡仲女儿知道了, 女儿就跑回娘家去问他妈:父亲与丈夫哪一个更亲啊?她妈妈回答道:“人尽可夫也, 父一而已,胡可比也?”就是说世上男人都可以做你丈夫,而父亲只有一个,这两件事 怎么能够相比呢?“人尽可夫”也出典于此,这位母亲真的英明伟大。于是女儿就把郑 厉公的阴谋告诉了父亲。蔡仲就先下手为强,不仅杀了女婿,还把郑厉公吓得逃到国 外做寓公去了。仲子就是这样一个人,根本不是后人想像中的“情哥哥”,诗中的“ 墙”也根本不是后人望文生义所说的少女的墙,而是一面有政治意义的墙。
秋记与你分享
静思笃行 持中秉正
考据
• • • 折,从手乃隷变,非初文之旧。《说文》篆文“从斤断艹。”籀文“从艹在仌中。仌寒故折。”本 义谓艹断若受 斧斤,会意也。诗盖告仲子勿逾墻攀树,忧枝断而惊父母兄弟也。此亦西方戏剧众青年男女幽会之 常景。 《传》踰越,与《说文》正同。踰,通遥,二字上古音同部,当同源。皇后衣揄狄,又作摇狄,摇 即鹞也。能飞高远,故名之曰鹞。至远必当有所越,是谓遥也。仲子由远而来,故曰踰。《笺》云 祭仲语,当为公子吕所言。《左传》:既而大叔命西鄙、北鄙贰于己。公子吕曰:“国不堪贰,君 将若之何?欲与大叔,臣请事之;若弗与,则请除之,无生民心。”公曰:“无庸,将自及。”大叔 又收贰以爲己邑,至于?延。子封曰:“可矣,厚将得衆。”公曰:“不义不昵,厚将崩。”岂敢 爱之,畏我父母。《笺》云:段将为害,我岂敢爱之而不诛与?以父母之故,故不为也。《释文》 云:段将,此一将字如字。与音余。仲可怀也,父母之言,亦可畏也。《笺》云:怀私曰怀。言仲 子之言可私怀也。我迫于父母有言不得从也。《读记》:《说文》云:“怀,念思也。”《尔雅释 诂》《方言》皆云:“怀,思也。”《卷耳》等诗毛《传》亦同。郑《笺》则以爲褱之假借也。《 说文》云:“褱,夹也。”“夹,盗窃褱物,从亦有所持。”夹,此义今写作挟。《说文》云:“ 直言曰言,论难曰语。”篆文言,下为口,上为古文愆。据《说文》,愆,辠也。故此诗言为责难 之义。将仲子兮,无踰我墙,无折我树桑。《传》云:墙,垣也。桑,木之衆也《释文》云:垣 ,音袁。《读记》:《传》桑,木之衆也。《说文》云:“叒,叒木也。象形。”叒木,即若木, 乃扶桑大木也。叒,从叁屮。衆从叁人,皆盛多之义,毛故云。岂敢爱之,畏我诸兄。《传》云: 诸兄,公族仲可怀也。诸兄之言,亦可畏也。将仲子兮,无踰我园,无折我树檀。《传》云:园所 以树木也。檀,彊忍(韧)之木。《释文》云:檀,徒丹反,木名。彊,其良反,一音居良反。忍本 亦作刃,同而慎反。依字韦(木)旁作刃。今此假借也。沈云纟旁作刃为是。案纟旁刃音,女巾反。 《离骚》云“纫秋兰以为佩”是也。《读记》:《传》彊忍之木,《说文》云:“忍,能也。”“ 能,熊属。能兽坚中,故偁贤能。而彊壮偁能杰也。”彊忍之忍谓坚中也。忍,刃声,《说文》云 :“刃,刀鋻也。”鋻,本作坚,段玉裁正之,似不必。鋻,坚可通假。刃必坚方能摧物,故云。 岂敢爱之,畏人之多言。仲可怀也,人之多言亦可畏也。
相关文档
最新文档