口译常用词汇及表达(迎来送往)
口译 迎来送往练习(英中对照)
口译迎来送往练习(英中对照)口译-迎来送往练习(英中对照)1.重游故地ladiesandgentlemen,女士们,先生们,请允许我感谢我们的中国东道主们的非凡安排和热情款待。
我的妻子和我的朋友都非常感激。
首先,请允许我感谢,中国作为东道主的精心安排和盛情款待。
我和我的妻子,以及代表团的全体成员,对此深表感谢。
在短短的六天时间里,我们的距离已经超过了举世闻名的“长征”。
我们对中国警察的多样性、活力和进步有着深刻的认识,并对外开放。
在短暂的六天里,我们的行程超过了举世闻名的“长征”。
在改革开放政策引导下的中国,气象万千,充满活力,不断进步,这些我们都已强烈的感受到了。
我的妻子和我对中国人民有着特殊的尊重和个人友谊。
北京是我们的天堂和怀旧之地。
在接下来的十年里,我们与工作、购物、观光和城市自行车旅游的人们进行了大量的交流。
在这段时间里,我们经历了除美国以外的任何事情,增进了中国人民的友谊。
我和我夫人对中国人民怀有一种特殊的敬慕之情和个人友谊。
对我们两人来说,北京是我们思念的故乡。
十年前我们在此生活期间,我们与这里的人们一起度过了许多难忘的时光――我们在这里工作、购物、观光、骑自行车逛城。
在那段时间里我们感受到了中国人民高度的礼貌和真挚的友谊。
那些快乐的日子。
他们是好日子,重要日子。
我们开始了一个和谐的过程,这让我们回到一起,建立起真正的友好合作关系。
那是一些令人愉快的日子,一些美好的日子,一些意义重大的日子。
我们参与了富有戏剧性的转变过程,这种转变使我们重新走到一起,使我们踏上了一条通往建立一种真诚友好的合作关系的道路。
我们的友好合作关系涉及广泛领域,已经渗透到我们国家生活的方方面面:商业、文化、教育和科学交流。
大批中国学生通过交流正在我国学习,我为此深感自豪。
我自己也给一些学生上课,亲眼目睹了这种交流所产生的益处。
与此同时,我们也从你们身上汲取宝贵的经验。
(最让我感到自豪的是,大批中国学生正在接受我们的教育。
英语口译常用词语应试手册词汇
英语口译常用词语应试手册词汇第一单元:会议致辞(1)21世纪海上丝绸之路the 21st Century Maritime Silk Road把握机遇,合作seize opportunities and cooperate in good faith包容、乐观、向上inclusive, optimistic and courageous包容并蓄的美德a virtue that enables people to accommodate each other 毕业典礼graduation ceremony/commencement表示诚挚的感extend heartfelt thanks表示真诚的欢迎extend sincere welcome表示祝贺express warm congratulations不断将友好合作提高到新的水平bring friendly cooperation to a new high畅所欲言be fully engaged in forum discussions诚挚的问候sincere greetings吃苦耐劳long suffering and hard working充满生机活力full of vitality崇高使命a lofty mission传达祝愿convey the best wishes to传统美德,世代相传traditional virtues taught from generation to generationmaritime /ˈmærɪˌtaɪm/ 海事的Maritime is used to describe things relating to the sea and to ships. 海事的 [ADJ n]...the largest maritime museum of its kind.…同类型海洋博物馆中最大的。
口译词汇总结 3
1.旅行支票traveler's check2.兑换服务exchange service3.迎难而上head on the difficulties4.从容calmly5.新的重大成就major new achievements6.经济回升turn around7.列强world’s big powers8.一百多年100-plus years9.必由之路the only way10.体现了demonstrate11.衍生价值recreation value12.一百周年纪念centenary13.如虎添翼move forward with the vigor and vitality of the tiger14.智慧来自人民people have always been the source of wisdom15.走近当地reach out to local communities16.走入高校visit colleges17.丰富多彩的many and varied18.取得良好成果yield very good results19.深入广泛的in-depth and extensive20.我想特别提一下In particular, I want to mention/stress/point out21.新中国外交New China diplomacy22.增长点growth point,area for growth,add new dimension to23.增强动力reinforce the momentum of24.采取…的做法adopt the practice of25.开设中国新闻中心establish Press Center26.公众开放日open house day27.使中国外交工作靠近人民bring Chinese diplomacy to ordinary Chinese peoplehelp ordinary Chinese people gain more insight of28.开展undertake,conduct29.加大…的力度step up/intensify the work of30.符合,一致,同时发生coincide with31.应运而生as required by our times32.南盟峰会SAARC Summit33.周到安排thoughtful arrangements34.广泛而深入地(领域不断扩大,内涵不断丰富)develop in breadth and depth35.不可替代的irreplaceable36.为…鼓舞,感到由衷的高兴be heartened by37.一个团结、合作、进步的南盟a united SAARC geared towards cooperation and progress38.南盟观察员国 a SAARC observer39.全面in a full spectrum40.落实合作承诺follow through on our cooperation commitments41.扶贫减灾poverty alleviation and disaster reduction42.商品展commodity fair43.当今世界正在经历大变革、大调整和大发展。
口译常用词汇及表达(迎来送往)
口译常用词汇及表达(迎来送往)口译常用词汇及表达一、欢迎光临(一)商务职衔1.总裁/会长/理事长President2.董事会主席/董事长Chairman (board of directors)3.董事Director4.执行董事 Executive Director5.总干事Director-General6.理事Trustee/Council Member7.总监/主任Director8.经理Manager9.总经理General Manager(GM)10.副总经理Assistant General Manager11.总经理助理General Manager Assistant12.公关部经理 PR (Public Relations) Manager13.销售部经理 Sales Manager14.市场部经理Marketing Manager15.生产部经理Production Manager16.研发部经理R & D (Research and Development) Manager17.厂长Factory Managing Director18.车间主任Workshop Manager19.高级工程师Senior Engineer20.助理工程师Assistant Engineer21.首席执行官/总裁(Chief Executive Officer)22.首席财务官/财务总监(Chief Financial Officer)23.财务主管Financial Controller24.高级会计师Senior Accountant25.会计师Accountant26.助理会计师Assistant Accountant27.注册会计师Certified Public Accountant (CPA)28.会计员Treasurer29.出纳员T eller30.首席信息官/ 咨讯总监(Chief Information Officer)31.首席营运官/ 运营总监(Chief Operation Officer)32.技术员T echnician33.程序员Programmer34.设计师Designer35.机械师Mechanic36.推销员Salesman / Salesperson37.采购员Purchaser38.部长Minister39.副部长 Vice-Minister40.部长助理 Assistant Manager41.省长Governor42.市长Mayor43.副(省长/市长)Vice- / Deputy44.常务副(省长/市长)Senior (Vice-Governor / Vice-Mayor) 45.厅长/司长Director-General, …Department46.局长Director-General, … Bureau47.处长 Director, ... Division48.科长 Section Chief49.副(厅长/司长/局长/处长)deputy(二)机场词汇1.国际航班 International Flight2.国内航班 Domestic Flight3.航班号码 Flight Number4.起飞/抵达时间Departure/arrival time5.机场大楼Terminal Building6.航班/飞机资料显示牌Flight InformationBoard7.候机室Departure Lounge8.贵宾室VIP Room9.登记柜台Check-in Counter10.问讯处Information Desk11.办理出境/入境/海关手续to go through / complete the (exit/ entry/ customs) formalities12.出境登记卡Departure Card13.入境登记卡Landing Card14.安全检查Security Check15.护照检查处Passport Control16.签证种类Type of visa17.一次性/多次性入境签Single-entry/Multiple entry visa18.再入境签证Re-entry visa19.旅行/居留签证Travel/Residence visa20.出境/入境/过境/访问签证Exit/Entry/Transit/V isitor’s visa21.签证有效期validity of visa22.入境日期及口岸date and port of entry23.抵达/出境日期date of arrival/departure24.婚配状况marital status25.居留事由/期限purpose/duration of stay26.旅行/居住证travel/residence permit27.海关申报处 Customs Service Area 28.海关the Customs29.海关关员customs officer30.货币申报 currency declaration31.关税customs duty32.免税店duty-free shop33.免税商品 duty-free items34.增值税VAT (Value-added Tax)35.需课税商品 dutiable goods / articles36.填写报关单to fill in/out the declarationform37.个人物品personal effects38.进/出口许可证 import/export permit39.违反海关规定to violate customsregulations; against customs regulations40.走私to smuggle; smuggling41.照章纳税to pay customs duty according tothe regulations42.机票Air Ticket43.开始检票Checking-in44.开始登机Boarding45.停止登机Closing46.登机牌Boarding Pass47.单程机票 One-Way Ticket48.来回机票 Round-Trip Ticket49.头等舱 First Class50.商务舱 Business Class51.经济舱 Economy Class52.盥洗室 Lavatory53.使用中 Occupied54.无人Vacant55.女空服员 Stewardess56.男空服员 Steward57.行李 Baggage/Luggage58.托运的行李 Checked baggage59.行李领取处 Baggage claim area60.认领行李claim one’s baggage61.行李领取凭证claim check62.随身行李 Carry-on baggage63.行李牌 Baggage Tag64.行李推车Luggagecart/trolley/handcart/pushcart65.日程安排;旅行路线schedule; itinerary (三)酒店入住1.reception desk 前台2.vacant (spare) room 空房3.single room 单人房4.double room 双人间5.standard suite 普通套房6.luxury suite 豪华套房7.presidential suite 总统套房8. a double room with a bath 带浴室的双人房9.wake-up call 叫醒电话10.入住 check in11.退房check out(四)表示欢迎1.到机场接人to meet sb. at the airport2.对不起,您是来自……的……吗我叫……,是……(单位)的……(职务)。
迎来送往常用语
farewell speech/address; valediction
出席宴会的贵宾有...
I would like to introduce the honored guests attending the banquet
女士们,先生们,朋友们
Dearfriends, ladiesand gentlemen,
签证有效期
validity of visa
入境日期及口岸
date and port of entry
抵达/出境日期
date of arrival/departure
出生/死亡证明
birth/death certificate
卫生证书/黄皮书
quarantine certificate
婚配状况
marital status
table manner
忌讳
taboo
中国菜习惯/喜欢吗?
Do you like Chinese food?
尝尝北京烤鸭
Helpyourselfto/ Try somePekingroast duck.
请别客气
Make yourself at home.
菜不好,请多多包涵
Hopeyou've enjoyedyourself/the dinner.
居留事由/期限
purpose/duration of stay
旅行/居住证
travel/residence permit
海关
theCustoms
海关关员
customs officer
关税
customs duty
填写报关单
to fill in/out the declaration form
口译 外交词汇迎来送往
迎来送往、宾馆入住1.行李Baggage/Luggage 2、托运的行李Checked baggage3.行李领取处Baggage claim area4.随身行李Carry-on baggage5.行李牌Baggage T ag6.行李推车Luggage Cart7.请问,您是…吗?Excuse me, are you Mr. / Miss/ Mrs. …?您一定是…吧? You must be …8.一路辛苦了。
Did you have a good(pleasant) flight?Is your journey enjoyable?9.长途跋涉,加上时差,您一定累了。
After a long flight, you must be jetlagged.10.让我帮您拿行李吧。
/让我来推行李车吧/。
Let me help you with your lugguage/bags.Let me push the luggage cart for you.11.Our car is just expecting us outside there. Shall we go and talk on the way to the hotel? 我们的车就在外面,咱们边走边谈好吗?12.我们到了。
Here we are.13.您先请。
After you, please.14.日程安排schedule15.预订reserve16.根据……的要求u p on……request17.专程造访come all the way18.精心安排a thoughtful arrangement19.排忧解难help out20.How happy we are to meet friends from afar. 有朋自远方来,不亦乐乎21.This is the first time we have met这是我们第一次见面22.We made each other’s acquaint ance long ago through correspondence 我们早在信中相识了23.We have been expecting your arrival 我一直盼望着您来24.I have heard your name before by reputation./ I have heard a lot about you.久闻大名/久仰久仰25.Our manager sends his greetings to you 我们的经理先生向您问候26.He regrets that he is not able to come to meet you personally. 他因不能前来迎接你而感到抱歉27.I’d like to extend to you a warm welcome on behalf of my manager and colleagues. 我代表经理及同事们衷心欢迎您28.I’m very touched that you have come all the way to meet me in person. 您亲自来接我,我深为感动29.You must be our long-expected guest,…您一定是我们久盼的客人30.Excuse me, I haven't had the honor of knowing you.不好意思,我还没能有幸认识你。
英语口译资格考试分类词汇
英语口译资格考试分类词汇我们去考试之前都要复习一段时间,所以这个也不例外,接下来,小编给大家准备了英语口译资格考试分类词汇,欢迎大家参考与借鉴。
英语口译资格考试分类词汇接待方面的词汇1概述 General Terms宾之如归 home away form home不眠之夜 white night持枪战 rifle salute怠慢 neglecting/ slighting当天的主宾 principal guest of the day泛泛之交 bowing/ nodding acquaintance工友 fellow worker化装舞会 masquerade/ fancy dress ball/ costume pary活动日程 itinerary/ schedule鸡尾酒餐厅 cocktail lounge健康证书 health certificate接待 host/ rececive接待员 receptionist接风 give a dinner for a visitor from afar经费担保 financial support冷餐会 buffet reception冷遇 cold welcome盟友 sworm friend密友 bosom friend牌友 card partner外办事 foreign affair office喜宴 bridal dinner校友 alumnus(man) / alumma(woman)新闻界的熟人 journalistic acquaintance野餐会 picnic party招待 entertain招待会 reception/ entertainment party招待所 hostel/ lodging house注目礼 eye salute祝你胃口好! Bon appetite![/face]2在机场 At the Airport安全检查 security check班车 shuttle bus办理海关例行手续 go through cusotoms formalities 包机 charter a plane出境签证 make a customes declaration出租车候车处 taxi stand到达时间 arrival time登机卡 boarding pass国宾 state guestes过境签证 transit visa海关 the customes海关行李申报单 customes baggage declaration form 候机大厅 waiting hall机场大楼 terminal building旅行支票 traverler's check旅游签证 toursit visa免税 duty-free盼望已久的客人 long-awaited guest起飞时间 departure/ take-off time热烈拥抱 hearty embrace入境签证 entry visa入境手续 entry formalities手提行李 hand baggage双手拥抱 bear hug随身携带行李 carry-on baggage外币申报单 foreign currency declaration form外交护照 diplomatic passport往返票 round-trip ticket问讯处 information desk行李标签牌 baggage tag行李寄存处 baggage depositary行李认领处 baggage claim行李手推车 baggage handcart行李提取处 baggage claim一次性/多次性入境签证 single-/multiple-entry visa 应纳关税物品 dutiable goods再入境签证 re-entry visa曾用名 former name种痘/预防接种证书 vaccination certificate3宾馆餐厅 Hotels and Restaurants按摩室 massage parlor保龄球场 bowling alley闭路电视 close-circut televison标准间 standard room餐桌转盘 Lazy Susan茶道 sado超豪华酒店 super deluxe hotel大堂 lobby单人房 single room单人套房 chambers弹子房 billiard room迪斯科舞厅 discotheque定房间 book a room饭店登记表 hotel registration form 高级套房 deluxe suite高级夜总会 super club公寓式饭店 apartment hotel豪华套房 luxury suite纪念品柜 souvenir stand价目表 hotel tariff健身房 gymnasium叫人按纽 room service buttom结帐/退房时间 checkout time卡拉0K厅 karaoke hall客房服务生 chamber boy客房女服务员 chamber maid客满 no vacancy山庄别墅 mountain villa双人间 double room未经预约的客人 walk-in guest迎宾馆 guest hotel永久地址 permanent address预定金 reservation deposit预付 pay in advance总统套房 presidential suite。
口译常用词汇
接待receive/give reception to/play host to主人(东道主)host/hostess/hosting country/city客人(嘉宾/贵宾)guest(distinguished guests/honoredguest/guest of honor)闭幕式closing ceremony开幕式opening ceremony/inauguration开幕致辞opening address在。
之际at a 。
moment具有十分重要的意义be of great significance/be highly meaningful不需此行 a rewarding trip场合,时刻occasion趁此机会take this opportunity给。
的历史增加了新的一页add a new page to the history of共同开创中美经贸合作的新局面1work together to open a new chapter in China-US trade and economiccooperation 2work together to expand the horizon of trade and economic cooperation between China and US供给。
住宿,招待,为。
安排(在。
)下榻to accommodate 贵宾,佳宾distinguished guest欢迎仪式welcoming ceremony冷餐接待会buffet reception前所未有的unprecedented热情欢迎warm welcome热情接待warm reception盛情款待generous hospitality/warm reception盛情邀请gracious invitation/kind invitation无与伦比的热情好客unequalled hospitality应。
口译常用词汇及表达.doc
口译常用词汇及表达一、迎光35. 机械 Mechanic(一)商36. 推 Salesman / Salesperson1. 裁 / 会 / 理事 President 37. 采 Purchaser2. 董事会主席 / 董事38. 部 MinisterChairman (board of directors) 39. 副部 Vice-Minister3. 董事 Director 40. 部助理 Assistant Manager4. 行董事 Executive Director 41. 省 Governor5. 干事 Director-General 42. 市 Mayor6. 理事 Trustee/Council Member 43. 副(省 / 市) Vice- / Deputy7. / 主任 Director 44. 常副(省 / 市)8. 理 Manager Senior (Vice-Governor / Vice-Mayor)9. 理 General Manager ( GM)45. / 司Director-General, ⋯10. 副理 Assistant General Manager Department11. 理助理 General Manager Assistant 46. 局 Director-General, ⋯ Bureau12. 公关部理 PR (Public Relations) Manager 47. Director, ... Division13. 售部理 Sales Manager 48. 科 Section Chief14. 市部理 Marketing Manager 49. 副( / 司 / 局 / ) deputy15. 生部理 Production Manager16. 研部理(二)机R & D (Research and Development) Manager 1. 国航班 International Flight17. 厂 Factory Managing Director 2. 国内航班 Domestic Flight18. 主任 Workshop Manager 3. 航班号 Flight Number19. 高工程 Senior Engineer 4. 起 / 抵达 Departure/arrival time20. 助理工程 Assistant Engineer 5. 机大楼 Terminal Building21. 首席行官 / 裁 6. 航班 / 机料示牌Flight Information(Chief Executive Officer) Board22. 首席官 / 7. 候机室 Departure Lounge(Chief Financial Officer) 8. 室 VIP Room23. 主管 Financial Controller 9. 登柜台 Check-in Counter24. 高会 Senior Accountant 10. Information Desk25. 会 Accountant 11. 理出境 / 入境 / 海关手26. 助理会 Assistant Accountant to go through / complete the (exit/ entry/27. 注册会Certified Public Accountant customs) formalities(CPA) 12. 出境登卡 Departure Card28. 会 Treasurer 13. 入境登卡 Landing Card29. 出 Teller 14. 安全 Security Check30. 首席信息官 / 咨15. 照 Passport Control(Chief Information Officer) 16. 种 Type of visa31. 首席运官 / 运17. 一次性 / 多次性入境(Chief Operation Officer) Single-entry/Multiple entry visa32. 技 Technician 18. 再入境 Re-entry visa33. 程序 Programmer 19. 旅行 / 居留 Travel/Residence visa34. Designer 20. 出境 / 入境 / 境 /Exit/Entry/Transit/V isitor ’s visa 63. 行李牌 Baggage Tag21. 有效期 validity of visa 64. 行李推 Luggage22. 入境日期及口岸 date and port of entry cart/trolley/handcart/pushcart23. 抵达 / 出境日期 date of arrival/departure 65. 日程安排;旅行路schedule; itinerary24. 婚配状况 marital status25. 居留事由 / 期限 purpose/duration of stay (三)酒店入住26. 旅行 / 居住 travel/residence permit 1. reception desk 前台27. 海关申 Customs Service Area 2. vacant (spare) room 空房28. 海关 the Customs 3. single room 人房29. 海关关 customs officer 4. double room 双人30. 申 currency declaration 5. standard suite 普通套房31. 关税 customs duty 6. luxury suite 豪套房32. 免税店 duty-free shop 7. presidential suite 套房33. 免税商品 duty-free items 8. a double room with a bath 浴室的双人房34. 增税 VAT (Value-added Tax) 9. wake-up call 叫醒35. 需税商品 dutiable goods / articles 10. 入住 check in36. 填写关 to fill in/out the declaration 11. 退房 check outform37. 个人物品 personal effects (四)表示迎38. / 出口可 import/export permit 1. 到机接人 to meet sb. at the airport39. 反海关定to violatecustomsregulations; against customs regulations 2. 不起,您是来自⋯⋯的⋯⋯?我叫⋯⋯,40. 走私 to smuggle; smuggling 是⋯⋯(位)的⋯⋯()。
口译口试热门词汇
1 接待机场大楼 terminal building候机大厅 waiting hall问讯处 information/inquiry desk起飞时间 departure/take-off time抵达时间 arrival time登机卡 boarding pass安全检查 security check海关 the Customs办理海关例行手续 going through customs formalities海关行李申报单 Customs baggage/luggage declaration form外币申报单 foreign currency declaration form报关 making a customs declaration应纳关税物品 dutiable goods/articles往返票 round-trip ticket/return ticket入境/出境/过境签证 entry/exit/transit visa入境手续 entry formalities一次性/多次入境签证 singleentry/multiple-entry visa再入境签证 re-entry visa旅游签证 tourist visa外交护照 diplomatic passport免税商店 duty-free shop免税物品 duty-free goods/articles行李提取处 baggage/luggage claim手提行李 hand luggage出租车候租处 taxi stand/rank随身携带行李 carry-on baggage行李标签牌 baggage/luggage tag行李认领/寄存处 baggage/luggageclaim/depositary行李手推车 baggage/luggage handcart/pushcart健康证书 health certificate种痘/预防接种证书 vaccination/inoculation certificate接待员 receptionist接待 host/receive市中心 downtown area假日酒店 Holiday Inn旅馆住宿费 payment for the hotel rooms招待所 guest house舒适如归 accommodate sb.排忧解难 help sb. out招待 entertain盛大招待会 grand reception外宾 foreign guest/visitor; overseasguest/visitor外国专家 foreign expert/specialist; overseas expert/specialist外事办公室(外办) foreign affairs office活动日程/日程安排 itinerary; schedule招待会 reception/entertainment party冷餐招待会 buffet reception欢迎/告别词 welcome/farewell speech/address 2 礼仪发言贵宾 distinguished guest高层领导 top government official互访 exchange of visits亚太地区 Asian-Pacific region建交 establishment of diplomatic relations卫生 public health近海石油勘探 offshore oil exploration经济繁荣 economic prosperity本着……的精神 in the spirit of …外交政策 foreign policies平等互利 equality and mutual benefit一贯奉行 be in persistent pursuit of双边关系 bilateral relationship祝酒 propose a toast欢迎/开幕/闭幕词 welcome / opening / closing speech / address致开/闭幕词 deliver / make an opening / closing speech开/闭幕式 opening / closing ceremony签字仪式 signing ceremony友好访问 goodwill visit宣布……开幕 declare … open; declare the commencement of …宣布……闭幕 declare … theconclusion/closing of …发表热情友好的讲话 make a warm and friendly speech热情洋溢的欢迎词 gracious speech of welcome尊敬的市长先生 Respected /respectable/honorable Mr. Mayor东道国 host country值此……之际 on the occasion of以……的名义 in the name of由衷的谢意 heartfelt thanks承蒙/应……的盛情邀请 at the gracious invitation of…荣幸地答谢您给予我们的热情招待 have the honor of reciprocating your warm welcome愉快地答谢您热情洋溢的欢迎词 have the pleasure in replying to your gracious speech of welcome怀着对贵国人民的深厚感情 with profound and amicable sentiments for your people远道来访/来自大洋彼岸的朋友 friends coming from a distant land / the other side of the Pacific作为贵国人民的友好使者 as an envoy of friendship of your people随同贸易代表团来访的商界的朋友们 friendsfrom the business community accompanying the trade delegation回顾过去 look back to; in retrospect展望未来 look ahead; look into the future最后 In conclusion / closing提议祝酒 propose a toast3 旅游观光广袤无垠的中华大地 the boundless expanse of the Chinese territory绚丽多姿的自然景观 gorgeous and varied natural scenery融自然与文化景观于一体 embody natural scenery and cultural heritage奇石、清瀑、古松、亭阁 grotesque rock, clear waterfalls, age old pine trees, pavilions and pagodas历代文人雅士书法家 calligraphers of ancient scholars联合国教科文组织 United Nations Educational Scientific and Cultural Organization世界自然与文化遗产 natural and cultural heritage中国国家旅游局 China National Tourism Administration中国国际旅行社总社 China International Travel Service中国旅行社总社 China Travel Service旅游管理局 tourist administration bureau旅行社 travel service/agency旅游公司 tourism company团体旅游 group/party tour包价旅游 package tour假日旅行 vacation tour蜜月旅行 bridal/honeymoon tour持证导游 licensed tourist guide导游译员 guide interpreter实习导游 student guide如诗如画 poetic and picturesque山外有山 mountains beyond mountains石刻碑文 stone inscriptions经典佳作 great classics华夏祖先 Chinese ancestors吉祥之地 propitious places锦绣大地 a land of splendors自然景观 natural scenery/attraction人文景观 places of historic figures and cultural heritage山清水秀 beautiful mountains and clear waters山水风光 scenery with mountains and rivers; landscape诗情画意 a scene full of poetic and artistic conception景色如画 picturesque views诱人景色 inviting views旅游景点 tourist attraction; scenic spot; tourist destination; places of tourist attraction名山大川 famous mountains and great rivers名胜古迹 scenic spots and historical sites避暑胜地 summer resort度假胜地 holiday resort避暑山庄 mountain resort国家公园 national park古建筑群 ancient architectural complex手工艺品 artifact;handicrafts保存完好 well-preserved工艺精湛 exquisite workmanship独具匠心 original/ingenious design湖光山色 landscape of lakes and hills湖石假山 lakeside rocks and rockeries青山绿水 green hills and clear waters园林建筑 garden architecture佛教名山 famous Buddhist mountain祭祀天地 offering sacrifices to Heaven and Earth山水/水墨画 landscape/ink painting景色宜人,令人心旷神怡 soothing and relaxing vista蜜月度假胜地 honeymoon resort举世闻名的旅游景观 world-renownedattractions出土文物 unearthed cultural relics工艺精湛 exquisite workmanship古建筑群 ancient architect complex国画 traditional Chinese paintings皇帝祭天 The scenes of emperors praying for good harvests皇家园林 the imperial garden金刚 the Guardians旅游资源 tourist resources民间艺术节 folklore festival民俗风情 folklore; folk custom莫高窟 Mogao Grotto土特产 special local products外汇年收入 annual foreign currency earnings文房四宝 the four stationery treasures of the Chinese study including writing brushes, ink sticks, ink stones and paper文化遗产 cultural heritage文人墨客 men of letters; writers and poets珍禽奇兽和奇花异草 unique and intriguing animals and flora中国民间艺术绝活 Chinese unique skills in folk art自然奇观 natural splendor; attraction泰山 Mount Tai长城兵马俑 terror-cotta warriors and horses故宫 the imperial palace桂林山水甲天下 Guilin scenery tops in the world人民英雄纪念碑 monument to the people’s heroes颐和园 summer palace长江三峡 the three gorges on the Yangtze天坛 the temple of heaven紫禁城 the forbidden city城隍庙 the temple of the town god夫子庙 the temple of Confucius孔府 manor of Confucius’ descendants孔庙祭典 a memorial ceremony at Confucius’Temple4 商务谈判进出口商品交易会 Import and Export Commodities Fair销售部经理 sales manager汽车零部件 auto parts优惠 price compare favorably报/发盘 offer折扣 discount经营范围 line/scope of business独家经销代理 exclusive selling agency讨价还价 bargain回佣 return commission季节性折扣 seasonal discount离岸价F.O.B Free On Board离岸加运费价 CFR Cost and Freight装运港船边交货价 F.A.S Free Alongside Ship目的港船边交货价 F.O.S Free Over Side到岸加佣金价 C.I.F.C Cost, Insurance, Freight and Commission实/虚盘 firm / non-firm offer现/期货价 spot/ forward price开/收盘价 opening / closing price批发价 wholesale price零售价 retail price净利润 net profit现货 spot goods库存有限 limited stock尝试性定购 trial/ try-out order现金结算 cash settlement信用证结算 payment by letter of credit (L/C)定金 down payment分期付款 payment by installments违约 breach of the contract/ agreement贸易索赔 business claim要求赔偿损失 claim for a compensation of the loss/ damage易货贸易 barter trade补偿贸易 compensation trade市场准入 market access双赢战略 win-win strategy股东 shareholder; stockholder电子商务 e-commerce; e-business5 外贸按标准组织生产 to observe specified standards in production包干 all-round responsibility并购劣势企业 to merge or to purchase inferior enterprises财税 fiscal taxation产业升级 upgrade industry畅通渠道 to clear and open the channel承包 contract承包制 the contract system出口退税率 the export tax refund rate出口信贷 export credits粗加工能力 the rough processing capacity大批量 lump-sum appropriation呆坏帐 bad debts低档产品 low-grade products调价 to adjust prices高回报产品 high value-added products搞活小企业 to invigorate small products股份合作制 joints-stock partnership股权交易方式 equity transaction methods骨干企业 backbone/key enterprises国家财政预算 the state budget国有资产 state-owned assets国有资产流失 the loss of state-owned assets环保产品 environmentally friendly products积压物资 stockpiled goods加快开放 to speed up the pace of opening-up兼并 merger减量增效 to reduce stockpiles and increase efficiency减债增资 to reduce debts and increase assets简化出口手续 to simplify export procedures科技进步 technological progress跨国经营 transnational operation棉纺加工能力 cotton processing capacity培育新的经济增长点 to cultivate new points of economic growth全额退税 full refund of duty生产许可证 production license/permit生活资料 means of subsistence市场竞争力 the competitive abilities of the enterprises in the markets收支缺口 a gap between revenue and expenditure数一数二 to be among the best信守合同 to abide by contract一条龙开发产品 a coordinated development of products以优势企业为龙头 superior; well-performing enterprises take the head of…优化配置 to optimize resource allocation转换经营机制 the transformation of the operational mechanisms卓有成效 to show impressive results资产重组 asset reorganization资源转移 the transfer of the resources自然增长率 natural growth rate自营出口企业 the enterprises enjoying the right to independently manage their exports外汇储备 foreign exchange reserve租赁 lease报关 customs entry边境贸易 border trade补偿贸易 compensation trade出口定额 export quota出口退税政策 policy of tax refunds出口信贷 export credits多边条约 a multilateral treaty罚款条款 penalty clause福利 welfare高技术产业 hi-tech industry高新技术项目 advanced and new technology project供应商 supplier关税 tariff国家产业政策 the state industrial policy海外劳务输出 labor services export宏观调空目标 macro-control target回扣 a rebate货源充足 ample stocks available机电产品 machinery and electronic products基础产业 basic industry基础设施 infrastructure奖金和福利基金 bonus and welfare fund结关 customs clearance进口环节增值税 import value-added tax牢靠的基础 a secure basis流动资本 current assets买方报价/递盘/投标 bid卖方报盘 offer拍卖市场 auction market期货 futures商标权 ownership of trade mark商业贷款 commercial loans世界贸易自由化 to liberalize world trade世界贸易组织 World trade organization (WTO)外汇限额 foreign exchange allowance外商投资项目 foreign-funded project吸收和利用外资 absorption and utilization of foreign capitals优惠税率 preferential duty rate优势产品 competitive products招标 to call for tender转让技术项目 transferred technology project转让经营权 the transfer of the right of management6 投资有力的政策支持 forceful policy support制定了一系列优惠政策 has unveiled a series of preferential policies拓宽投资方式 diversification of investment modes在鼓励投资的领域 in encouraged fields国家级经济技术开发区 economic and technological development zones at national level关于实施西部大开发若干政策措施的通知Several Policy Measures concerning the Implementation of the Development of the Western Regions突出发展特色经济 underlying economic development with characteristics.外商投资企业境内投资的暂行规定 the Provisional Regulations on Investment ByForeign-funded Enterprises in China实现产业的梯度转移 realize the grads transfer of industries农业、林业 farming, forestry水利、交通 water conservancy, communications市政公用、环保 municipal utility, environmental protection西电东送、西气东输 electricity and gas transmission from the west to the east南水北调 water diversion from the south to the north收购、兼并国有企业 merger and acquisition of state-owned enterprises在境外上市发行股票 overseas public offering先进技术型项目 state-of-the-art technology中外合作会计师事务所 Sino-foreign joint venture accounting firms律师事务所 law firms对外开放试点 the trial opening up of机电产品 electromechanical products零部件产业 spare parts industry出口创汇项目 export-oriented foreign exchange generating projects有效发挥示范、带动、辐射和促进作用 giving full play to their role as demonstration projects and driving force, so as to bring along and promote the development of other areas致力于 the focus is on加大对知识产权的保护力度 strengthening protection of intellectual property rights外商投资准入制度 foreign investment access system削减对外商投资准入审批事项 reducing items subject to examination and approval社会信用制度 social credit system融资环境 the financing environment投诉中心 the complaint centers受理工作 accept and hear cases廉洁高效、公正规范的行政环境 a clean and highly effective administrative environment中介机构 intermediary institutions整顿和规范市场经济秩序工作 rectification of market economic order乱收费、乱检查、乱摊派和乱罚款 random fees and fines, unauthorized inspections and compulsory donations地方保护 regional protection行业垄断 industrial monopoly西部经济的潜力将得到更大的释放 the economic potential of the western regions could be tapped to a deeper degree。
迎来送往-口译准备
迎来送往Protocol RoutineWords and expressions1.到机场接人to meet …at the airport2.时差jet leg3.倒时差to recover from the jet leg4.提取行李to claim baggage/luggage5.海关Customs6.进行海关检查to go through the Customs7.日程,活动安排schedule/itinerary8.初步拟定的日程安排tentative schedule/ itinerary9.您一定是我们期盼已久的客人……You must be our long-expected guest,…10.很高兴欢迎你们来到… It’s my pleasure to welcome you to…11.欢迎来中国/北京/南京!Welcome to China/Beijing/Nanjing!12.欢迎欢迎,您一路辛苦了。
Welcome to…Did you have a nice trip? /How was thejourney?13.坐了这么长时间的飞机,你累吗?How are you after such a long flight?14.谢谢您专程来接我。
Thank you very much for coming all the way to meet me.15.不用谢,这是我们应该做的。
It is my pleasure.16.我们又见面了!Small world, isn’t it?17.久仰、久仰!I have long been looking forward to meeting you.18.久违、久违!I haven’t seen you for ages/for a long time. It’s been such a long timesince we met last.19.久闻大名!I have long heard of you.20.我们上车吧。
口译--迎来送往
座位卡 Name card, place card 致祝酒词 Make the toast 干杯 Cheers
3
照顾你们 To see to your needs and comfort 宴请…… ;为…… 谁设宴洗尘 To hold/ give/ host a banquet in honor of … 日程安排, 旅行线路 Schedule; itinerary 走马观花地到许多地方 To hurry through a great many places 根据你们的要求 At your request
21
我很乐意为您排忧解难。 I will be very glad to help you out. 希望您喜欢这里的生活。 I hope you will enjoy your stay here. 祝您参观一切顺利! Wish you all the best in your tour/visit. 祝您访问圆满成功! Wish your visit a complete success. 签字仪式 Signing ceremony
5
我提议为我们的友谊干杯 I propose a toast to our friendship. Let me propose a toast to our friendship. May I propose a toast to our friendship? Let us drink to our friendship. 祝你成功/健康 Here is to your success/health.
11
婚姻状况 Marital status 居留事由/期限 Purpose /duration of stay 旅行证/居住证 Travel/residence permit 海关官员 Customs officer 关税 Customs duty
迎来送往常用语
.在机场接某人.to meet someone at the airport.亲眼看看.to see by oneself; to witness.办理出境/入境/海关手续.to go through/complete the exit / entry / customs formalities.对食宿和服务感到满意to find the accommodations and service satisfactory.照顾你们to see to your needs and comfort.宴请…; 为…设宴洗尘to hold / give / host a banquet in honor of ….日程安排、旅游路线schedule; itinerary.走马观花地到很多地方to hurry through a great many places.根据你们的要求at your request.请坦率地告诉我们.Please be frank with us. Please don’t hesitate to tell us..我们将尽量满足您的愿望。
.We’ll see what we can do to meet your wishes..致祝酒词.to make the toast.干杯!.Cheers!.我提议为我们的友谊干杯。
.I propose a toast to our friendship. Let’s drink to our friendship. .祝您成功、健康!.Here’s to your success / health..告别.to bid farewell to; to say goodbye to离开北京回国.leave Beijing for home.不远万里.to make nothing of traveling over a thousand miles.祝您一路平安.to wish you a bon voyage.各位来宾贵宾嘉宾.distinguished guests.无与伦比的热情好客.the incomparable hospitality.赞美.to pay tribute to.热情洋溢而又令人信服的讲话.very gracious and eloquent remarks 应/ 承蒙...的(盛情)邀请at the gracious invitation of对...进行国事/ 友好访问to pay a state / goodwill visit to以私人/ 官方的身份in a(n) private / official capacity (以...为首的)政府代表团government delegation headed / led by.. 专/ 包机special / chartered plane起飞/ 抵达时间departure / arrival time(机场)跑道;停机坪runway ; tarmac / apron(飞机)滑行停稳to taxi to a standstill机场大楼terminal building航班/ 飞机资料显示牌flight information board候机室departure lounge贵宾室VIP room登记柜台check-in counter问讯处information desk安全检查security check护照检查处passport control外交/ 公务护照diplomatic / service passport英/ 中文姓名name in English / Chinese签证种类type of visa一次性/ 多次性入境签证single-entry / multiple-entry visa再入境签证re-entry visa旅行/ 居留签证travel / residence visa出境/ 入境/ 过境/ 访问签证exit / entry / transit / visitor's visa签证有效期validity of visa入境日期及口岸date and port of entry抵达/ 出境日期date of arrival / departure出生/ 死亡证明birth / death certificate卫生证书/ 黄皮书quarantine certificate婚配状况marital status居留事由/ 期限purpose / duration of stay旅行/ 居住证travel / residence permit海关the Customs海关关员customs officer关税customs duty填写报关单to fill in / out the declaration form免税/ 应税物品duty-free / dutiable goods / articles免税店duty-free shop个人物品personal effects进/ 出口许可证import / export permit违反海关规定to violate customs regulation走私to smuggle照章纳税to pay customs duty according to the regulations 行李提取处baggage / luggage claim行李认领/ 寄存处baggage / luggage claim / depository随身行李carry-on baggage手提行李hand luggage行李牌luggage check; baggage / luggage tag行李手推车luggage trolley / handcart / pushcart您一定是我们期盼已久的客人...You must be our long-expected guest …对不起,我还没有请教您的尊姓大名呢Excuse me, but I haven't had the honor of knowing you 很高兴与您结识I'm delighted / pleased to make your acquaintance欢迎来中国/ 北京/ 南京Welcome to China / Beijing / Nanjing欢迎欢迎,您一路辛苦了Welcome to …How was the journey?坐了这么长时间的飞机,您累吗?How are you after such a long trip?谢谢您专程来接我Thank you very much for coming all the way to meet me 不用谢,这是我们应该做的Please don't mention it. It is my pleasure寒暄the usual exchange of greetings久仰久仰I have been looking forward to meeting you久违久违I haven't seen you for ages / for a long time久闻大名I have long heard of you我们上车吧Let's proceed to the car您先请After you.您慢走Take care.检阅仪仗队to inspect a guard of honor鸣(21响)礼炮to greet sb. with a (21) gun salute国宾馆state guesthouse总统套房presidential suite豪华套房luxury suite国宴state banquet工作午餐working / business luncheon冷餐招待会buffet reception晚宴dinner party / banquet款待to entertain…; to extend kind / cordial hospitality to…中国菜讲究色香味Chinese dished are famous for their color,flavor and taste四大菜系four major cuisines美味佳肴/ 特色菜delicacies / specialties用筷子to manage / handle chopsticks用餐举止table manner忌讳taboo中国菜习惯/ 喜欢吗?Do you like Chinese food?尝尝北京烤鸭Help yourself to / Try some Peking roast duck.请别客气Make yourself at home.菜不好,请多多包涵Hope you've enjoyed yourself / the dinner.您过奖了Thank you. You flattered me哪里,哪里I'm glad to hear that惭愧,惭愧It's very kind of you to say so请多提宝贵意见I would appreciate your comments. Your comments and suggestions are most welcome.请多多批评指正I would appreciate if you could offer your advice你在生活和工作中若有不尽人意之处,请立即与我联系If you should encounter any inconveniences in your life and work, please don't hesitate to let me know我很乐意为您排忧解难I will be very glad to help you out.希望您喜欢这里的生活I hope you will enjoy your stay here祝您参观一切顺利Wish you all the best in your tour / visit祝您访问圆满成功Wish your visit a complete success纪念to commemorate, in commemoration of庆祝to celebrate; in celebration of司仪MC (Master of Ceremonies)签字仪式signing ceremony欢迎辞welcoming speech / address; speech of welcome辞别辞farewell speech / address; valediction出席宴会的贵宾有...I would like to introduce the honored guests attending the banquet女士们,先生们,朋友们Dear friends, ladies and gentlemen,各位领导,贵宾们,女士们,先生们,同志们,朋友们Honorable leaders, distinguished guests, dear comrades and friends, ladies and gentlemen,阁下Your / His / Her Excellency殿下Your / His / Her Royal Highness陛下Your / His / Her Majesty皇帝陛下Your / His / Her Imperial Majesty尊敬的首相...亲王殿下Respected Mr. Prime Minister, Your Highness Prince敬爱的...阁下Your Excellency Respected and Dear ...尊敬的...阁下Your Excellency Respected ...尼克松总统阁下和夫人Mr. President and Madame. Nixon...总理阁下和夫人Mr. Prime Minister and Mrs....国王和王后陛下Their Majesties King.. and the Queen值此...之际on the occasion of我代表中国政府和人民,并以个人的名义,向贵国人民致以亲切的问候和良好的祝愿I would like to extend, on behalf of the Chinese government and people and in my own name, our cordial greetings and best wish to your people中国有句古话,有朋自远方来不亦乐乎?There is an old saying in Chinese which goes: “isn't it a great pleasure to have friends coming from afar?”我非常愉快地...It is with great pleasure that I ..我为能...而深感愉快It gives me great pleasure to..我很荣幸地代表中国政府和人民向...代表团表示热烈的欢迎I have the honor to extend, on behalf of the Chinese government and people, our warm welcome to … delegation请允许我向远道而来的贵宾们表示热烈的欢迎和亲切的问候Allow me express / extend our warm welcome and cordial greetings to our distinguished guest coming from afar我们为能接待如此杰出的政界领导人而深感骄傲的荣幸We are very proud and honored to receive such a group of distinguished political leaders对我本人来说,这也是一个非常愉快和令人难忘的机会This is also a very happy and memorable occasion for me personally这使我有极好的机会来拜访老朋友,结交新朋友It provides me with an excellent opportunity to meet old friends and make new ones今天,我们能够在我国的首都北京接待以...为首的...感到格外的愉快和高兴Today, we are especially pleased and happy to receive in our capital Beijing … led by …今天晚上,我能够参加...为...举行的宴会感到十分高兴和荣幸I am very happy and honored this evening to attend this banquet given by…in honor of ...今天,我们怀着极为兴奋的心情,在这里集会,欢迎...We assemble / are gathered here today with great elation to welcome我们很高兴,同...一道欢庆这个光辉的节日We are very happy to celebrate this glorious festival together with..今天晚上,我们在这里设宴欢迎应...邀请前来我国访问的...阁下和...其他贵宾们,感到十分荣幸和快慰We are very much honored and pleased to give a banquet this evening in honor of His Excellency…and other distinguished guests from…who have come to China at the invitation of …今天我们在这里集会隆重纪念...周年We meet here today to solemnly commemorate / reserve the ..anniversary of ...你们的光临,增加了我们节日的欢乐Your presence adds much to our festive joy怀着十分兴奋和愉快的心情with great elation and pleasure怀着同样热切的心情with the same eagerness怀着对贵国人民的深厚感情with profound and amicable sentiments for your people作为贵国人民的友好使者as an envoy of friendship of your people远隔重洋/ 万里to be separated by the vast ocean / a long distance; to be far away from each other远道而来/ 来自大洋彼岸的朋友们friends from a distant land / the other side of the pacific ocean随团来访的商界朋友们friends from the business community accompanying the delegation请允许我邀请各位与我一起举杯,为我们两国的友谊和合作干杯May I ask you to join me in a toast to the friendship and cooperation between our two countries?为...大使阁下和夫人的健康干杯To the health of His Excellency the Ambassador and Mme.珍惜与...的传统友谊to cherish one's traditional friendship with..向...转达中国人民的诚挚问候和良好祝愿to convey the cordial greetings and best wishes of the Chinese people to..很荣幸答谢您给予我们的热情招待to have the honor of reciprocating your warm reception我愿借此机会感谢...的热情好客和周到安排I would like to take this opportunity to thank…for the warm hospitality and thoughtful arrangements东道主的热情好客将永远留在我的记忆中The generous / gracious hospitality of our host will remain in my memory forever.这些良好的印象将永远珍藏在我们美好的记忆中These fine impressions will remain forever in our most cherished memories.对贵国政府在我们逗留期间给予我们体贴入微的关照,千言万语道不尽我们的感激之情No words can fully express / convey our gratitude to you and your government for the great kindness and consideration you have given us during our stay here.我谨向您表示衷心的感谢I would like to express my heartfelt thanks to you.我期待在不远的将来访问贵国I am looking forward to visiting your country in the near future.邀请您在您方便的时候来中国访问to invite you to visit China at a time convenient to you.回顾过去looking back展望未来looking ahead最后,in conclusion; finally我的发言到此结束,谢谢各位And that concludes my speech. Thank you for your attention在热情友好的气氛中in a cordial and friendly atmosphere在认真坦率的气氛中in an earnest and frank atmosphere结出了丰硕的果实to have borne rich fruits礼节性/ 告别拜会to pay a courtesy / farewell call就要结束在我国的友好访问to be about to conclude one's friendly visit in our country到机场/ 车站送人to see sb. off at the airport / railway station今天我们怀着无限惜别的心情,欢送...With great reluctance, we bid farewell today to..在这临别之际,我们有一种恋恋不舍之情We feel reluctant to leave you at this moment of parting感谢您在百忙之中...Thank you very much for…in spite of the many claims on your time and attention / in spite of your busy / tight schedule不用谢,这是我们应该做的,还做得不够It's our pleasure. And a lot of things might have done better.小小意思,不成敬意This is a token of our appreciation.欢迎再来Do come again祝旅途愉快I wish you a pleasant journey. Have a nice trip一路平安Bon voyage!。
口译:迎来送往
口译:迎来送往Unit 1 Foreign Guest Reception外宾迎入 ?? Unit Objectives (单元目标) After learning this unit, you should 1. to master the basic wordsand expressions about reception task;2. to try to improve your interpreting performance;3. to pay much attention to the skills on short- term memory;4. be familiar with general knowledge about reception.?? Key Words and Expressions (关键词汇及短语)-------------------1、机场迎宾 Meeting at the Airport -------------- 单价 price 熟悉打扮 to freshen up 适应时差to adjust to the time difference 有幸to be/feel honored 周到的安排 thoughtful arrangement 合作愉快fruitful cooperation 纪念品 souvenir 有收获的 regarding 提取行李 to claim baggage 美食家gourmet活动安排 itinerary 致祝酒辞 to propose a toastto entertain 飞行愉快 pleasant flight 款待致意 to send regards 忌讳taboo赞颂 to pay tribute to 菜系major cuisines 欢迎词 a welcoming address 用餐举止 table manners 回顾过去 to look back/ in retrospect 用筷子 to handle chopsticks 展望未来 to look ahead 美味佳肴 delicacies 手续 formalities 冷餐招待会buffet reception 打开行李 to unpack 招牌菜specialty-------------------2、酒店入住Hotel Check-in ---------------------宴会 banquet 电压voltage床上用品bedclothes (总称)木器carpentry活动茶几tea trolley 茶几tea table床头柜night table 床上用品bedclothes(英)二楼,(美)一楼first floor 被子quilt屏风folding screen 床垫热mattress挂钩hanger 水瓶thermos插头plug 变压器transformer国画Chinese painting 市价market price电梯elevator/lift 兑换处cashier’s desk抽屉drawer 硬币coin(英)三楼,(美)二楼second floor 退房时间check-out time 弹簧spring 证件voucher靠垫,垫子cushion 价目表price list插座,插口socket 支票check/ cheque预订处reservation desk (动)收费to charge行李房luggage office 帐单bill千分之……per thousand 行李标签luggage label 旅行支票traveler’s cheque入宿登记处汇票bank draftregistration desk 手续费procedure fee 前厅lobby 填表to fill in the form 名片visit card 内部电话house phone 身份证identification card 专线special line 兑换率rate of exchange 国内电报inland telegram 换算率conversion rate-------------3、日程安排Schedule --------------- 议程 agenda 追溯到…… to date back to 期盼与祝福 full expectation and 国内生产总值the gross domestic blessings product日程表,时间表timetable/schedule 国民生产总值 the gross national product 主持会议 to chair a meeting“免下车”餐厅 drive-in restaurant 难以忘怀的 memorable候机室 departure lounge 投资环境 investment environment/climate 个人物品 personal effects 有……人口 to have a population of 有……面积 to cover an area of?? Phrase Interpreting Practice [短语口译]Please interpret the following words and phrases into Chinese or English respectively.C-E倒时差取行李前台接待处问询处手续、程序草拟旅行路线日程安排商务午餐为……设宴洗尘盛情邀请纪念品E-Chospitality accommodationscuisine to drink/ propose a toast toon the behalf of to enhance/ strengthenroom status hotel lobby to check out to check in reservation reception Food & Beverage Dept. Recreational Dept. housemaid bellman to have a history of to be situated in ??Key Sentences [关键句]1. I’ve heard so much about you. How wonderful to meet you here.久仰。
中级口译教程词汇翻译
中级口译教程词汇翻译.第二单元接待口译Interpreting for Reception Service2-1 机场迎宾Greeting at the Airport人力资源部经理:manager of Human Resources. Top-notch: 顶尖的能够成行:make it 不辞辛苦:in spite of the tiring trip百忙中抽空:take time from busy schedule run into a storm:下暴雨Be held up: 耽搁clear up:天气转好Attending service:服务倒时差:get over the jet-lag行李齐了:get all the luggage 下榻宾馆:take sb.to the hotel 设宴洗尘:host a reception in one's honor 总裁:chairman杂技表演:acrobatic show2-2 宾馆入住Hotel AccommodationCheck-in: 登记住宿预定房间:have a reservation with确认函:confirmation letter travel agency:旅行社Itinerary:行程表accommodation:住宿双人间:double room 豪华套房:a deluxe suite8折优惠价:have a good rate with 20% off morning cal::叫醒Photo-copy:复印express mail:快递邮件总台:Front desk 餐饮部:Catering Service洗熨部:Laundry Service 楼层服务台:Floor Service DeskFitness exercise:健身教练:coach2-3 宴会招待Banquet Service敬业(的专家):dedicated(experts)contribute one's share:尽了…责任Maneuver :机动,演习,策略,调遣大自然所赐予的:Mother Nature grant usCuisine:菜系色,香,味,形:color,aroma,taste,appearance 食物的质地:raw materials with quality texture 调料:seasonings原汁原味:original flavor appetizing:引起食欲的特色点心:special snack 酸甜适口:a sweet and sour sauce皮薄汁醇:with thin and translucent wrappers and rish tasty soup.皮脆肉嫩:(with a ) crispy skin and tender meat figure out:想出好戏还在后头:have more surprises to expect祝酒:drink to (the health) of sb. 干杯:cheers2-4 参观访问Getting Around高科技园区:High-Tech Park 业务经理:operation manager 鸟瞰:take a bird's eye view of 言归正传:come back to story 走马观花:cast a passing glance at flowers while riding on horsehack显目审批权:be authorized to approve projects (with) 优惠政策:preferential policies与国际管理体制接轨:operate under the management system of international standards文档Word.跨国公司:multinationals 骨干企业:enterprises of pillar industries 生物技术:biotechnology 高技术产业链:high-tech industry chains 一条龙服务:a stream –lined one-stop service 生态型开发:ecological conservation 可持续发展:sustainable development 绿草成茵:boasts stretches of green grass 流水潺潺:streams murmuring 鸟儿啁啾:birds chirping四季花香:fragrant flowers blossoming all year round 安保服务:security service第三单元会谈口译Interpreting Conversations3-1 欢迎光临Welcome邮电:post and telecommunications 感到骄傲和荣幸:be proud and honored海外部主任:directory of the company's Overseas DepartmentGracious invitation:友好邀请distinguished group;杰出的人士寄托:high expectation 外宾专用别墅:villas for overseas visitors Look over the seas:面向大海字面意思:means literally 国际机票:international flights school break:假期3-2 投资意向A Wish to InvestShare my thoughts with you:我想告诉你我的想法foreign firm:外国公司Investment destination:投资目的地翻了两番:has quadrupled投资热:investment boom 沿海地区:coastal city全面对外开放:open the whole country up to the outside world内地:country's interior areas 有利可图:find it more profitable (to)I'm all ears to…我愿闻其详最大限度:maximizes the strengths of发挥有关双方的优势:both parties concerned 幅员辽阔:massive land税收:taxation 消费者市场:consumer marker诱人的投资政策:attractive investment policies 基础设施:infrastructure资金:fund 管理知识:managerial expertise研究资料:literature(research data)enlightening:茅塞顿开合资/独资企业:joint venture/establish a business independentlyConsultant:顾问3-3 合资企业Establishing a Joint VentureCordless/mobile phones:无绳电话/移动电话投资意向:investment proposal明智的:wise 制造公司:manufacturing company Persuasive:有说服力的express train:快车Potential market:潜力市场initially:起初阶段Embark on:开始,从事in the vicinity of:左右at a moderate rate and a safe scale:一个稳定的速度和规模投资比重:how much would be your share of investment利润分配:distribution in profit share 权益关系:investment partnership文档Word.营销:marketing of 外汇储备:foreign exchange reserve (for) 天晴还需防雨天:for the rainy day convertible currency:可兑换的货币The term of our partnership:合作期限the boarding of directors:董事会正合吾意:that coincides with our unsual practice the rewarding day:收获很大的一天3-4 文化差异Cultural DifferencesSettle down:定居for good :永久奥斯卡最佳影片奖:the Oscar for the best picture first and foremost:首先Long-stemmed rose:长茎的玫瑰vigor and vitality:勃勃生机Film poster:电影海报make sense:理解举例说明:offer sb. Some examples originality:独创性Give priority to:放在首位altruistic dedication:无私奉献Seminar:研讨会respond instantaneously:随时回答Be obsessed with:喜欢做…working ethic:工作理念Individual-oriented:个人主义moral autonomy:道德自治观Confucianism:儒家学说sing high praises:高度赞扬Uplift:优良品德communal harmony:整体和谐Take precedence over:高于global integration:全球一体化the Peony Pavilion:牡丹亭Go bowling:打保龄球Broadway:百老汇第四单元访谈口译Interpreting Interviews4-1 行在美国Travel in America由汽车驱动的国家:a country driven by automoblies 据说:it is said that夸张的说法:an exaggergation correct observation:正确的说法Way of life:生活方式drive-in bank:免下车银行International driver's license :国际驾车执照行车限速:speed limitFederal expressway:州际高速公路minimum/maximum speed:最大/最小限速出公差:visit on a business trip 租车服务业:car rental service付款方式:pay for my rental service credit card:信用卡MasterCard:万事达Visa:威萨American Express:美国运通deposit:押金Special offer:优惠价passenger rail service:客运火车Greyhound:灰狗长途汽车公司monthly pass:月票Long distance coach:长途汽车regulate price:统一的票价Lower rates:更低的价格不尽人意:be not desirable shuttle/commuter flight:穿梭班段/短程定期往返飞机subway:地铁cab/cabby:出租车Yellow Pages:黄页telephone directory:电话号码薄4-2 艾滋哀之The AIDS Epodemic文档Word.Nobel Prize winner:诺贝尔获得者microbiology:微生物学家AIDS epidenmic:艾滋病流行plague:瘟疫On an international acale:从国际范围leading cause:致命病因HIV-positive:HIV阳性imperil:威胁,危及Be infected with:感染orphan:孤儿Significant impact:重大影响put in place:推出homosexually transmitted disease:同性恋传播疾病ultimate solution:最终解决方法massive educational campaign:大规模教育活动self-defeating:自暴自弃the only thing conceivable:唯一行之有效的手段调查结果:survey隔离:quarantine virus:病毒Totally futile:竹篮打水一场空强制性化验:mandatory testing Better off doing sth.:最好做…interpret symptoms:了解症状Reveals its presence through:经由…而发病4-3 经营之道Business ManagementBusiness communication style:商务沟通方式work ethic:职业伦理Prospective business contact:与之打交道的商人time-consuming:耗时冗长的the“get-down-to-business-first”mentality:“公务为先”的心态keep to:遵循bottom-up:自下而上top-management:最高管理top-download:自上而下business practice:商务活动咄咄逼人:aggressive straightforward:直截了当,开门见山管理模式:type of management efficiency:效率give priority to:优先frustrate:使…感到沮丧fulfillment:成就感membership:一分子individual-oriented:个体取向a sense of belonging in a community:团体归属感accomplishment:成果利与弊:merits and demeritsthe Oriental way of management:东方经营方式dedication:奉献humane:人情味executive:管理人4-4 音乐天才A Gifted MusicianDebut album:处女专辑忌讳:tabooInquiry:提问the press people:新闻记者献给…的音乐专辑:dedicate album to…vocalist:歌唱家Tremendous individual:非常优秀melodic:曲子中心思想:common message the icing on the cake:锦上添花Creative avenue and outlet:创造途径和方法play pool:打落袋球sort out one's emotional distress:解决自身问题或走出伤感阴影enjoy catching up with one's friend:喜欢和朋友泡在一起get around to:抽时间出来做break up:散伙first gigs:初演sing a cappellas:无伴奏演唱take criticism constructively:以积极性的态度看待批评endurance:忍耐第五单元礼仪性口译English-Chinese Interpretaion文档Word.5-1 故地重游Revisiting the Old HauntWorld-renowned:举世闻名的diversity:气象万千Dynamism:充满活力a special regard for:特殊的敬慕之情Nostalgic:思念memorable:难忘的Utmost courtesy:高度的礼貌extensive:十分广泛Na?ve:天真overshadow:弱化Non-governmental sector:民间机构mutual benefit:互惠互利Good faith:良好诚意strategic relationship:战略关系5-2 愉悦之旅A pleasant TripYour Excellency:尊敬的阁下cradle of civilization:文明的摇篮Renew old friendship:重温旧情establish new contacts:结交新友Vital:重要in the pursuit of:追求constant source of encouragement:始终鼓励着common aspiration:共同愿望endeavor:努力in the service of:造福人类in closing:在结束讲话之前privileged:荣幸propose a toast:祝酒cheers:干杯5-3 共创未来Our FutureLuncheon:午餐business council:贸易委员会Beckon:召唤acknowledge:坦承Ideology:意识形态institution:制度。
联络陪同口译
• 设备与布局:电视机,空调/ 中央空调,热水 器,组合音响,书房大厅,浴室
• 细节协商:价格,入住时间,要求,付款方式
Room Types 客房类型
single room 单人间
a room with 1 single bed, strictly for 1 adult only
联络陪同口译
汉语中表示副职的头衔常以“副”字表 示,英语词:vice, associate, assistant, deputy 等有相同作用。
副总统/大学副校长 vice president 副教授 associate professor 副总经理 assistant/deputy general
联络陪同口译
“常务”:managing 常务理事 managing director 常务副校长managing vice president
“执行”:executive 执行主席 executive chairman
“名誉”:honorary 名誉主席 honorary chairman
联络陪同口译
• Susan: Thank you. It is very kind of you. Please help me with that one. I am a heavy traveler.
(In the car)
• 黄:这是武汉二桥,前不久才刚刚重修过,沿江风景不错吧?
• Susan: yes, it is beautiful. In England there is such sightseeing but with different style and flavor. Mr. Huang, if possible, I invite you to enjoy the sightseeing in England, I am sure you will have special experience.
陪同口译常用词汇及表达1(迎来送往_宾馆入住)
陪同口译常用词汇及表达1(迎来送往_宾馆入住)一、迎来送往、宾馆入住1.行李Baggage/Luggage2.托运的行李Checked baggage3.行李领取处Baggage claim area4.随身行李Carry-on baggage5.行李牌Baggage T ag6.行李推车Luggage Cart7.请问,您是…吗?Excuse me, are you Mr. / Miss/ Mrs. …?您一定是…吧? You must be …8.一路辛苦了。
Did you have a good(pleasant) flight?Is your journey enjoyable?9.长途跋涉,加上时差,您一定累了。
After a long flight, you must be jetlagged.10.让我帮您拿行李吧。
/让我来推行李车吧/。
Let me help you with your lugguage/bags.Let me push the luggage cart for you.11.Our car is just expecting us outside there. Shall we go and talk on the way to the hotel? 我们的车就在外面,咱们边走边谈好吗?12.我们到了。
Here we are.13.您先请。
After you, please.14.日程安排schedule15.预订reserve16.根据……的要求upon……request17.专程造访come all the way18.精心安排a thoughtful arrangement19.排忧解难help out20.How happy we are to meet friends from afar. 有朋自远方来,不亦乐乎21.This is the first time we have met这是我们第一次见面22.We made each other’s acquaintance long ago through correspondence 我们早在信中相识了23.We have been expecting your arrival 我一直盼望着您来24.I have heard your name before by reputation./ I have heard a lot about you.久闻大名/久仰久仰25.Our manager sends his greetings to you 我们的经理先生向您问候26.He regrets that he is not able to come to meet you personally. 他因不能前来迎接你而感到抱歉27.I’d like to extend to you a warm welcome on behalf of my manager and colleagues. 我代表经理及同事们衷心欢迎您28.I’m very touched that you have come all the way to meet me in person. 您亲自来接我,我深为感动29.You must be our long-expected guest,…您一定是我们久盼的客人30.Excuse me, I haven't had the honor of knowing you.不好意思,我还没能有幸认识你。
中高级口译考试词汇必备
中高级口译考试词汇必备一、政治类。
1. diplomacy [dɪˈpləʊməsi] n. 外交;外交手腕;交际手段。
- 例句:China pursues an independent foreign policy of peace in its diplomacy.(中国在外交中奉行独立自主的和平外交政策。
)2. negotiation [nɪˌɡəʊʃiˈeɪʃn] n. 谈判;协商;转让。
- 例句:The negotiation between the two countries lasted for several months.(两国之间的谈判持续了几个月。
)3. treaty [ˈtriːti] n. 条约;协议;谈判。
- 例句:The two sides signed a treaty of friendship and cooperation.(双方签署了友好合作条约。
)二、经济类。
1. economy [ɪˈkɒnəmi] n. 经济;节约;理财。
- 例句:The global economy is facing many challenges.(全球经济正面临许多挑战。
)2. inflation [ɪnˈfleɪʃn] n. 膨胀;通货膨胀;夸张。
- 例句:High inflation can have a negative impact on people's living standards.(高通货膨胀会对人们的生活水平产生负面影响。
)3. revenue [ˈrevənjuː] n. 税收收入;财政收入;收益。
- 例句:The government's revenue mainly comes from taxes.(政府的收入主要来自税收。
)三、文化类。
1. heritage [ˈherɪtɪdʒ] n. 遗产;传统;继承物;继承权。
- 例句:This ancient building is part of our national heritage.(这座古老的建筑是我们国家遗产的一部分。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
口译常用词汇及表达一、欢迎光临(一)商务职衔1.总裁/会长/理事长President2.董事会主席/董事长Chairman (board of directors)3.董事Director4.执行董事Executive Director5.总干事Director-General6.理事Trustee/Council Member7.总监/主任Director8.经理Manager9.总经理General Manager(GM)10.副总经理Assistant General Manager11.总经理助理General Manager Assistant12.公关部经理PR (Public Relations) Manager13.销售部经理Sales Manager14.市场部经理Marketing Manager15.生产部经理Production Manager16.研发部经理R & D (Research and Development) Manager17.厂长Factory Managing Director18.车间主任Workshop Manager19.高级工程师Senior Engineer20.助理工程师Assistant Engineer21.首席执行官/总裁C.E.O (Chief Executive Officer)22.首席财务官/财务总监C.F.O (Chief Financial Officer)23.财务主管Financial Controller24.高级会计师Senior Accountant25.会计师Accountant26.助理会计师Assistant Accountant27.注册会计师Certified Public Accountant (CPA)28.会计员Treasurer29.出纳员Teller30.首席信息官/ 咨讯总监C.I.O (Chief Information Officer)31.首席营运官/ 运营总监C.O.O (Chief Operation Officer)32.技术员Technician33.程序员Programmer34.设计师Designer35.机械师Mechanic 36.推销员Salesman / Salesperson37.采购员Purchaser38.部长Minister39.副部长Vice-Minister40.部长助理Assistant Manager41.省长Governor42.市长Mayor43.副(省长/市长)Vice- / Deputy44.常务副(省长/市长)Senior (Vice-Governor / Vice-Mayor)45.厅长/司长Director-General, … Department46.局长Director-General, … Bureau47.处长Director, ... Division48.科长Section Chief49.副(厅长/司长/局长/处长)deputy(二)机场词汇1.国际航班International Flight2.国航班Domestic Flight3.航班Flight Number4.起飞/抵达时间Departure/arrival time5.机场大楼Terminal Building6.航班/飞机资料显示牌Flight Information Board7.候机室Departure Lounge8.贵宾室VIP Room9.登记柜台Check-in Counter10.问讯处Information Desk11.办理出境/入境/海关手续to go through / complete the (exit/ entry/ customs) formalities12.出境登记卡Departure Card13.入境登记卡Landing Card14.安全检查Security Check15.护照检查处Passport Control16.签证种类Type of visa17.一次性/多次性入境签Single-entry/Multiple entry visa18.再入境签证Re-entry visa19.旅行/居留签证Travel/Residence visa20.出境/入境/过境/访问签证Exit/Entry/Transit/V isitor’s visa21.签证有效期validity of visa22.入境日期及口岸date and port of entry23.抵达/出境日期date of arrival/departure24.婚配状况marital status25.居留事由/期限purpose/duration of stay26.旅行/居住证travel/residence permit27.海关申报处Customs Service Area28.海关the Customs29.海关关员customs officer30.货币申报currency declaration31.关税customs duty32.免税店duty-free shop33.免税商品duty-free items34.增值税V AT (Value-added Tax)35.需课税商品dutiable goods / articles36.填写报关单to fill in/out the declaration form37.个人物品personal effects38.进/出口许可证import/export permit39.违反海关规定to violate customs regulations;against customs regulations40.走私to smuggle; smuggling41.照章纳税to pay customs duty according to theregulations42.机票Air Ticket43.开始检票Checking-in44.开始登机Boarding45.停止登机Closing46.登机牌Boarding Pass47.单程机票One-Way Ticket48.来回机票Round-Trip Ticket49.头等舱First Class50.商务舱Business Class51.经济舱Economy Class52.盥洗室Lavatory53.使用中Occupied54.无人Vacant55.女空服员Stewardess56.男空服员Steward57.行Baggage/Luggage58.托运的行Checked baggage59. 行领取处Baggage claim area60. 认领行claim one’s baggage61. 行领取凭证claim check62.随身行Carry-on baggage63.行牌Baggage Tag64.行推车Luggage cart/trolley/handcart/pushcart65.日程安排;旅行路线schedule; itinerary (三)酒店入住1.reception desk 前台2.vacant (spare) room 空房3.single room 单人房4.double room 双人间5.standard suite 普通套房6.luxury suite 豪华套房7.presidential suite 总统套房8. a double room with a bath 带浴室的双人房9.wake-up call 叫醒10.入住check in11.退房check out(四)表示欢迎1.到机场接人to meet sb. at the airport2.对不起,您是来自……的……吗?我叫……,是……(单位)的……(职务)。
这位是……。
Excuse me. Are you …from …? Please allowme to introduce myself. My name is …,the …of … company. This is …, the … (position) of the … (company).3.您一定是我们久盼的客人。
You must be our long-expected guest.4.欢迎来到……,一路辛苦了。
Welcome to …! Did you have a good/ pleasant/enjoyable journey/ flight?5.长途跋涉,加上时差,您一定累了。
After a long flight, you must be jetlagged.6.这是我们第一次见面。
This is the first time we have met.7.我一直盼望着您来。
We have been expecting your arrival.8.我很荣幸的介绍……I’m glad to have the honor to introduce…9.您专程来接我。
Thank you very much forcoming all the way to meet me.10.久闻大名。
I have heard your name before byreputation. / I have heard a lot about you.11.久仰、久仰!I have long been looking forward tomeeting you. / I have long desired to meet you.12.久违、久违!I haven’t seen you for ages/for a long time. / It’sbeen such a long time since we met last.13.让我帮您拿行吧。
May I help you with theluggage (BrE)/ baggage (AmE)?14.让我来推行车吧。
May I help you push the luggage trolley?15.我的行不多(很多)。
I am a light (heavy) traveler.16.我喜欢轻装出行。
I like to travel light.17.我们的经理向您问候。
Our manager sends his greetings to you.18.他因不能前来迎接你而感到抱歉。
He regrets that he is not able to come to meet you personally.19.我代表经理及同事们衷心欢迎您。