口译常用词汇及表达(迎来送往)
口译 迎来送往练习(英中对照)
口译迎来送往练习(英中对照)口译-迎来送往练习(英中对照)1.重游故地ladiesandgentlemen,女士们,先生们,请允许我感谢我们的中国东道主们的非凡安排和热情款待。
我的妻子和我的朋友都非常感激。
首先,请允许我感谢,中国作为东道主的精心安排和盛情款待。
我和我的妻子,以及代表团的全体成员,对此深表感谢。
在短短的六天时间里,我们的距离已经超过了举世闻名的“长征”。
我们对中国警察的多样性、活力和进步有着深刻的认识,并对外开放。
在短暂的六天里,我们的行程超过了举世闻名的“长征”。
在改革开放政策引导下的中国,气象万千,充满活力,不断进步,这些我们都已强烈的感受到了。
我的妻子和我对中国人民有着特殊的尊重和个人友谊。
北京是我们的天堂和怀旧之地。
在接下来的十年里,我们与工作、购物、观光和城市自行车旅游的人们进行了大量的交流。
在这段时间里,我们经历了除美国以外的任何事情,增进了中国人民的友谊。
我和我夫人对中国人民怀有一种特殊的敬慕之情和个人友谊。
对我们两人来说,北京是我们思念的故乡。
十年前我们在此生活期间,我们与这里的人们一起度过了许多难忘的时光――我们在这里工作、购物、观光、骑自行车逛城。
在那段时间里我们感受到了中国人民高度的礼貌和真挚的友谊。
那些快乐的日子。
他们是好日子,重要日子。
我们开始了一个和谐的过程,这让我们回到一起,建立起真正的友好合作关系。
那是一些令人愉快的日子,一些美好的日子,一些意义重大的日子。
我们参与了富有戏剧性的转变过程,这种转变使我们重新走到一起,使我们踏上了一条通往建立一种真诚友好的合作关系的道路。
我们的友好合作关系涉及广泛领域,已经渗透到我们国家生活的方方面面:商业、文化、教育和科学交流。
大批中国学生通过交流正在我国学习,我为此深感自豪。
我自己也给一些学生上课,亲眼目睹了这种交流所产生的益处。
与此同时,我们也从你们身上汲取宝贵的经验。
(最让我感到自豪的是,大批中国学生正在接受我们的教育。
英语口译常用词语应试手册词汇
英语口译常用词语应试手册词汇第一单元:会议致辞(1)21世纪海上丝绸之路the 21st Century Maritime Silk Road把握机遇,合作seize opportunities and cooperate in good faith包容、乐观、向上inclusive, optimistic and courageous包容并蓄的美德a virtue that enables people to accommodate each other 毕业典礼graduation ceremony/commencement表示诚挚的感extend heartfelt thanks表示真诚的欢迎extend sincere welcome表示祝贺express warm congratulations不断将友好合作提高到新的水平bring friendly cooperation to a new high畅所欲言be fully engaged in forum discussions诚挚的问候sincere greetings吃苦耐劳long suffering and hard working充满生机活力full of vitality崇高使命a lofty mission传达祝愿convey the best wishes to传统美德,世代相传traditional virtues taught from generation to generationmaritime /ˈmærɪˌtaɪm/ 海事的Maritime is used to describe things relating to the sea and to ships. 海事的 [ADJ n]...the largest maritime museum of its kind.…同类型海洋博物馆中最大的。
口译词汇总结 3
1.旅行支票traveler's check2.兑换服务exchange service3.迎难而上head on the difficulties4.从容calmly5.新的重大成就major new achievements6.经济回升turn around7.列强world’s big powers8.一百多年100-plus years9.必由之路the only way10.体现了demonstrate11.衍生价值recreation value12.一百周年纪念centenary13.如虎添翼move forward with the vigor and vitality of the tiger14.智慧来自人民people have always been the source of wisdom15.走近当地reach out to local communities16.走入高校visit colleges17.丰富多彩的many and varied18.取得良好成果yield very good results19.深入广泛的in-depth and extensive20.我想特别提一下In particular, I want to mention/stress/point out21.新中国外交New China diplomacy22.增长点growth point,area for growth,add new dimension to23.增强动力reinforce the momentum of24.采取…的做法adopt the practice of25.开设中国新闻中心establish Press Center26.公众开放日open house day27.使中国外交工作靠近人民bring Chinese diplomacy to ordinary Chinese peoplehelp ordinary Chinese people gain more insight of28.开展undertake,conduct29.加大…的力度step up/intensify the work of30.符合,一致,同时发生coincide with31.应运而生as required by our times32.南盟峰会SAARC Summit33.周到安排thoughtful arrangements34.广泛而深入地(领域不断扩大,内涵不断丰富)develop in breadth and depth35.不可替代的irreplaceable36.为…鼓舞,感到由衷的高兴be heartened by37.一个团结、合作、进步的南盟a united SAARC geared towards cooperation and progress38.南盟观察员国 a SAARC observer39.全面in a full spectrum40.落实合作承诺follow through on our cooperation commitments41.扶贫减灾poverty alleviation and disaster reduction42.商品展commodity fair43.当今世界正在经历大变革、大调整和大发展。
最新礼仪祝词口译词汇表
礼仪祝词口译(Ceremonial Speech)12第一部分基本词汇34开幕/闭幕式 opening/closing ceremony 5开幕词 opening speech/address6致开幕词 make an opening speech7友好访问 goodwill visit89阁下 Your/His/Her Honor/Excellency 10贵宾 distinguished guest11尊敬的市长先生 Respected Mr. Mayor12远道而来/来自大洋彼岸的朋友 friends coming from a 13distant land/the other side of the Pacific14东道国 host country1516宣布……开幕 declare……open17值此之际 on the occasion of18借此机会 take this opportunity to19以……名义 in the name of20本着……精神 in the spirit of21代表 on the behalf of221由衷的谢意 heartfelt thanks23友好款待 gracious hospitality24正式邀请 official invitation25回顾过去 look back on26展望未来 look ahead/look into the future 27最后 in closing28圆满成功 a complete success29提议祝酒 propose a toast3031to express regret 表示遗憾32to proceed to take up one's post 赴任33to assume one's post 就任34to make representations to, to take up a (the) matter 35with 向…交涉36to lodge a protest with 向…提出抗议37to request the consent of... 征求…的同意38tea party 茶会39an atmosphere of cordiality and friendship 诚挚友好40的气氛41reciprocal banquet 答谢宴会42delegation 代表团43head of the delegation, leader of the delegation 团44长452deputy head of the delegation, deputy leader of the 46delegation 副团长47member of the delegation 代表团成员48memorial speech 悼词49to develop the relations of friendship and cooperation 50发展友好合作关系51prosperity and strength 繁荣富强52friendly visit, goodwill visit 友好访问53questions of common interest; question of common 54concern 共同关心的问题55state banquet 国宴56message of greeting, message of congratulation 贺电57 speech of welcome 欢迎词58welcoming banquet 欢迎宴会59cocktail party 鸡尾酒会60good health and a long life 健康长寿61profound condolence 深切哀悼62cordial hospitality 盛情接待63the two sides, the two parties 双方64luncheon 午宴65reception 招待会66toast 祝酒词67to convey one's sympathy 表示慰问683to meet with 会见69to review the guard of honour 检阅仪仗队70to exchange views 交换意见71to receive 接见72to be shocked to learn of 惊悉73be of the opinion, to hold, to consider, to maintain 74认为75to propose a toast to... 提议为…干杯76on the happy occasion of 欣逢77on learning with great joy 欣悉78to give a banquet in honour of... 宴请…79 on invitation, upon invitation 应邀80at the invitation of... 应…邀请81in the company of..., accompanied by... 在…陪同下82to express one's sincere congratulations and best 83wishes 致以衷心的祝贺和最好的愿望84to wish prosperity to a country and well-being to its 85people 祝(某国)国家繁荣人民幸福86to take note of... 注意到87His (Her, Your) Majesty 陛下88His (Her, Your) Royal Highness 殿下89His (Her, Your) Excellency 阁下90His Excellency Mr. President and Mme... …总统先生阁914下和夫人9293assembly 大会94convention 会议95party 晚会, 社交性宴会96at-home party 家庭宴会97tea party 茶会98dinner party 晚餐会99garden party 游园会100dance(party), ball, fandango 舞会101reading party 读书会102fishing party 钓鱼会103sketching party 观剧会104Christmas party 圣诞晚会105luncheon party 午餐会106fancy ball 化妆舞会107commemorative party 纪念宴会108wedding dinner, a wedding reception 结婚宴会109banquet 酒宴110buffet party 立食宴会111cocktail party 鸡尾酒会112welcome meeting 欢迎会1135farewell party 惜别会114pink tea 公式茶会115New Y ear’s banquet 新年会116year-end dinner party 忘年餐会117box supper 慈善餐会118fancy fair 义卖场119general meeting, general assembly 会员大会120congress 代表大会121board of directors 董事会122executive council, executive board 执行委员会123standing body 常设机构124committee, commission 委员会125subcommittee 附属委员会,小组委员会126general committee, general officers, general bureau 127总务委员会128secretariat 秘书处129budget committee 预算委员会130drafting committee 起草委员会131committee of experts 专家委员会132advisory committee, consultative committee 顾问委员133会,咨询委员会134symposium 讨论会135study group 学习研讨会1366seminar 讲习会,学习讨论会137meeting in camera 秘密会议 (美作:executive session) 138opening sitting 开幕会139final sitting 闭幕会140formal sitting 隆重开会141plenary meeting 全会142sitting, meeting 开会 (美作:session)143session 会期,会议期间 (美作:meeting)144working party 工作小组145seat, headquarters 席位146governing body 主管团体147 round table 圆桌148to sit a meeting, to meet a meeting, to hold a meeting 149召开会150151152153第一部分基本词汇154开幕/闭幕式 opening/closing ceremony155开幕词 opening speech/address156致开幕词 make an opening speech157友好访问 goodwill visit158阁下 Your/His/Her Honor/Excellency1597贵宾 distinguished guest160尊敬的市长先生 Respected Mr.Mayor161远道而来/来自大洋彼岸的朋友 friends coming from a 162distant land/the other side of the Pacific163东道国 host country164宣布……开幕declare……open165值此之际 on the occasion of166借此机会 take this opportunity to167以……名义 in the name of168本着……精神 in the spirit of169代表 on the behalf of170由衷的谢意 heartfelt thanks171友好款待 gracious hospitality172正式邀请 officioa invitation173回顾过去 look back on174展望未来 look ahead/look into the future 175最后 in closing176圆满成功 a complete success177提议祝酒 propose a toast178第二部分词语扩展179一、政治词汇1808亚太地区 Asian-Pacific region181建交 establishment of diplomatic relations between 182互访 exchange of visit183外交政策 foreign policy184一贯奉行 in persistent pursuit of185平等互利 equality and mutual benefit186双边关系 bilateral relations187持久和平 lasting peace188二、政治词汇189贸易额 trade volume190商业界 business community191跨国公司 transnational corporation192经济强国/经济大国/经济列强(视具体情况翻译)economic 193power194第三部分例句1951.我愿借此机会,代表我们代表团的全体成员,对我们东道主196的诚挚邀请,表示真诚的谢意。
口译常用词汇及表达(迎来送往)
口译常用词汇及表达(迎来送往)口译常用词汇及表达一、欢迎光临(一)商务职衔1.总裁/会长/理事长President2.董事会主席/董事长Chairman (board of directors)3.董事Director4.执行董事 Executive Director5.总干事Director-General6.理事Trustee/Council Member7.总监/主任Director8.经理Manager9.总经理General Manager(GM)10.副总经理Assistant General Manager11.总经理助理General Manager Assistant12.公关部经理 PR (Public Relations) Manager13.销售部经理 Sales Manager14.市场部经理Marketing Manager15.生产部经理Production Manager16.研发部经理R & D (Research and Development) Manager17.厂长Factory Managing Director18.车间主任Workshop Manager19.高级工程师Senior Engineer20.助理工程师Assistant Engineer21.首席执行官/总裁(Chief Executive Officer)22.首席财务官/财务总监(Chief Financial Officer)23.财务主管Financial Controller24.高级会计师Senior Accountant25.会计师Accountant26.助理会计师Assistant Accountant27.注册会计师Certified Public Accountant (CPA)28.会计员Treasurer29.出纳员T eller30.首席信息官/ 咨讯总监(Chief Information Officer)31.首席营运官/ 运营总监(Chief Operation Officer)32.技术员T echnician33.程序员Programmer34.设计师Designer35.机械师Mechanic36.推销员Salesman / Salesperson37.采购员Purchaser38.部长Minister39.副部长 Vice-Minister40.部长助理 Assistant Manager41.省长Governor42.市长Mayor43.副(省长/市长)Vice- / Deputy44.常务副(省长/市长)Senior (Vice-Governor / Vice-Mayor) 45.厅长/司长Director-General, …Department46.局长Director-General, … Bureau47.处长 Director, ... Division48.科长 Section Chief49.副(厅长/司长/局长/处长)deputy(二)机场词汇1.国际航班 International Flight2.国内航班 Domestic Flight3.航班号码 Flight Number4.起飞/抵达时间Departure/arrival time5.机场大楼Terminal Building6.航班/飞机资料显示牌Flight InformationBoard7.候机室Departure Lounge8.贵宾室VIP Room9.登记柜台Check-in Counter10.问讯处Information Desk11.办理出境/入境/海关手续to go through / complete the (exit/ entry/ customs) formalities12.出境登记卡Departure Card13.入境登记卡Landing Card14.安全检查Security Check15.护照检查处Passport Control16.签证种类Type of visa17.一次性/多次性入境签Single-entry/Multiple entry visa18.再入境签证Re-entry visa19.旅行/居留签证Travel/Residence visa20.出境/入境/过境/访问签证Exit/Entry/Transit/V isitor’s visa21.签证有效期validity of visa22.入境日期及口岸date and port of entry23.抵达/出境日期date of arrival/departure24.婚配状况marital status25.居留事由/期限purpose/duration of stay26.旅行/居住证travel/residence permit27.海关申报处 Customs Service Area 28.海关the Customs29.海关关员customs officer30.货币申报 currency declaration31.关税customs duty32.免税店duty-free shop33.免税商品 duty-free items34.增值税VAT (Value-added Tax)35.需课税商品 dutiable goods / articles36.填写报关单to fill in/out the declarationform37.个人物品personal effects38.进/出口许可证 import/export permit39.违反海关规定to violate customsregulations; against customs regulations40.走私to smuggle; smuggling41.照章纳税to pay customs duty according tothe regulations42.机票Air Ticket43.开始检票Checking-in44.开始登机Boarding45.停止登机Closing46.登机牌Boarding Pass47.单程机票 One-Way Ticket48.来回机票 Round-Trip Ticket49.头等舱 First Class50.商务舱 Business Class51.经济舱 Economy Class52.盥洗室 Lavatory53.使用中 Occupied54.无人Vacant55.女空服员 Stewardess56.男空服员 Steward57.行李 Baggage/Luggage58.托运的行李 Checked baggage59.行李领取处 Baggage claim area60.认领行李claim one’s baggage61.行李领取凭证claim check62.随身行李 Carry-on baggage63.行李牌 Baggage Tag64.行李推车Luggagecart/trolley/handcart/pushcart65.日程安排;旅行路线schedule; itinerary (三)酒店入住1.reception desk 前台2.vacant (spare) room 空房3.single room 单人房4.double room 双人间5.standard suite 普通套房6.luxury suite 豪华套房7.presidential suite 总统套房8. a double room with a bath 带浴室的双人房9.wake-up call 叫醒电话10.入住 check in11.退房check out(四)表示欢迎1.到机场接人to meet sb. at the airport2.对不起,您是来自……的……吗我叫……,是……(单位)的……(职务)。
迎来送往常用语
farewell speech/address; valediction
出席宴会的贵宾有...
I would like to introduce the honored guests attending the banquet
女士们,先生们,朋友们
Dearfriends, ladiesand gentlemen,
签证有效期
validity of visa
入境日期及口岸
date and port of entry
抵达/出境日期
date of arrival/departure
出生/死亡证明
birth/death certificate
卫生证书/黄皮书
quarantine certificate
婚配状况
marital status
table manner
忌讳
taboo
中国菜习惯/喜欢吗?
Do you like Chinese food?
尝尝北京烤鸭
Helpyourselfto/ Try somePekingroast duck.
请别客气
Make yourself at home.
菜不好,请多多包涵
Hopeyou've enjoyedyourself/the dinner.
居留事由/期限
purpose/duration of stay
旅行/居住证
travel/residence permit
海关
theCustoms
海关关员
customs officer
关税
customs duty
填写报关单
to fill in/out the declaration form
口译 外交词汇迎来送往
迎来送往、宾馆入住1.行李Baggage/Luggage 2、托运的行李Checked baggage3.行李领取处Baggage claim area4.随身行李Carry-on baggage5.行李牌Baggage T ag6.行李推车Luggage Cart7.请问,您是…吗?Excuse me, are you Mr. / Miss/ Mrs. …?您一定是…吧? You must be …8.一路辛苦了。
Did you have a good(pleasant) flight?Is your journey enjoyable?9.长途跋涉,加上时差,您一定累了。
After a long flight, you must be jetlagged.10.让我帮您拿行李吧。
/让我来推行李车吧/。
Let me help you with your lugguage/bags.Let me push the luggage cart for you.11.Our car is just expecting us outside there. Shall we go and talk on the way to the hotel? 我们的车就在外面,咱们边走边谈好吗?12.我们到了。
Here we are.13.您先请。
After you, please.14.日程安排schedule15.预订reserve16.根据……的要求u p on……request17.专程造访come all the way18.精心安排a thoughtful arrangement19.排忧解难help out20.How happy we are to meet friends from afar. 有朋自远方来,不亦乐乎21.This is the first time we have met这是我们第一次见面22.We made each other’s acquaint ance long ago through correspondence 我们早在信中相识了23.We have been expecting your arrival 我一直盼望着您来24.I have heard your name before by reputation./ I have heard a lot about you.久闻大名/久仰久仰25.Our manager sends his greetings to you 我们的经理先生向您问候26.He regrets that he is not able to come to meet you personally. 他因不能前来迎接你而感到抱歉27.I’d like to extend to you a warm welcome on behalf of my manager and colleagues. 我代表经理及同事们衷心欢迎您28.I’m very touched that you have come all the way to meet me in person. 您亲自来接我,我深为感动29.You must be our long-expected guest,…您一定是我们久盼的客人30.Excuse me, I haven't had the honor of knowing you.不好意思,我还没能有幸认识你。
英语口译资格考试分类词汇
英语口译资格考试分类词汇我们去考试之前都要复习一段时间,所以这个也不例外,接下来,小编给大家准备了英语口译资格考试分类词汇,欢迎大家参考与借鉴。
英语口译资格考试分类词汇接待方面的词汇1概述 General Terms宾之如归 home away form home不眠之夜 white night持枪战 rifle salute怠慢 neglecting/ slighting当天的主宾 principal guest of the day泛泛之交 bowing/ nodding acquaintance工友 fellow worker化装舞会 masquerade/ fancy dress ball/ costume pary活动日程 itinerary/ schedule鸡尾酒餐厅 cocktail lounge健康证书 health certificate接待 host/ rececive接待员 receptionist接风 give a dinner for a visitor from afar经费担保 financial support冷餐会 buffet reception冷遇 cold welcome盟友 sworm friend密友 bosom friend牌友 card partner外办事 foreign affair office喜宴 bridal dinner校友 alumnus(man) / alumma(woman)新闻界的熟人 journalistic acquaintance野餐会 picnic party招待 entertain招待会 reception/ entertainment party招待所 hostel/ lodging house注目礼 eye salute祝你胃口好! Bon appetite![/face]2在机场 At the Airport安全检查 security check班车 shuttle bus办理海关例行手续 go through cusotoms formalities 包机 charter a plane出境签证 make a customes declaration出租车候车处 taxi stand到达时间 arrival time登机卡 boarding pass国宾 state guestes过境签证 transit visa海关 the customes海关行李申报单 customes baggage declaration form 候机大厅 waiting hall机场大楼 terminal building旅行支票 traverler's check旅游签证 toursit visa免税 duty-free盼望已久的客人 long-awaited guest起飞时间 departure/ take-off time热烈拥抱 hearty embrace入境签证 entry visa入境手续 entry formalities手提行李 hand baggage双手拥抱 bear hug随身携带行李 carry-on baggage外币申报单 foreign currency declaration form外交护照 diplomatic passport往返票 round-trip ticket问讯处 information desk行李标签牌 baggage tag行李寄存处 baggage depositary行李认领处 baggage claim行李手推车 baggage handcart行李提取处 baggage claim一次性/多次性入境签证 single-/multiple-entry visa 应纳关税物品 dutiable goods再入境签证 re-entry visa曾用名 former name种痘/预防接种证书 vaccination certificate3宾馆餐厅 Hotels and Restaurants按摩室 massage parlor保龄球场 bowling alley闭路电视 close-circut televison标准间 standard room餐桌转盘 Lazy Susan茶道 sado超豪华酒店 super deluxe hotel大堂 lobby单人房 single room单人套房 chambers弹子房 billiard room迪斯科舞厅 discotheque定房间 book a room饭店登记表 hotel registration form 高级套房 deluxe suite高级夜总会 super club公寓式饭店 apartment hotel豪华套房 luxury suite纪念品柜 souvenir stand价目表 hotel tariff健身房 gymnasium叫人按纽 room service buttom结帐/退房时间 checkout time卡拉0K厅 karaoke hall客房服务生 chamber boy客房女服务员 chamber maid客满 no vacancy山庄别墅 mountain villa双人间 double room未经预约的客人 walk-in guest迎宾馆 guest hotel永久地址 permanent address预定金 reservation deposit预付 pay in advance总统套房 presidential suite。
礼仪祝词口译词汇表
开幕/闭幕式opening/closing ceremony开幕词opening speech/address致开幕词make an opening speech友好访问goodwill visit阁下Y our/His/Her Honor/Excellency贵宾distinguished guest尊敬的市长先生Respected Mr. Mayor远道而来/来自大洋彼岸的朋友friends coming from a distant land/the other side of the Pacific东道国host country宣布……开幕declare……open 值此之际on the occasion of借此机会take this opportunity to 以……名义in the name of本着……精神in the spirit of代表on the behalf of由衷的谢意heartfelt thanks友好款待gracious hospitality正式邀请official invitation回顾过去look back on展望未来look ahead/look into the future 最后in closing圆满成功 a complete success提议祝酒propose a toastto express regret 表示遗憾to proceed to take up one's post 赴任to assume one's post 就任to make representations to, to take up a (the) matter with 向…交涉to lodge a protest with 向…提出抗议to request the consent of... 征求…的同意tea party 茶会an atmosphere of cordiality and friendship 诚挚友好的气氛reciprocal banquet 答谢宴会delegation 代表团head of the delegation, leader of the delegation 团长deputy head of the delegation, deputy leader of the delegation 副团长member of the delegation 代表团成员memorial speech 悼词to develop the relations of friendship and cooperation 发展友好合作关系prosperity and strength 繁荣富强friendly visit, goodwill visit 友好访问questions of common interest; question of common concern 共同关心的问题state banquet 国宴message of greeting, message of congratulation 贺电speech of welcome 欢迎词welcoming banquet 欢迎宴会cocktail party 鸡尾酒会good health and a long life 健康长寿1profound condolence 深切哀悼cordial hospitality 盛情接待the two sides, the two parties 双方luncheon 午宴reception 招待会toast 祝酒词to convey one's sympathy 表示慰问to meet with 会见to review the guard of honour 检阅仪仗队to exchange views 交换意见to receive 接见to be shocked to learn of 惊悉be of the opinion, to hold, to consider, to maintain 认为to propose a toast to... 提议为…干杯on the happy occasion of 欣逢on learning with great joy 欣悉to give a banquet in honour of... 宴请…on invitation, upon invitation 应邀at the invitation of... 应…邀请in the company of..., accompanied by... 在…陪同下to express one's sincere congratulations and best wishes 致以衷心的祝贺和最好的愿望to wish prosperity to a country and well-being to its people 祝(某国)国家繁荣人民幸福to take note of... 注意到His (Her, Y our) Majesty 陛下His (Her, Y our) Royal Highness 殿下His (Her, Y our) Excellency 阁下His Excellency Mr. President and Mme... …总统先生阁下和夫人assembly 大会convention 会议party 晚会, 社交性宴会at-home party 家庭宴会tea party 茶会dinner party 晚餐会garden party 游园会dance(party), ball, fandango 舞会reading party 读书会fishing party 钓鱼会sketching party 观剧会Christmas party 圣诞晚会luncheon party 午餐会fancy ball 化妆舞会commemorative party 纪念宴会wedding dinner, a wedding reception 结婚宴会banquet 酒宴buffet party 立食宴会cocktail party 鸡尾酒会welcome meeting 欢迎会2farewell party 惜别会pink tea 公式茶会New Y ear’s banquet 新年会year-end dinner party 忘年餐会box supper 慈善餐会fancy fair 义卖场general meeting, general assembly 会员大会congress 代表大会board of directors 董事会executive council, executive board 执行委员会standing body 常设机构committee, commission 委员会subcommittee 附属委员会,小组委员会general committee, general officers, general bureau 总务委员会secretariat 秘书处budget committee 预算委员会drafting committee 起草委员会committee of experts 专家委员会advisory committee, consultative committee 顾问委员会,咨询委员会symposium 讨论会study group 学习研讨会seminar 讲习会,学习讨论会meeting in camera 秘密会议(美作:executive session)opening sitting 开幕会final sitting 闭幕会formal sitting 隆重开会plenary meeting 全会sitting, meeting 开会(美作:session) session 会期,会议期间(美作:meeting)working party 工作小组seat, headquarters 席位governing body 主管团体round table 圆桌to sit a meeting, to meet a meeting, to hold a meeting 召开会opening speech 开幕式致辞small- and medium-sized enterprises 中小型企业farmer-turned-entrepreneur 农民企业家clean energy 清洁能源basic medical insurance 基本医疗保险crops' minimum purchase prices 粮食最低收购价per-capita income 人均收入window guidance 窗口指导(监管机构利用其在金融体系中特殊的地位和影响,引导金融机构主动采取措施防范风险,进而实现监管目标的监管行为。
口译常用词汇
接待receive/give reception to/play host to主人(东道主)host/hostess/hosting country/city客人(嘉宾/贵宾)guest(distinguished guests/honoredguest/guest of honor)闭幕式closing ceremony开幕式opening ceremony/inauguration开幕致辞opening address在。
之际at a 。
moment具有十分重要的意义be of great significance/be highly meaningful不需此行 a rewarding trip场合,时刻occasion趁此机会take this opportunity给。
的历史增加了新的一页add a new page to the history of共同开创中美经贸合作的新局面1work together to open a new chapter in China-US trade and economiccooperation 2work together to expand the horizon of trade and economic cooperation between China and US供给。
住宿,招待,为。
安排(在。
)下榻to accommodate 贵宾,佳宾distinguished guest欢迎仪式welcoming ceremony冷餐接待会buffet reception前所未有的unprecedented热情欢迎warm welcome热情接待warm reception盛情款待generous hospitality/warm reception盛情邀请gracious invitation/kind invitation无与伦比的热情好客unequalled hospitality应。
口译常用词汇及表达.doc
口译常用词汇及表达一、迎光35. 机械 Mechanic(一)商36. 推 Salesman / Salesperson1. 裁 / 会 / 理事 President 37. 采 Purchaser2. 董事会主席 / 董事38. 部 MinisterChairman (board of directors) 39. 副部 Vice-Minister3. 董事 Director 40. 部助理 Assistant Manager4. 行董事 Executive Director 41. 省 Governor5. 干事 Director-General 42. 市 Mayor6. 理事 Trustee/Council Member 43. 副(省 / 市) Vice- / Deputy7. / 主任 Director 44. 常副(省 / 市)8. 理 Manager Senior (Vice-Governor / Vice-Mayor)9. 理 General Manager ( GM)45. / 司Director-General, ⋯10. 副理 Assistant General Manager Department11. 理助理 General Manager Assistant 46. 局 Director-General, ⋯ Bureau12. 公关部理 PR (Public Relations) Manager 47. Director, ... Division13. 售部理 Sales Manager 48. 科 Section Chief14. 市部理 Marketing Manager 49. 副( / 司 / 局 / ) deputy15. 生部理 Production Manager16. 研部理(二)机R & D (Research and Development) Manager 1. 国航班 International Flight17. 厂 Factory Managing Director 2. 国内航班 Domestic Flight18. 主任 Workshop Manager 3. 航班号 Flight Number19. 高工程 Senior Engineer 4. 起 / 抵达 Departure/arrival time20. 助理工程 Assistant Engineer 5. 机大楼 Terminal Building21. 首席行官 / 裁 6. 航班 / 机料示牌Flight Information(Chief Executive Officer) Board22. 首席官 / 7. 候机室 Departure Lounge(Chief Financial Officer) 8. 室 VIP Room23. 主管 Financial Controller 9. 登柜台 Check-in Counter24. 高会 Senior Accountant 10. Information Desk25. 会 Accountant 11. 理出境 / 入境 / 海关手26. 助理会 Assistant Accountant to go through / complete the (exit/ entry/27. 注册会Certified Public Accountant customs) formalities(CPA) 12. 出境登卡 Departure Card28. 会 Treasurer 13. 入境登卡 Landing Card29. 出 Teller 14. 安全 Security Check30. 首席信息官 / 咨15. 照 Passport Control(Chief Information Officer) 16. 种 Type of visa31. 首席运官 / 运17. 一次性 / 多次性入境(Chief Operation Officer) Single-entry/Multiple entry visa32. 技 Technician 18. 再入境 Re-entry visa33. 程序 Programmer 19. 旅行 / 居留 Travel/Residence visa34. Designer 20. 出境 / 入境 / 境 /Exit/Entry/Transit/V isitor ’s visa 63. 行李牌 Baggage Tag21. 有效期 validity of visa 64. 行李推 Luggage22. 入境日期及口岸 date and port of entry cart/trolley/handcart/pushcart23. 抵达 / 出境日期 date of arrival/departure 65. 日程安排;旅行路schedule; itinerary24. 婚配状况 marital status25. 居留事由 / 期限 purpose/duration of stay (三)酒店入住26. 旅行 / 居住 travel/residence permit 1. reception desk 前台27. 海关申 Customs Service Area 2. vacant (spare) room 空房28. 海关 the Customs 3. single room 人房29. 海关关 customs officer 4. double room 双人30. 申 currency declaration 5. standard suite 普通套房31. 关税 customs duty 6. luxury suite 豪套房32. 免税店 duty-free shop 7. presidential suite 套房33. 免税商品 duty-free items 8. a double room with a bath 浴室的双人房34. 增税 VAT (Value-added Tax) 9. wake-up call 叫醒35. 需税商品 dutiable goods / articles 10. 入住 check in36. 填写关 to fill in/out the declaration 11. 退房 check outform37. 个人物品 personal effects (四)表示迎38. / 出口可 import/export permit 1. 到机接人 to meet sb. at the airport39. 反海关定to violatecustomsregulations; against customs regulations 2. 不起,您是来自⋯⋯的⋯⋯?我叫⋯⋯,40. 走私 to smuggle; smuggling 是⋯⋯(位)的⋯⋯()。
口译口试热门词汇
1 接待机场大楼 terminal building候机大厅 waiting hall问讯处 information/inquiry desk起飞时间 departure/take-off time抵达时间 arrival time登机卡 boarding pass安全检查 security check海关 the Customs办理海关例行手续 going through customs formalities海关行李申报单 Customs baggage/luggage declaration form外币申报单 foreign currency declaration form报关 making a customs declaration应纳关税物品 dutiable goods/articles往返票 round-trip ticket/return ticket入境/出境/过境签证 entry/exit/transit visa入境手续 entry formalities一次性/多次入境签证 singleentry/multiple-entry visa再入境签证 re-entry visa旅游签证 tourist visa外交护照 diplomatic passport免税商店 duty-free shop免税物品 duty-free goods/articles行李提取处 baggage/luggage claim手提行李 hand luggage出租车候租处 taxi stand/rank随身携带行李 carry-on baggage行李标签牌 baggage/luggage tag行李认领/寄存处 baggage/luggageclaim/depositary行李手推车 baggage/luggage handcart/pushcart健康证书 health certificate种痘/预防接种证书 vaccination/inoculation certificate接待员 receptionist接待 host/receive市中心 downtown area假日酒店 Holiday Inn旅馆住宿费 payment for the hotel rooms招待所 guest house舒适如归 accommodate sb.排忧解难 help sb. out招待 entertain盛大招待会 grand reception外宾 foreign guest/visitor; overseasguest/visitor外国专家 foreign expert/specialist; overseas expert/specialist外事办公室(外办) foreign affairs office活动日程/日程安排 itinerary; schedule招待会 reception/entertainment party冷餐招待会 buffet reception欢迎/告别词 welcome/farewell speech/address 2 礼仪发言贵宾 distinguished guest高层领导 top government official互访 exchange of visits亚太地区 Asian-Pacific region建交 establishment of diplomatic relations卫生 public health近海石油勘探 offshore oil exploration经济繁荣 economic prosperity本着……的精神 in the spirit of …外交政策 foreign policies平等互利 equality and mutual benefit一贯奉行 be in persistent pursuit of双边关系 bilateral relationship祝酒 propose a toast欢迎/开幕/闭幕词 welcome / opening / closing speech / address致开/闭幕词 deliver / make an opening / closing speech开/闭幕式 opening / closing ceremony签字仪式 signing ceremony友好访问 goodwill visit宣布……开幕 declare … open; declare the commencement of …宣布……闭幕 declare … theconclusion/closing of …发表热情友好的讲话 make a warm and friendly speech热情洋溢的欢迎词 gracious speech of welcome尊敬的市长先生 Respected /respectable/honorable Mr. Mayor东道国 host country值此……之际 on the occasion of以……的名义 in the name of由衷的谢意 heartfelt thanks承蒙/应……的盛情邀请 at the gracious invitation of…荣幸地答谢您给予我们的热情招待 have the honor of reciprocating your warm welcome愉快地答谢您热情洋溢的欢迎词 have the pleasure in replying to your gracious speech of welcome怀着对贵国人民的深厚感情 with profound and amicable sentiments for your people远道来访/来自大洋彼岸的朋友 friends coming from a distant land / the other side of the Pacific作为贵国人民的友好使者 as an envoy of friendship of your people随同贸易代表团来访的商界的朋友们 friendsfrom the business community accompanying the trade delegation回顾过去 look back to; in retrospect展望未来 look ahead; look into the future最后 In conclusion / closing提议祝酒 propose a toast3 旅游观光广袤无垠的中华大地 the boundless expanse of the Chinese territory绚丽多姿的自然景观 gorgeous and varied natural scenery融自然与文化景观于一体 embody natural scenery and cultural heritage奇石、清瀑、古松、亭阁 grotesque rock, clear waterfalls, age old pine trees, pavilions and pagodas历代文人雅士书法家 calligraphers of ancient scholars联合国教科文组织 United Nations Educational Scientific and Cultural Organization世界自然与文化遗产 natural and cultural heritage中国国家旅游局 China National Tourism Administration中国国际旅行社总社 China International Travel Service中国旅行社总社 China Travel Service旅游管理局 tourist administration bureau旅行社 travel service/agency旅游公司 tourism company团体旅游 group/party tour包价旅游 package tour假日旅行 vacation tour蜜月旅行 bridal/honeymoon tour持证导游 licensed tourist guide导游译员 guide interpreter实习导游 student guide如诗如画 poetic and picturesque山外有山 mountains beyond mountains石刻碑文 stone inscriptions经典佳作 great classics华夏祖先 Chinese ancestors吉祥之地 propitious places锦绣大地 a land of splendors自然景观 natural scenery/attraction人文景观 places of historic figures and cultural heritage山清水秀 beautiful mountains and clear waters山水风光 scenery with mountains and rivers; landscape诗情画意 a scene full of poetic and artistic conception景色如画 picturesque views诱人景色 inviting views旅游景点 tourist attraction; scenic spot; tourist destination; places of tourist attraction名山大川 famous mountains and great rivers名胜古迹 scenic spots and historical sites避暑胜地 summer resort度假胜地 holiday resort避暑山庄 mountain resort国家公园 national park古建筑群 ancient architectural complex手工艺品 artifact;handicrafts保存完好 well-preserved工艺精湛 exquisite workmanship独具匠心 original/ingenious design湖光山色 landscape of lakes and hills湖石假山 lakeside rocks and rockeries青山绿水 green hills and clear waters园林建筑 garden architecture佛教名山 famous Buddhist mountain祭祀天地 offering sacrifices to Heaven and Earth山水/水墨画 landscape/ink painting景色宜人,令人心旷神怡 soothing and relaxing vista蜜月度假胜地 honeymoon resort举世闻名的旅游景观 world-renownedattractions出土文物 unearthed cultural relics工艺精湛 exquisite workmanship古建筑群 ancient architect complex国画 traditional Chinese paintings皇帝祭天 The scenes of emperors praying for good harvests皇家园林 the imperial garden金刚 the Guardians旅游资源 tourist resources民间艺术节 folklore festival民俗风情 folklore; folk custom莫高窟 Mogao Grotto土特产 special local products外汇年收入 annual foreign currency earnings文房四宝 the four stationery treasures of the Chinese study including writing brushes, ink sticks, ink stones and paper文化遗产 cultural heritage文人墨客 men of letters; writers and poets珍禽奇兽和奇花异草 unique and intriguing animals and flora中国民间艺术绝活 Chinese unique skills in folk art自然奇观 natural splendor; attraction泰山 Mount Tai长城兵马俑 terror-cotta warriors and horses故宫 the imperial palace桂林山水甲天下 Guilin scenery tops in the world人民英雄纪念碑 monument to the people’s heroes颐和园 summer palace长江三峡 the three gorges on the Yangtze天坛 the temple of heaven紫禁城 the forbidden city城隍庙 the temple of the town god夫子庙 the temple of Confucius孔府 manor of Confucius’ descendants孔庙祭典 a memorial ceremony at Confucius’Temple4 商务谈判进出口商品交易会 Import and Export Commodities Fair销售部经理 sales manager汽车零部件 auto parts优惠 price compare favorably报/发盘 offer折扣 discount经营范围 line/scope of business独家经销代理 exclusive selling agency讨价还价 bargain回佣 return commission季节性折扣 seasonal discount离岸价F.O.B Free On Board离岸加运费价 CFR Cost and Freight装运港船边交货价 F.A.S Free Alongside Ship目的港船边交货价 F.O.S Free Over Side到岸加佣金价 C.I.F.C Cost, Insurance, Freight and Commission实/虚盘 firm / non-firm offer现/期货价 spot/ forward price开/收盘价 opening / closing price批发价 wholesale price零售价 retail price净利润 net profit现货 spot goods库存有限 limited stock尝试性定购 trial/ try-out order现金结算 cash settlement信用证结算 payment by letter of credit (L/C)定金 down payment分期付款 payment by installments违约 breach of the contract/ agreement贸易索赔 business claim要求赔偿损失 claim for a compensation of the loss/ damage易货贸易 barter trade补偿贸易 compensation trade市场准入 market access双赢战略 win-win strategy股东 shareholder; stockholder电子商务 e-commerce; e-business5 外贸按标准组织生产 to observe specified standards in production包干 all-round responsibility并购劣势企业 to merge or to purchase inferior enterprises财税 fiscal taxation产业升级 upgrade industry畅通渠道 to clear and open the channel承包 contract承包制 the contract system出口退税率 the export tax refund rate出口信贷 export credits粗加工能力 the rough processing capacity大批量 lump-sum appropriation呆坏帐 bad debts低档产品 low-grade products调价 to adjust prices高回报产品 high value-added products搞活小企业 to invigorate small products股份合作制 joints-stock partnership股权交易方式 equity transaction methods骨干企业 backbone/key enterprises国家财政预算 the state budget国有资产 state-owned assets国有资产流失 the loss of state-owned assets环保产品 environmentally friendly products积压物资 stockpiled goods加快开放 to speed up the pace of opening-up兼并 merger减量增效 to reduce stockpiles and increase efficiency减债增资 to reduce debts and increase assets简化出口手续 to simplify export procedures科技进步 technological progress跨国经营 transnational operation棉纺加工能力 cotton processing capacity培育新的经济增长点 to cultivate new points of economic growth全额退税 full refund of duty生产许可证 production license/permit生活资料 means of subsistence市场竞争力 the competitive abilities of the enterprises in the markets收支缺口 a gap between revenue and expenditure数一数二 to be among the best信守合同 to abide by contract一条龙开发产品 a coordinated development of products以优势企业为龙头 superior; well-performing enterprises take the head of…优化配置 to optimize resource allocation转换经营机制 the transformation of the operational mechanisms卓有成效 to show impressive results资产重组 asset reorganization资源转移 the transfer of the resources自然增长率 natural growth rate自营出口企业 the enterprises enjoying the right to independently manage their exports外汇储备 foreign exchange reserve租赁 lease报关 customs entry边境贸易 border trade补偿贸易 compensation trade出口定额 export quota出口退税政策 policy of tax refunds出口信贷 export credits多边条约 a multilateral treaty罚款条款 penalty clause福利 welfare高技术产业 hi-tech industry高新技术项目 advanced and new technology project供应商 supplier关税 tariff国家产业政策 the state industrial policy海外劳务输出 labor services export宏观调空目标 macro-control target回扣 a rebate货源充足 ample stocks available机电产品 machinery and electronic products基础产业 basic industry基础设施 infrastructure奖金和福利基金 bonus and welfare fund结关 customs clearance进口环节增值税 import value-added tax牢靠的基础 a secure basis流动资本 current assets买方报价/递盘/投标 bid卖方报盘 offer拍卖市场 auction market期货 futures商标权 ownership of trade mark商业贷款 commercial loans世界贸易自由化 to liberalize world trade世界贸易组织 World trade organization (WTO)外汇限额 foreign exchange allowance外商投资项目 foreign-funded project吸收和利用外资 absorption and utilization of foreign capitals优惠税率 preferential duty rate优势产品 competitive products招标 to call for tender转让技术项目 transferred technology project转让经营权 the transfer of the right of management6 投资有力的政策支持 forceful policy support制定了一系列优惠政策 has unveiled a series of preferential policies拓宽投资方式 diversification of investment modes在鼓励投资的领域 in encouraged fields国家级经济技术开发区 economic and technological development zones at national level关于实施西部大开发若干政策措施的通知Several Policy Measures concerning the Implementation of the Development of the Western Regions突出发展特色经济 underlying economic development with characteristics.外商投资企业境内投资的暂行规定 the Provisional Regulations on Investment ByForeign-funded Enterprises in China实现产业的梯度转移 realize the grads transfer of industries农业、林业 farming, forestry水利、交通 water conservancy, communications市政公用、环保 municipal utility, environmental protection西电东送、西气东输 electricity and gas transmission from the west to the east南水北调 water diversion from the south to the north收购、兼并国有企业 merger and acquisition of state-owned enterprises在境外上市发行股票 overseas public offering先进技术型项目 state-of-the-art technology中外合作会计师事务所 Sino-foreign joint venture accounting firms律师事务所 law firms对外开放试点 the trial opening up of机电产品 electromechanical products零部件产业 spare parts industry出口创汇项目 export-oriented foreign exchange generating projects有效发挥示范、带动、辐射和促进作用 giving full play to their role as demonstration projects and driving force, so as to bring along and promote the development of other areas致力于 the focus is on加大对知识产权的保护力度 strengthening protection of intellectual property rights外商投资准入制度 foreign investment access system削减对外商投资准入审批事项 reducing items subject to examination and approval社会信用制度 social credit system融资环境 the financing environment投诉中心 the complaint centers受理工作 accept and hear cases廉洁高效、公正规范的行政环境 a clean and highly effective administrative environment中介机构 intermediary institutions整顿和规范市场经济秩序工作 rectification of market economic order乱收费、乱检查、乱摊派和乱罚款 random fees and fines, unauthorized inspections and compulsory donations地方保护 regional protection行业垄断 industrial monopoly西部经济的潜力将得到更大的释放 the economic potential of the western regions could be tapped to a deeper degree。
迎来送往-口译准备
迎来送往Protocol RoutineWords and expressions1.到机场接人to meet …at the airport2.时差jet leg3.倒时差to recover from the jet leg4.提取行李to claim baggage/luggage5.海关Customs6.进行海关检查to go through the Customs7.日程,活动安排schedule/itinerary8.初步拟定的日程安排tentative schedule/ itinerary9.您一定是我们期盼已久的客人……You must be our long-expected guest,…10.很高兴欢迎你们来到… It’s my pleasure to welcome you to…11.欢迎来中国/北京/南京!Welcome to China/Beijing/Nanjing!12.欢迎欢迎,您一路辛苦了。
Welcome to…Did you have a nice trip? /How was thejourney?13.坐了这么长时间的飞机,你累吗?How are you after such a long flight?14.谢谢您专程来接我。
Thank you very much for coming all the way to meet me.15.不用谢,这是我们应该做的。
It is my pleasure.16.我们又见面了!Small world, isn’t it?17.久仰、久仰!I have long been looking forward to meeting you.18.久违、久违!I haven’t seen you for ages/for a long time. It’s been such a long timesince we met last.19.久闻大名!I have long heard of you.20.我们上车吧。
口译外事礼仪接待用词总结
开幕/闭幕式opening/closing ceremony开幕词opening speech/address致开幕词make an opening speech友好访问goodwill visit阁下Your/His/Her Honor/Excellency贵宾distinguished guest尊敬的市长先生Respected Mr。
Mayor远道而来/来自大洋彼岸的朋友friends coming from a distant land/the other side of the Pacific东道国host country宣布……开幕declare……open值此之际on the occasion of借此机会take this opportunity to以……名义in the name of本着……精神in the spirit of代表on the behalf of由衷的谢意heartfelt thanks友好款待gracious hospitality正式邀请officioa invitation回顾过去look back on展望未来look ahead/look into the future最后in closing圆满成功a complete success提议祝酒propose a toast第二部分词语扩展一、政治词汇亚太地区Asian-Pacific region建交establishment of diplomatic relations between互访exchange of visit外交政策foreign policy一贯奉行in persistent pursuit of平等互利equality and mutual benefit双边关系bilateral relations持久和平lasting peace二、政治词汇贸易额trade volume商业界business community跨国公司transnational corporation经济强国/经济大国/经济列强(视具体情况翻译)economic power第三部分例句1。
口译--迎来送往
座位卡 Name card, place card 致祝酒词 Make the toast 干杯 Cheers
3
照顾你们 To see to your needs and comfort 宴请…… ;为…… 谁设宴洗尘 To hold/ give/ host a banquet in honor of … 日程安排, 旅行线路 Schedule; itinerary 走马观花地到许多地方 To hurry through a great many places 根据你们的要求 At your request
21
我很乐意为您排忧解难。 I will be very glad to help you out. 希望您喜欢这里的生活。 I hope you will enjoy your stay here. 祝您参观一切顺利! Wish you all the best in your tour/visit. 祝您访问圆满成功! Wish your visit a complete success. 签字仪式 Signing ceremony
5
我提议为我们的友谊干杯 I propose a toast to our friendship. Let me propose a toast to our friendship. May I propose a toast to our friendship? Let us drink to our friendship. 祝你成功/健康 Here is to your success/health.
11
婚姻状况 Marital status 居留事由/期限 Purpose /duration of stay 旅行证/居住证 Travel/residence permit 海关官员 Customs officer 关税 Customs duty
迎来送往常用语
.在机场接某人.to meet someone at the airport.亲眼看看.to see by oneself; to witness.办理出境/入境/海关手续.to go through/complete the exit / entry / customs formalities.对食宿和服务感到满意to find the accommodations and service satisfactory.照顾你们to see to your needs and comfort.宴请…; 为…设宴洗尘to hold / give / host a banquet in honor of ….日程安排、旅游路线schedule; itinerary.走马观花地到很多地方to hurry through a great many places.根据你们的要求at your request.请坦率地告诉我们.Please be frank with us. Please don’t hesitate to tell us..我们将尽量满足您的愿望。
.We’ll see what we can do to meet your wishes..致祝酒词.to make the toast.干杯!.Cheers!.我提议为我们的友谊干杯。
.I propose a toast to our friendship. Let’s drink to our friendship. .祝您成功、健康!.Here’s to your success / health..告别.to bid farewell to; to say goodbye to离开北京回国.leave Beijing for home.不远万里.to make nothing of traveling over a thousand miles.祝您一路平安.to wish you a bon voyage.各位来宾贵宾嘉宾.distinguished guests.无与伦比的热情好客.the incomparable hospitality.赞美.to pay tribute to.热情洋溢而又令人信服的讲话.very gracious and eloquent remarks 应/ 承蒙...的(盛情)邀请at the gracious invitation of对...进行国事/ 友好访问to pay a state / goodwill visit to以私人/ 官方的身份in a(n) private / official capacity (以...为首的)政府代表团government delegation headed / led by.. 专/ 包机special / chartered plane起飞/ 抵达时间departure / arrival time(机场)跑道;停机坪runway ; tarmac / apron(飞机)滑行停稳to taxi to a standstill机场大楼terminal building航班/ 飞机资料显示牌flight information board候机室departure lounge贵宾室VIP room登记柜台check-in counter问讯处information desk安全检查security check护照检查处passport control外交/ 公务护照diplomatic / service passport英/ 中文姓名name in English / Chinese签证种类type of visa一次性/ 多次性入境签证single-entry / multiple-entry visa再入境签证re-entry visa旅行/ 居留签证travel / residence visa出境/ 入境/ 过境/ 访问签证exit / entry / transit / visitor's visa签证有效期validity of visa入境日期及口岸date and port of entry抵达/ 出境日期date of arrival / departure出生/ 死亡证明birth / death certificate卫生证书/ 黄皮书quarantine certificate婚配状况marital status居留事由/ 期限purpose / duration of stay旅行/ 居住证travel / residence permit海关the Customs海关关员customs officer关税customs duty填写报关单to fill in / out the declaration form免税/ 应税物品duty-free / dutiable goods / articles免税店duty-free shop个人物品personal effects进/ 出口许可证import / export permit违反海关规定to violate customs regulation走私to smuggle照章纳税to pay customs duty according to the regulations 行李提取处baggage / luggage claim行李认领/ 寄存处baggage / luggage claim / depository随身行李carry-on baggage手提行李hand luggage行李牌luggage check; baggage / luggage tag行李手推车luggage trolley / handcart / pushcart您一定是我们期盼已久的客人...You must be our long-expected guest …对不起,我还没有请教您的尊姓大名呢Excuse me, but I haven't had the honor of knowing you 很高兴与您结识I'm delighted / pleased to make your acquaintance欢迎来中国/ 北京/ 南京Welcome to China / Beijing / Nanjing欢迎欢迎,您一路辛苦了Welcome to …How was the journey?坐了这么长时间的飞机,您累吗?How are you after such a long trip?谢谢您专程来接我Thank you very much for coming all the way to meet me 不用谢,这是我们应该做的Please don't mention it. It is my pleasure寒暄the usual exchange of greetings久仰久仰I have been looking forward to meeting you久违久违I haven't seen you for ages / for a long time久闻大名I have long heard of you我们上车吧Let's proceed to the car您先请After you.您慢走Take care.检阅仪仗队to inspect a guard of honor鸣(21响)礼炮to greet sb. with a (21) gun salute国宾馆state guesthouse总统套房presidential suite豪华套房luxury suite国宴state banquet工作午餐working / business luncheon冷餐招待会buffet reception晚宴dinner party / banquet款待to entertain…; to extend kind / cordial hospitality to…中国菜讲究色香味Chinese dished are famous for their color,flavor and taste四大菜系four major cuisines美味佳肴/ 特色菜delicacies / specialties用筷子to manage / handle chopsticks用餐举止table manner忌讳taboo中国菜习惯/ 喜欢吗?Do you like Chinese food?尝尝北京烤鸭Help yourself to / Try some Peking roast duck.请别客气Make yourself at home.菜不好,请多多包涵Hope you've enjoyed yourself / the dinner.您过奖了Thank you. You flattered me哪里,哪里I'm glad to hear that惭愧,惭愧It's very kind of you to say so请多提宝贵意见I would appreciate your comments. Your comments and suggestions are most welcome.请多多批评指正I would appreciate if you could offer your advice你在生活和工作中若有不尽人意之处,请立即与我联系If you should encounter any inconveniences in your life and work, please don't hesitate to let me know我很乐意为您排忧解难I will be very glad to help you out.希望您喜欢这里的生活I hope you will enjoy your stay here祝您参观一切顺利Wish you all the best in your tour / visit祝您访问圆满成功Wish your visit a complete success纪念to commemorate, in commemoration of庆祝to celebrate; in celebration of司仪MC (Master of Ceremonies)签字仪式signing ceremony欢迎辞welcoming speech / address; speech of welcome辞别辞farewell speech / address; valediction出席宴会的贵宾有...I would like to introduce the honored guests attending the banquet女士们,先生们,朋友们Dear friends, ladies and gentlemen,各位领导,贵宾们,女士们,先生们,同志们,朋友们Honorable leaders, distinguished guests, dear comrades and friends, ladies and gentlemen,阁下Your / His / Her Excellency殿下Your / His / Her Royal Highness陛下Your / His / Her Majesty皇帝陛下Your / His / Her Imperial Majesty尊敬的首相...亲王殿下Respected Mr. Prime Minister, Your Highness Prince敬爱的...阁下Your Excellency Respected and Dear ...尊敬的...阁下Your Excellency Respected ...尼克松总统阁下和夫人Mr. President and Madame. Nixon...总理阁下和夫人Mr. Prime Minister and Mrs....国王和王后陛下Their Majesties King.. and the Queen值此...之际on the occasion of我代表中国政府和人民,并以个人的名义,向贵国人民致以亲切的问候和良好的祝愿I would like to extend, on behalf of the Chinese government and people and in my own name, our cordial greetings and best wish to your people中国有句古话,有朋自远方来不亦乐乎?There is an old saying in Chinese which goes: “isn't it a great pleasure to have friends coming from afar?”我非常愉快地...It is with great pleasure that I ..我为能...而深感愉快It gives me great pleasure to..我很荣幸地代表中国政府和人民向...代表团表示热烈的欢迎I have the honor to extend, on behalf of the Chinese government and people, our warm welcome to … delegation请允许我向远道而来的贵宾们表示热烈的欢迎和亲切的问候Allow me express / extend our warm welcome and cordial greetings to our distinguished guest coming from afar我们为能接待如此杰出的政界领导人而深感骄傲的荣幸We are very proud and honored to receive such a group of distinguished political leaders对我本人来说,这也是一个非常愉快和令人难忘的机会This is also a very happy and memorable occasion for me personally这使我有极好的机会来拜访老朋友,结交新朋友It provides me with an excellent opportunity to meet old friends and make new ones今天,我们能够在我国的首都北京接待以...为首的...感到格外的愉快和高兴Today, we are especially pleased and happy to receive in our capital Beijing … led by …今天晚上,我能够参加...为...举行的宴会感到十分高兴和荣幸I am very happy and honored this evening to attend this banquet given by…in honor of ...今天,我们怀着极为兴奋的心情,在这里集会,欢迎...We assemble / are gathered here today with great elation to welcome我们很高兴,同...一道欢庆这个光辉的节日We are very happy to celebrate this glorious festival together with..今天晚上,我们在这里设宴欢迎应...邀请前来我国访问的...阁下和...其他贵宾们,感到十分荣幸和快慰We are very much honored and pleased to give a banquet this evening in honor of His Excellency…and other distinguished guests from…who have come to China at the invitation of …今天我们在这里集会隆重纪念...周年We meet here today to solemnly commemorate / reserve the ..anniversary of ...你们的光临,增加了我们节日的欢乐Your presence adds much to our festive joy怀着十分兴奋和愉快的心情with great elation and pleasure怀着同样热切的心情with the same eagerness怀着对贵国人民的深厚感情with profound and amicable sentiments for your people作为贵国人民的友好使者as an envoy of friendship of your people远隔重洋/ 万里to be separated by the vast ocean / a long distance; to be far away from each other远道而来/ 来自大洋彼岸的朋友们friends from a distant land / the other side of the pacific ocean随团来访的商界朋友们friends from the business community accompanying the delegation请允许我邀请各位与我一起举杯,为我们两国的友谊和合作干杯May I ask you to join me in a toast to the friendship and cooperation between our two countries?为...大使阁下和夫人的健康干杯To the health of His Excellency the Ambassador and Mme.珍惜与...的传统友谊to cherish one's traditional friendship with..向...转达中国人民的诚挚问候和良好祝愿to convey the cordial greetings and best wishes of the Chinese people to..很荣幸答谢您给予我们的热情招待to have the honor of reciprocating your warm reception我愿借此机会感谢...的热情好客和周到安排I would like to take this opportunity to thank…for the warm hospitality and thoughtful arrangements东道主的热情好客将永远留在我的记忆中The generous / gracious hospitality of our host will remain in my memory forever.这些良好的印象将永远珍藏在我们美好的记忆中These fine impressions will remain forever in our most cherished memories.对贵国政府在我们逗留期间给予我们体贴入微的关照,千言万语道不尽我们的感激之情No words can fully express / convey our gratitude to you and your government for the great kindness and consideration you have given us during our stay here.我谨向您表示衷心的感谢I would like to express my heartfelt thanks to you.我期待在不远的将来访问贵国I am looking forward to visiting your country in the near future.邀请您在您方便的时候来中国访问to invite you to visit China at a time convenient to you.回顾过去looking back展望未来looking ahead最后,in conclusion; finally我的发言到此结束,谢谢各位And that concludes my speech. Thank you for your attention在热情友好的气氛中in a cordial and friendly atmosphere在认真坦率的气氛中in an earnest and frank atmosphere结出了丰硕的果实to have borne rich fruits礼节性/ 告别拜会to pay a courtesy / farewell call就要结束在我国的友好访问to be about to conclude one's friendly visit in our country到机场/ 车站送人to see sb. off at the airport / railway station今天我们怀着无限惜别的心情,欢送...With great reluctance, we bid farewell today to..在这临别之际,我们有一种恋恋不舍之情We feel reluctant to leave you at this moment of parting感谢您在百忙之中...Thank you very much for…in spite of the many claims on your time and attention / in spite of your busy / tight schedule不用谢,这是我们应该做的,还做得不够It's our pleasure. And a lot of things might have done better.小小意思,不成敬意This is a token of our appreciation.欢迎再来Do come again祝旅途愉快I wish you a pleasant journey. Have a nice trip一路平安Bon voyage!。
口译:迎来送往
口译:迎来送往Unit 1 Foreign Guest Reception外宾迎入 ?? Unit Objectives (单元目标) After learning this unit, you should 1. to master the basic wordsand expressions about reception task;2. to try to improve your interpreting performance;3. to pay much attention to the skills on short- term memory;4. be familiar with general knowledge about reception.?? Key Words and Expressions (关键词汇及短语)-------------------1、机场迎宾 Meeting at the Airport -------------- 单价 price 熟悉打扮 to freshen up 适应时差to adjust to the time difference 有幸to be/feel honored 周到的安排 thoughtful arrangement 合作愉快fruitful cooperation 纪念品 souvenir 有收获的 regarding 提取行李 to claim baggage 美食家gourmet活动安排 itinerary 致祝酒辞 to propose a toastto entertain 飞行愉快 pleasant flight 款待致意 to send regards 忌讳taboo赞颂 to pay tribute to 菜系major cuisines 欢迎词 a welcoming address 用餐举止 table manners 回顾过去 to look back/ in retrospect 用筷子 to handle chopsticks 展望未来 to look ahead 美味佳肴 delicacies 手续 formalities 冷餐招待会buffet reception 打开行李 to unpack 招牌菜specialty-------------------2、酒店入住Hotel Check-in ---------------------宴会 banquet 电压voltage床上用品bedclothes (总称)木器carpentry活动茶几tea trolley 茶几tea table床头柜night table 床上用品bedclothes(英)二楼,(美)一楼first floor 被子quilt屏风folding screen 床垫热mattress挂钩hanger 水瓶thermos插头plug 变压器transformer国画Chinese painting 市价market price电梯elevator/lift 兑换处cashier’s desk抽屉drawer 硬币coin(英)三楼,(美)二楼second floor 退房时间check-out time 弹簧spring 证件voucher靠垫,垫子cushion 价目表price list插座,插口socket 支票check/ cheque预订处reservation desk (动)收费to charge行李房luggage office 帐单bill千分之……per thousand 行李标签luggage label 旅行支票traveler’s cheque入宿登记处汇票bank draftregistration desk 手续费procedure fee 前厅lobby 填表to fill in the form 名片visit card 内部电话house phone 身份证identification card 专线special line 兑换率rate of exchange 国内电报inland telegram 换算率conversion rate-------------3、日程安排Schedule --------------- 议程 agenda 追溯到…… to date back to 期盼与祝福 full expectation and 国内生产总值the gross domestic blessings product日程表,时间表timetable/schedule 国民生产总值 the gross national product 主持会议 to chair a meeting“免下车”餐厅 drive-in restaurant 难以忘怀的 memorable候机室 departure lounge 投资环境 investment environment/climate 个人物品 personal effects 有……人口 to have a population of 有……面积 to cover an area of?? Phrase Interpreting Practice [短语口译]Please interpret the following words and phrases into Chinese or English respectively.C-E倒时差取行李前台接待处问询处手续、程序草拟旅行路线日程安排商务午餐为……设宴洗尘盛情邀请纪念品E-Chospitality accommodationscuisine to drink/ propose a toast toon the behalf of to enhance/ strengthenroom status hotel lobby to check out to check in reservation reception Food & Beverage Dept. Recreational Dept. housemaid bellman to have a history of to be situated in ??Key Sentences [关键句]1. I’ve heard so much about you. How wonderful to meet you here.久仰。
口译词汇
U1. 外事词汇1. 不辞劳苦:in spite of the tiring tripEX: I expect that you are tired from the trip.2. 活动日程:schedule行程单,旅行路线:itinerary3. 百忙之中抽空:take time off one’s busy scheduletake time from one’s busy schedule to do EX: I really appreciate that you are able to meet me given your busy schedule.4. 倒时差:get over the jet leg5. 外事办:foreign affairs officeinternational affairs office6. 接风:invite...to dinner/a welcome party7. 宾至如归:make sb. feel at home8. 别客气:make yourself at homehelp yourself to (food)Don’t stand on ceremony.(回答谢谢) It’s my pleasure.Not at all.You’re welcome.9. 宴席:banquet10. 接风洗尘:hold a welcome banquet11. 尽地主之谊:do the honorsshow out hospitality12. 贵宾:distinguished guest/VIPEX: May I do the honors and introduce you?Welcome to China! We are going to show out hospitality and make you feel at home away from home.13. 自助餐:buffet14. 菜、菜系:cuisine(Japanese/Sichuan cuisine)15. 祝酒:toast/ drink to... EX: May I propose a toast to the health of Smith! 让我们举杯祝Smith身体健康!16. 干杯:Cheers! / Bottoms up!To make each day count!17. 素食主义者:vegetarian18. 色香味:color, aroma and taste19. 举国同庆:national celebration20. 尽情:enjoy...to one’s heart’s content21. 节日:festival/gala22. 增强:promote/beef up23. 万事如意:good luck24. 开发区位于..., 地理位置优越:Conveniently located at..., this development zone...25. 距离...30分钟车程:It is a 30-minute ride to...It only takes 30 minutes to reach...26. 招商引资:attract investment27. 合资企业:joint venture28. 机构投资者:institutional investor29. 国家级高新技术产业园区:state-level hi-tech industrial park30. 经国务院批准:approved by the State Council31. 孵化器:incubator32. 创业:entrepreneurship33. 创意产业:creative industry34. 热情洋溢的欢迎词:gracious words of welcome35. 愉快而难忘的一课:happy and memorable occasion36. 高度礼貌和诚挚友情:utmost courtesy and genuine friendshipU2. 礼仪祝词1. 发言者:addressor2. 听众:addressee3. 代表:representative/delegate4. 陛下:Your Majesty/His/Her Majesty5. 殿下:Your Excellency/Highness(皇室)6. 阁下:Your ExcellencyHis/Her Excellency7. 法官阁下:Your Honor8. 主席:Mr. President9. (副)部长:(Vice) Minister10. 总理:premier/chancellor(英)11. 首相:prime minister12. 国务卿:Secretary of State13. 总书记:General Secretary14. 远道而来/来自大洋彼岸的朋友:friends coming from a distant land/the other side of the Pacific15. 大会:conference16. 研讨会:seminar17. 座谈会/论坛:forum18. 峰会:summit19. 招待会:reception20. 招待宴会:reception banquet21. 礼堂:auditorium22. 鸡尾酒会:cocktail party23. 圣诞节:Christmas24. 家庭团聚/阖家团圆:family reunion25. 感恩节:Thanksgiving26. 火鸡:turkey27. 新年:New Year28. 中国新年:lunar new year29. 新春联欢晚会:Chinese New Year’s Party 30. 年终岁末之际:at the end of the year31. 辞旧迎新:to bid farewell to the old and usher in the new32. 中秋节:Mid-autumn Festival33. 月饼:moon cake34. 皓月当空:with a bright/full moon35. 星光灿烂:with bright starsstarlit/moonlit36. 端午节:Dragon Boat Festival37. 粽子:glutinous rice dumpling38. 秋高气爽之际:in this cool autumn39. 开/闭幕式:opening/closing ceremony40. 宣布开幕/闭幕:I (hereby) declare ... open/closed.41. 开闭幕式:opening/closing speech/address42. 签字仪式:signing ceremonyto sign an agreement of cooperation43. 嘉宾/贵宾:distinguished/honorable guests44. 贵宾室:VIP Room45. 出席:attend/presentEX: I feel very honored to have the attendance of the distinguished guests from...46. 欢迎:welcomeextend our warm welcome to...47. 为...健康干杯:to the health of...!48. 友好访问:goodwill visit49. 增进理解:promote understanding50. 回顾过去:look back on.../In retrospect,51. 展望未来:look into the future52. 恋恋不舍:feel reluctant to part53. 千言万语说不尽:no words can (fully) express/convey...54. 无比盛情的款待:incomparable hospitality55. 热情款待:gracious hospitality56. 亲切的问候:cordial greetings57. 难以忘怀的:memorable/unforgettable58. 前所未有的:unprecedented59. 无与伦比:incomparable/unparalleled60. 极其优秀的:exceptional/excellent61. 美妙的:wonderful/delightful62. 喜庆的时刻:a festive moment63. 融洽的气氛:congenial atmosphere64. 兄弟般的情谊:fraternity65. 自由平等博爱:liberty/equality/fraternity66. 由衷的感谢:heartfelt gratitude67. 世界知名:world-renownedfamous throughout the world68. 欣欣向荣:prosperous/prosperity69. 日新月异:to change with every passing day70. 突飞猛进:make rapid progress improve by leaps and bounds71. 双边关系:bilateral relations72. 友好合作:friendly cooperation73. 再攀新高/再创佳绩:scale new heights74. 周年庆典:anniversary celebration75. 向...转达来自...的祝贺:to bring to A the congratulations from B76. 以...结束我的讲话:I’d like to end my speech with...77. 致以衷心的祝贺和最美好的祝愿:to express one’s sincere congratulations and best wishes78. 盛情和雄辩的讲话:gracious and eloquent remarks 79. 表示感谢:pay tribute to80. 勤劳向上的人民:ambitious and hard working people81. 愉快地宣布:have the pleasure to declare82. 万国邮政联盟:Universal Postal Congress83. 有幸宣布:have the honor to declare84. 新老朋友济济一堂:to be among friends, both old and new85. 我代表...,非常荣幸地欢迎大家的到来,尤其是来自...的来宾:It is with a profound feeling of pleasure and privilege that, on behalf of..., I extend a hearty welcome to you all, especially to the distinguished guests from...86. 东道主:host87. 代表团:mission/delegation88. 诚挚的邀请:earnest invitation89. 吊唁:condolence(s)90. 我建议大家举杯:Please join me for a toast to...91. 繁荣富强:thriving prosperity92. 气象万千、充满活力、不断进取:diversity, dynamism and developmentU3. 会议讲话1. 非常重要:place...at the top of the agenda2. 命脉:lifebloodEX: Small businesses are the lifeblood of the economy.3. 致力于:sb. commit sb. To doing...4. 献身于:be dedicated to...5. 为...着迷:be obsessed with...6. 关键:key (to doing...)9. 来自于:derive from(A V/PV)=come from10. 培养人才:develop the talents(build/cultivate/nurture)11. 对于...的解决方案:(instant )solution to sth.12. 满足需求:meet one’s needs (address/fulfill/satisfy)13. 不惜一切代价达成某事:go to great lengths to do...14. 终于:at lengthEX: At length the bus arrived, 40 minutes later.15. 详尽地:at length16. 对社会进步做出贡献:contribute to the progress of the society (contribute to 好/坏)17. 从广义上说:in a broad sense18. 从狭义上说:in a narrow sense19. 从严格意义上来说:in a strict sense20. 方兴未艾:is gathering momentum and is here to stay 21.挖掘文化内涵:tap the cultural quintessence (精华)22. 恶化:deterioration23. 导致:cause/lead to/result in 24. 恶化:deteriorate(恶化)/aggravate(加重)25. 双边/多边合作:bilateral/multilateral cooperation26. 单边的:unilateral27. 从国情出发:proceeding from its national conditions28. 履行国际义务:to fulfill the international obligations29. 承担义务:take on/assume the obligations30. 洽谈会:fair31. 全体会议:plenary meeting32. 年会:annual33. 会议机构:Conference Setup34. 大会秘书处:the secretariat of the meeting35. 大会组委会:organization committee36. 顾问委员会:advisory committee37. 起草委员会:drafting committee38. 专家委员会:committee of experts39. 会议成员:Meeting Personnel40. 常驻代表:permanent delegate41. 代表团团长:head of a delegation42. 副主席:vice-president43. 名誉主席:honorary president44. 前任主席:former chairman45. 全权代表:plenipotentiary46. 首席代表:chief delegate47. 卸任代表:retiring chairman48. 与会代表:representatives present at the meeting49. 主办国:the host country50. 主旨发言人:keynote speaker51. 会议讲话:conference address52. 概述:General Terms53. 达成共识:reach common ground54. 代表全体委员:on behalf of all the committee members55. 防患于未然:take preventative measures56. 担起责任:shoulder the responsibility57. 高层次、全方位的对话:high-level and all-directional dialogue58. 相比;比得上;敌得过:stack up (against with)59. 交换意见:exchange views60. 揭开序幕,开始:get the show started61. 聚集一堂:get together62. 扭转乾坤:turn things around63. 全力投入:be all in for64. 特别提到:make a special mention of65. 与时俱进:advance with times66. 混杂的,各种各样的:miscellaneous67. 消除误解:clear up misunderstandings68. 逐字记录:verbatim record69. 作简要报告/介绍:make a brief report/account of70. 文件类比:classification of document71. 调查表;问卷:questionnaire72. 项目;大纲:program73. 协定:agreement74. 新闻稿:press release75. 宣言:manifesto/declaration76. 研究大纲:study program77. 组织法;组织条例:constitution78. 章程:statutes79. 会议程序:Meeting Procedure80. 必要多数:requisite majority81. 必要多数:requisite majority82. 绝对多数:absolute majority 83. 压倒多数:overwhelming majority84. 抽签:draw lots85. 大会主题:the theme of the conference86. 对...就...为题发言:address...on the topic of...87. 发表讲话:deliver a speech88. 法定多数:required majority89. 否决权:veto90. 鼓掌通过:approved by acclamation91. 换届选举:election at expiration of office terms92. 临时议程:provisional agenda93. 全体通过:approved unanimously94. 认定表决有效:confirm a vote95. 行使否决权:exercise the power of veto96. 修订案:amendment97. 修正:revise98. 要求裁决:ask for a ruling99. 一致同意:ask for a ruling100. 压倒多数:overwhelming majority 101. 在会上发言:address the meeting 102. 赞成票:affirmative vote103. 直接选举:direct election104. 中心议题:the central subject under discussion105. 核心竞争力:core strength106. 创新文化:innovative culture107. 不断变化的市场环境:the changing market circumstances108. 自主创新(能力):independent innovation (capabilities)109. 基础研究:basic science research 110. 加入...行列:joint the ranks of... 111. 创新型国家:innovative country112. 取得...地位:secure the position as... 113. 符合:conform to114. 不可分割的:separable/inseparable 115. 社会福祉:welfare of (our) society 116. 名牌牛仔裤:designer jeans117. 以...伪装出现/表面上看:in the guise of 118. 与日俱增:to grow by day/by leaps and bounds119. 热潮:wave/heat120. 兴趣的提高:grow more and more interested in121. 重大原因:key/critical factor122. 据统计:according to statistics/statistics show...123. 有机会接受:can enjoy/have the opportunity of...be entitled to/have access to...124. 格格不入:go against/run counter to the grain of125. 与...风马牛不相及:a far cry from...U4. 新闻访谈1. 免下车的:drive-in2. 特价:special offer3. 促销:promotion4. 返现促销/折扣:rebate5. 通勤者:commuter6. BMW:bicycle-metro-walk7. 小康社会:a well-off societya moderately prosperous society8. 长处V.S 短处:merits/advantage/strengthdemerits/disadvantage/weakness9. 建设性地:constructively10. 贯彻/完成/坚持下去:carry on11. 主持人:host/hostess/interviewer12. 司仪:MC (master of ceremonies/emcee)13. 采访:interview14. 拒绝接受采访:decline to be interviewed15. 独家采访:exclusive interview16. 深度访谈:in-depth interview17. 新闻主播:anchorman18. 发言人:spokesperson(~man/woman)19. 记者招待会:press conference20. 新闻通稿:press release21. 新闻/出版自由:freedom of the press22. 现场报道:live report23. 现场直播:broadcast live/telecast live24. 重申:reiterate (x say again)EX: Let me reiterate that we have absolutely no plans to increase taxation.25. 无可奉告:no comment26. 无中生有:completely unfounded/rumor/sheer fabrication 27. 强烈谴责:strongly condemn 28. 强烈不满:strong dissatisfaction29. 遗憾:regret (express deep ~)30. 破坏稳定:undermine the stability31. 安定团结:unity and stability32. 立场:position/stance33. 共识:consensus (to reach ~)34. 高度重视:attach great importance to35. 建设性意见:constructive suggestions36. 互惠互利:reciprocity and mutual benefit37. 价值观:values38. 普世价值:universal values39. 租车业:car rental industry40. 能想到的:conceivable41. 行之有效:that can help42. 代价大的:expensive43. 自暴自弃的:self-defeating44. 劳工/管理层:the labor/the management45. 看病:(need) medical attention46. 支付费用:meet the costs (of)47. 退款:refund48. 社交场合:social situations49. 达成交易:make business deals50. 进行有效沟通:make influential contacts51. 讨论问题和解决内部分歧:discuss and settle internal disagreements 52. 面试潜在雇员:interview potential employees53. 一边...一边吃午饭:over lunch54. 有利于/适合:be conducive to (doing) sth.U5. 贸易经济1. 企业文化:entrepreneurial/corporate culture2. 企业形象:corporate image (CI)3. 公司管理部门/主管人员:corporate management4. 企业社会责任:corporate social responsibility (CSR)5. 公司所得税:corporate income tax6. 有限公司:limited company7. 控股公司:holding company8. 总公司:parent company9. 中小企业:small and medium enterprise (SME)10. 国营企业:state-owned enterprise11. 民营企业:private enterprise12. 出口企业:export enterprise13. 骨干企业:key enterprise14. 企业资源计划:enterprise resource planning (ERP)15. 有开拓精神的:enterprising16. 企业家:entrepreneur17. 企业家精神:entrepreneurship18. 具有创业素质的:entrepreneurial19. 创业精神:entrepreneurial spirit20. 创业公司:entrepreneurial company21. 创业企业:entrepreneurial start-up22. 创业园:pioneer park23. 合资企业:joint venture24. 跨国企业:multinational corporation25. 天使投资者:angel investor26. 能力:ability/capacity/capability/genius/talent/compe tence/faculty/gift/aptitude27. 洞察力:vision/foresight (...with vision) 28. 后见之明/后知后觉:hindsight29. 素质:quality30. 强有力的/坚持己见的:aggressive31. 毫不动摇的:unyielding32. 坚持不懈:perseverance33. 审慎的/有先见之明的:prudent34. 创意产业:creative industry35. 创意性思维:creative thinking36. 山寨/盲目的模仿者:copycat37. 主动性/积极性:initiative38. 细分市场:niche39. 市场分割:market segmentation40. 杠杆作用:leverage1)资本杠杆:借钱生钱2)将人力、物力、财力等资源用于一个企业或系统之内的不同领域41. 一体化/整合/集成:integration42. 应用程序:application(app)43. 战略上的:strategic44. 战略合作伙伴:strategic cooperative partnership45. 范围:spectrum46. 宏观经济:macro economy47. 招商引资:attract/bid for/invite investments(from overseas)48. 吸引外商直接投资:attract foreign direct investment49. 三资企业:three kinds of foreign-invested enterprises or ventures50. 中外合资:Sino-foreign joint ventures51. 外商独资:exclusively foreign-owned enterprises52. 双边贸易:bilateral trade53. 努力扩大出口:spare no efforts to expand export54. 出口退税:tax reimbursement for export55. 反倾销:anti-dumping56. 关税壁垒:customs barrier/tariff wall57. 消费者价格指数:Consumer Price Index (CPI)58. 再加上/与...结合:coupled with59. 制衡机制:checks and balances60. 不到的手段:unethical means61. 职业道德;ethics62. 贸易分歧和摩擦:the differences and frictions over trade63. 高瞻远瞩/远见卓识:vision/foresight/forward-looking/visionary/a long-range view/a long-term view64. 姿态:part/attitude/role65. 全方位/多层次/宽领域的对外开放:a multi-directional and multi-level opening up in a wide range of areas66. 极富吸引力的:a highly attractive67. 获得了丰厚的回报:have reaped good returns from their investment activities68. 投资回报:return on investment (ROI)69. 加入世贸组织:entry into the WTO70. 共同发展/共同繁荣:common development and prosperity71. 相互的:mutual72. 互惠互利的:reciprocity and mutual benefitU6. 金融1. 融资:financing2. 财政状况:finance3. 上市/首次公开募股:Initial Pubic Offerings (IPO)4. 上市企业:a publicly owned companya publicly traded company/a listed company5. 证券市场:stock market6. 纽约证券交易所:New York Stock Exchange (NYSE)7. 纳斯达克:NASDAQ8. 道琼斯指数:Dow Jones Index9. 创业板:growth enterprise market/board10. 股指期货:stock index futures trading11. 证券:securities12. 海关:customs13. 牛市:bull market14. 熊市:bear market15. 证监会:CSRC(China Securities Regulatory Commission)16. 普通股:equities17. 股票:stock18. 股民:stock holder19. 股份:share20. 股东:shareholder21. 企业债券:corporate bond22. 政府债券:government bond23. 债券:bond24. 利息:interest25. 股息:stock dividend26. 招股书:prospectus27. 利率:interest rate28. 汇率:exchange rate29. 利息增长:accrue 30. 标准普尔(评级机构):Standard & Poor’s31. 欧洲五国:PIIGS (Portugal Italy Ireland Greece Spain)32. 国债:treasury bond33. 三年期国债:three-year-maturity treasury bond34. 唱衰:to badmouth35.免除债务:to waive debts36. 强弱排名:pecking order37. 征税:taxation38. 纳税人:tax payer39. 免税:tax exemption40. 税收收入:tax revenue41. 所得税:income tax42. 个人所得税:personal income tax/individual income tax43. 公司所得税:corporate income tax44. 税率:tax rate45. 营业税:business tax46. 增值税:value-added tax47. 财产税:property tax48. 出口税:export tax49. 税制改革:tax reform50. 征税:tax collection51. 漏税/逃税:tax evasion52. 退税:tax rebate/reimbursement53. 投资:Investment54. 投资回报:return on investment(ROI)55. 风险投资:venture capital (VC)56. 天使投资者:angel investor57. 对冲基金:hedge fund58. 公积金:provident fund59. 保险基金:insurance fund60. 收购:acquisition61. 回购:buy-back62. 保险单:insurance policy63. 投保人:policyholder64. 受益人:beneficiary65. 保险业务员:insurance salesman/insurance salesperson66. 理赔:settlement of claims67. 索赔:claim indemnitydemand compensation68. 健康险:health insurance69. 人寿险:life insurance70. 旅行险:travel insurance71. 保险金额:insured amount72. 责任保险:liability insurance73. 索赔:claim74. 资本升值空间:scope of capital appreciation75. 赢得...青睐:appeal to76. 增值:appreciation77. 贬值:depreciation78. 波动:fluctuate79. 飙升:skyrocket80. 暴跌/跳水:dive/plunge81. 缓慢上升:to pick up82. 坚持住:hang on to83. 烂股:rotten stocks84. 翻本:get back to even85. 个股:individual stocks86. 不少的,可观的:handsome87. 应纳税账户:taxable account88. 应付账款:payable account89. 多元化的:well-diversified90. 股票基金:stock funds 91. 保险费率:insurance rate92. (保险)覆盖范围:coverage93. 股指:stock exchange index94. 是两年前的六倍:six times higher than two year ago95. 投资过热:overheated investment96. 资本与不动产:capital and property97. 工资可能会飞涨:a possible wage explosionU7. 商务谈判1. (商务活动)费用:expenses2. (开支)费用:expenditure3. 预算:budget4. 成本/支出:cost5. 降低成本,减少支出:reduce/cut costs6. 询价:inquire/inquiry7. 报盘/报价:quote/quotation (卖家) quote sb. a price for sh,8. 发盘:offer (买家)offer sb. sth.9. 促销:promote/promotion10. 运动/活动:campaign广告运动:advertising campaign11. 合作伙伴/合伙人:partner12. 战略合作伙伴:strategic partnership13. 官方合作伙伴:official partner14. 官方赞助商:official sponsor15. 供应商:supplier16. 投标/出价:bid17. 客户(端):client18. 街头小贩/(IT供货商):vendor19. 生产商:manufacturer20. 经销商/分销商:distributor21. 独家经销商:sole distributor22. 承包人/商:contractor23. 总承包人:general contractor24. 项目/工程承包人:project contractor25. 独立承揽人:independent contractor26. 建筑承包商:building contractor27. 外包:outsource (vt.)28. 原始设备生产商:OEMOriginal Equipment Manufacturer 29. (公司)设在海外的:offshore30. 无绳电话:cordless phones31. 对半开:50 to 5032. 大致为:in the vicinity (of)33. 利润分配:profits share34. 开始:embark on...35. 适中的/稳妥的:moderate36. 能否:the possibilities of37. 同您商讨一下:to discuss with you38. 与贵公司共同投资建立合资企业:to establish a joint venture with your company 39. 一个吉利数字:a lucky numberU8. 旅游观光1. 香槟:champagne2. 嘶嘶声:fizz3. 宝马:BMW4. 获得成功:do the trick5. 醇厚:mellow/rich/creamy6. 回味悠长:lingering taste7. 绵甜:soft and sweet8. 东方明珠:the Oriental Pearl Tower9. 南京路:Nanjing Road10. 外滩:the Bund11. 万国建筑群:buildings of various architectural styles12. 金茂大厦:Jinmao Tower13. 上海环球金融中心观光厅:Observatory of Shanghai World Financial Center14. 磁悬浮:the Maglev15. 旅游节:tourism festival/gala16. 彩车:float17. 巡游:parade18. 豫园:Yuyuan Garden19. 城隍庙:Temple of City God20. 西湖:West Lake21. 拙政园:Zhuozheng Garden22. 五岳:China’s five great/sacred mountains23. 迎客松:Guest-Greeting Pine24. 云海:seas of clouds25. 敦煌壁画:Dunhuang frescoes26. 兵马俑:the Terra-Cotta warriors27. 白金汉宫:Buckingham Palace28. 泰晤士河:the Thames River29. 风景如画:picturesque30. 鱼米之乡:land of fish and rice31. 亭台楼阁:pavilion/stage/building and multi-storied pavilion32. 风味小吃:local snack33. 避暑胜地:summer resort34. 购物天堂:a paradise for shoppers35. 东方神韵:charm of oriental culture36. 出土文物:unearthed cultural relics37. 工艺精湛,独具匠心:exquisite workmanship with an original/ingenious design38. 宜居城市:livable city39. 农家乐:agritainment/agritourism40. 居家度假:staycation41. 团游:group tour42. 自助游:free tour/private tour/DIY tour43. 背包游:backpacking44. 驴友:backpacker45. 户外:outdoor46. 跟团旅游:package tour47. 出入境旅游:in-and-out-bound travel48. 人次:visits/person-trips49. 个人游:individual tourist50. 评级机构:rating agency51. 星级饭店:star-rated hotel52. 世界遗产保护区:World Heritage Site53. 非物质文化遗产:intangible cultural heritage54. 故宫:the Imperial Palace55. 紫禁城:the Forbidden City56. 假日经济:holiday economy57. 故居:former residence58. 被列入联合国教科文组织世界文化遗产名录:be on the World Heritage List by UNESCO59. 舌尖上的中国:a bite of China60. ...的历史可以追溯到...The history of...dates back to/can be traced back to...61. ...的传统一直延续至今:The traditions of...have been carried over into modern times62. 无法媲美:nothing in the world can match63. 蜜饯:candied preserved fruits64. 豆沙:bean paste65. 家庭团聚:family reunion66. 圆满:completeness and perfection67. 谐音:homonymous (be ~ with)68. 节节高:growing up and prospering69. 汤圆:round sweet dumpling70. 客栈:inn71. 度假圣地小旅馆:lodge72. 度假胜地:resort73. 高速公路:freeway74. 公路:highway75. 单人床/对床/双人床/大号床/加阔床:single/twin/double/queen/king size bed76. 游有所乐、居有其屋:have a good time touring ... and find a nice roof to shelter yourselfU9. 旅游观光。
陪同口译常用词汇及表达1(迎来送往_宾馆入住)
陪同口译常用词汇及表达1(迎来送往_宾馆入住)一、迎来送往、宾馆入住1.行李Baggage/Luggage2.托运的行李Checked baggage3.行李领取处Baggage claim area4.随身行李Carry-on baggage5.行李牌Baggage T ag6.行李推车Luggage Cart7.请问,您是…吗?Excuse me, are you Mr. / Miss/ Mrs. …?您一定是…吧? You must be …8.一路辛苦了。
Did you have a good(pleasant) flight?Is your journey enjoyable?9.长途跋涉,加上时差,您一定累了。
After a long flight, you must be jetlagged.10.让我帮您拿行李吧。
/让我来推行李车吧/。
Let me help you with your lugguage/bags.Let me push the luggage cart for you.11.Our car is just expecting us outside there. Shall we go and talk on the way to the hotel? 我们的车就在外面,咱们边走边谈好吗?12.我们到了。
Here we are.13.您先请。
After you, please.14.日程安排schedule15.预订reserve16.根据……的要求upon……request17.专程造访come all the way18.精心安排a thoughtful arrangement19.排忧解难help out20.How happy we are to meet friends from afar. 有朋自远方来,不亦乐乎21.This is the first time we have met这是我们第一次见面22.We made each other’s acquaintance long ago through correspondence 我们早在信中相识了23.We have been expecting your arrival 我一直盼望着您来24.I have heard your name before by reputation./ I have heard a lot about you.久闻大名/久仰久仰25.Our manager sends his greetings to you 我们的经理先生向您问候26.He regrets that he is not able to come to meet you personally. 他因不能前来迎接你而感到抱歉27.I’d like to extend to you a warm welcome on behalf of my manager and colleagues. 我代表经理及同事们衷心欢迎您28.I’m very touched that you have come all the way to meet me in person. 您亲自来接我,我深为感动29.You must be our long-expected guest,…您一定是我们久盼的客人30.Excuse me, I haven't had the honor of knowing you.不好意思,我还没能有幸认识你。
礼仪祝词口译词汇表
礼仪祝词口译(Ceremonial Speech)第一部分基本词汇开幕/闭幕式opening/closing ceremony开幕词opening speech/address致开幕词make an opening speech友好访问goodwill visit阁下Your/His/Her Honor/Excellency贵宾distinguished guest尊敬的市长先生Respected Mr. Mayor远道而来/来自大洋彼岸的朋友friends coming from a distant land/the other side of the Pacific东道国host country宣布……开幕declare……open值此之际on the occasion of借此机会take this opportunity to以……名义in the name of本着……精神in the spirit of代表on the behalf of由衷的谢意heartfelt thanks友好款待gracious hospitality正式邀请official invitation回顾过去look back on 展望未来look ahead/look into the future最后in closing圆满成功 a complete success提议祝酒propose a toastto express regret 表示遗憾to proceed to take up one's post 赴任to assume one's post 就任to make representations to, to take up a (the) matter with 向…交涉to lodge a protest with 向…提出抗议to request the consent of... 征求…的同意tea party 茶会an atmosphere of cordiality and friendship 诚挚友好的气氛reciprocal banquet 答谢宴会delegation 代表团head of the delegation, leader of the delegation 团长deputy head of the delegation, deputy leader of the delegation 副团长member of the delegation 代表团成员memorial speech 悼词to develop the relations of friendship and cooperation 发展友好合作关系prosperity and strength 繁荣富强friendly visit, goodwill visit 友好访问questions of common interest; question of common concern 共同关心的问题state banquet 国宴message of greeting, message of congratulation 贺电speech of welcome 欢迎词welcoming banquet 欢迎宴会cocktail party 鸡尾酒会good health and a long life 健康长寿profound condolence 深切哀悼cordial hospitality 盛情接待the two sides, the two parties 双方luncheon 午宴reception 招待会toast 祝酒词to convey one's sympathy 表示慰问to meet with 会见to review the guard of honour 检阅仪仗队to exchange views 交换意见to receive 接见to be shocked to learn of 惊悉be of the opinion, to hold, to consider, to maintain 认为to propose a toast to... 提议为…干杯on the happy occasion of 欣逢on learning with great joy 欣悉to give a banquet in honour of... 宴请…on invitation, upon invitation 应邀at the invitation of... 应…邀请in the company of..., accompanied by... 在…陪同下to express one's sincere congratulations and best wishes 致以衷心的祝贺和最好的愿望to wish prosperity to a country and well-being to its people 祝(某国)国家繁荣人民幸福to take note of... 注意到His (Her, Your) Majesty 陛下His (Her, Your) Royal Highness 殿下His (Her, Your) Excellency 阁下His Excellency Mr. President and Mme... …总统先生阁下和夫人assembly 大会convention 会议party 晚会, 社交性宴会at-home party 家庭宴会tea party 茶会dinner party 晚餐会garden party 游园会dance(party), ball, fandango 舞会reading party 读书会fishing party 钓鱼会sketching party 观剧会Christmas party 圣诞晚会luncheon party 午餐会fancy ball 化妆舞会commemorative party 纪念宴会wedding dinner, a wedding reception 结婚宴会banquet 酒宴buffet party 立食宴会cocktail party 鸡尾酒会welcome meeting 欢迎会farewell party 惜别会pink tea 公式茶会New Y ear’s banquet 新年会year-end dinner party 忘年餐会box supper 慈善餐会fancy fair 义卖场general meeting, general assembly 会员大会congress 代表大会board of directors 董事会executive council, executive board 执行委员会standing body 常设机构committee, commission 委员会subcommittee 附属委员会,小组委员会general committee, general officers, general bureau 总务委员会secretariat 秘书处budget committee 预算委员会drafting committee 起草委员会committee of experts 专家委员会advisory committee, consultative committee 顾问委员会,咨询委员会symposium 讨论会study group 学习研讨会seminar 讲习会,学习讨论会meeting in camera 秘密会议(美作:executive session)opening sitting 开幕会final sitting 闭幕会formal sitting 隆重开会plenary meeting 全会sitting, meeting 开会(美作:session)session 会期,会议期间(美作:meeting)working party 工作小组seat, headquarters 席位governing body 主管团体round table 圆桌to sit a meeting, to meet a meeting, to hold a meeting 召开会第一部分基本词汇开幕/闭幕式 opening/closing ceremony开幕词 opening speech/address致开幕词 make an opening speech友好访问 goodwill visit阁下 Your/His/Her Honor/Excellency贵宾 distinguished guest尊敬的市长先生 Respected Mr.Mayor远道而来/来自大洋彼岸的朋友 friends coming from a distant land/the other side of the Pacific东道国 host country宣布……开幕declare……open值此之际 on the occasion of借此机会 take this opportunity to以……名义 in the name of本着……精神 in the spirit of代表 on the behalf of由衷的谢意 heartfelt thanks友好款待 gracious hospitality正式邀请 officioa invitation回顾过去 look back on展望未来 look ahead/look into the future最后 in closing圆满成功 a complete success提议祝酒 propose a toast第二部分词语扩展一、政治词汇亚太地区 Asian-Pacific region建交 establishment of diplomatic relations between 互访 exchange of visit外交政策 foreign policy一贯奉行 in persistent pursuit of平等互利 equality and mutual benefit双边关系 bilateral relations持久和平 lasting peace 二、政治词汇贸易额 trade volume商业界 business community跨国公司 transnational corporation经济强国/经济大国/经济列强(视具体情况翻译)economic power第三部分例句1.我愿借此机会,代表我们代表团的全体成员,对我们东道主的诚挚邀请,表示真诚的谢意。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
口译常用词汇及表达(迎来送往)口译常用词汇及表达一、欢迎光临(一)商务职衔1.总裁/会长/理事长President2.董事会主席/董事长Chairman (board of directors)3.董事Director4.执行董事Executive Director5.总干事Director-General6.理事Trustee/Council Member7.总监/主任Director8.经理Manager9.总经理General Manager(GM)10.副总经理Assistant General Manager11.总经理助理GeneralManager Assistant 12.公关部经理PR (Public Relations) Manager13.销售部经理Sales Manager14.市场部经理Marketing Manager 15.生产部经理Production Manager 16.研发部经理R & D (Research and Development) Manager 17.厂长Factory Managing Director 18.车间主任Workshop Manager19.高级工程师Senior Engineer20.助理工程师Assistant Engineer21.首席执行官/总裁C.E.O (Chief Executive Officer)22.首席财务官/财务总监C.F.O (Chief Financial Officer)23.财务主管Financial Controller24.高级会计师Senior Accountant25.会计师Accountant26.助理会计师Assistant Accountant27.注册会计师Certified Public Accountant (CPA)28.会计员Treasurer29.出纳员Teller30.首席信息官/ 咨讯总监C.I.O (Chief Information Officer)31.首席营运官/ 运营总监C.O.O (Chief Operation Officer)32.技术员Technician33.程序员Programmer34.设计师Designer35.机械师Mechanic36.推销员Salesman / Salesperson37.采购员Purchaser38.部长Minister39.副部长Vice-Minister40.部长助理Assistant Manager41.省长Governor42.市长Mayor43.副(省长/市长)Vice- / Deputy44.常务副(省长/市长)Senior (Vice-Governor / Vice-Mayor)45.厅长/司长Director-General, …Department46.局长Director-General, …Bureau47.处长Director, ... Division48.科长Section Chief49.副(厅长/司长/局长/处长)deputy(二)机场词汇1.国际航班International Flight2.国内航班Domestic Flight3.航班号码Flight Number4.起飞/抵达时间Departure/arrival time5.机场大楼Terminal Building6.航班/飞机资料显示牌Flight InformationBoard7.候机室Departure Lounge8.贵宾室VIP Room9.登记柜台Check-in Counter10.问讯处Information Desk11.办理出境/入境/海关手续to go through / complete the (exit/ entry/ customs) formalities12.出境登记卡Departure Card13.入境登记卡Landing Card14.安全检查Security Check15.护照检查处Passport Control16.签证种类Type of visa17.一次性/多次性入境签Single-entry/Multiple entry visa18.再入境签证Re-entry visa19.旅行/居留签证Travel/Residence visa 20.出境/入境/过境/访问签证Exit/Entry/Transit/Visit or’s visa21.签证有效期validity of visa22.入境日期及口岸date and port of entry23.抵达/出境日期date of arrival/departure24.婚配状况marital status25.居留事由/期限purpose/duration of stay26.旅行/居住证travel/residence permit 27.海关申报处Customs Service Area28.海关the Customs29.海关关员customs officer30.货币申报currency declaration31.关税customs duty32.免税店duty-free shop33.免税商品duty-free items34.增值税V AT(Value-added Tax)35.需课税商品dutiable goods / articles36.填写报关单to fill in/out the declaration form37.个人物品personal effects38.进/出口许可证import/export permit 39.违反海关规定toviolate customs regulations; against customs regulations 40.走私to smuggle; smuggling41.照章纳税to pay customs duty according to the regulations42.机票Air Ticket43.开始检票Checking-in44.开始登机Boarding45.停止登机Closing46.登机牌Boarding Pass47.单程机票One-Way Ticket48.来回机票Round-Trip Ticket49.头等舱First Class50.商务舱Business Class51.经济舱Economy Class52.盥洗室Lavatory 53.使用中Occupied54.无人Vacant55.女空服员Stewardess56.男空服员Steward57.行李Baggage/Luggage58.托运的行李Checked baggage59. 行李领取处Baggage claim area60. 认领行李claim one’s baggage61. 行李领取凭证claim check62.随身行李Carry-on baggage63.行李牌Baggage Tag64.行李推车Luggage cart/trolley/handcart/pu shcart65.日程安排;旅行路线schedule; itinerary(三)酒店入住1.reception desk 前台2.vacant (spare) room 空房3.single room 单人房4.double room 双人间5.standard suite 普通套房6.luxury suite 豪华套房7.presidential suite 总统套房8.a double room with a bath 带浴室的双人房9.wake-up call 叫醒电话10.入住check in11.退房check out(四)表示欢迎1.到机场接人to meet sb. at the airport2.对不起,您是来自……的……吗?我叫……, 是……(单位)的……(职务)。
这位是……。
Excuse me. Are you …from …? Please allow me to introduce myself. My name is …, the …of …company. This is …, the …(position) of the …(company).3.您一定是我们久盼的客人。
You must be our long-expected guest.4.欢迎来到……,一路辛苦了。
Welcome to …! Did you have a good/ pleasant/ enjoyable journey/ flight?5.长途跋涉,加上时差,您一定累了。
After a long flight, you must be jetlagged.6.这是我们第一次见面。
This is the first time we have met.7.我一直盼望着您来。
We have been expecting your arrival.8.我很荣幸的介绍……I’m glad to have the honor to introduce…9.谢谢您专程来接我。
Thank you very much for coming all the way to meet me.10.久闻大名。
I have heard your name before by reputation. / I have heard a lot about you. 11.久仰、久仰!I have long been looking forward to meeting you. / I have long desired to meet you.12.久违、久违!I haven’t seen you for ages/for a long time. / It’s been such a long time since we met last.13.让我帮您拿行李吧。
May I help you with the luggage (BrE)/ baggage (AmE)?14.让我来推行李车吧。
May I help you push the luggage trolley?15.我的行李不多(很多)。
I am a light (heavy) traveler.16.我喜欢轻装出行。
I like to travel light.17.我们的经理向您问候。
Our manager sends his greetings to you.18.他因不能前来迎接你而感到抱歉。
He regrets that he is not able to come to meet you personally.19.我代表经理及同事们衷心欢迎您。