汉越重叠式形容词的异同论析_朱金妹

合集下载

汉维形容词重叠形式对比研究

汉维形容词重叠形式对比研究

汉维形容词重叠形式对比研究第26卷增刊20XX年6月喀什师范学院JournalofKashgarTeachersCollegeV oI.26Sup.Jun.2005汉维形容词重叠形式对比研究阿达莱提?卡斯尔(喀什财贸学校,新疆喀什844000)摘要:汉维语中都存在汉维语的重叠形式,汉语的重叠形式更为丰富,用途更为广泛.关键词:汉维形容词I重叠中圈分类号:H136.7文献标识码:A文章编号:1006—432X(2005)Sup.一0031—01 汉维语形容词都是表示事物性质,特征,状态的实词,二者在语法特点上有许多相同之处,如都可以受程度副词的修饰,在句中主要充当定语,谓语,状语等成分,都不能带宾语.但是,汉,维形容词在语法特点和使用上仍存在不少差异,下面我们就形容词重叠进行对比研究.一部分形容词在修饰其它词语或单独作句子的某一成分时,可以重叠,构成更为生动的形式.这种重叠,或者使形容的程度有所加强,或者含有某种感情色彩.汉语形容词,其程度的强弱一般是靠前面的程度副词来协助表达的,如:远,较远,很远,最远.但它也可以通过"程度副词(较,略微,稍微等)+形容词""程度副词(更,非常,很)+形容词"或形容词的重叠形式,表达程度的加深.如:稍厚略低亮堂堂非常正确可见,形容词的重叠在语法上表现得也极为明显.下面将通过具体的实例进行对比.汉语中绝大多数形容词都有重叠形式,单音节形容词和双音节形容词的重叠方式各有区别. (一)单音节形容词的重叠主要有以下两种形式:1.单音节形容词A构成AA(的/地).如:(1)他大大的眼睛,浓浓的眉毛.高高的个子,很多女孩都很喜欢他.(2)我把他狠狠地打了一顿.(3)慢慢吃.家里还有.单音节形容词重叠为AA式以后,在口语中读音也稍有变化,第二个A一般读阴平(一声),有些还要儿化.如:(1)你走得远远的.让我再别见你.(2)她生了个胖胖的小子.2.单音节形容词A加上后辍BB构成ABB(的/ 地).如:(1)家里的馕硬梆梆的.(2)教室里乱哄哄的,没法学习.单音节形容词重叠为ABB式,BB在口语中一般也读阴平(一声).单音节形容词A与后缀BB的搭配是习惯性的,一个形容词在不同的情况下可能会有不同的后缀.如:白皑皑白苍苍白花花白净净有些BB可以加在较多的A后,如:喜洋洋懒洋洋活生生好生生3.单音节形容词A构成A不BB的重叠,这是一种特殊的用法,是在重叠词缀的前面加上一个"不"字.如:酸不溜溜脏不兮兮椤不叽叽(二)双音节形容词的重叠主要有以下三种形式:1.双音节形容词AB构成AABB(的/地),这是大多数双音节形容词的重叠方式.如:(1)她长得大大方方.(2)他在教室里老老实实地坐着.(3)大家高高兴兴地唱了起来.在口语中,AABB中的第二个A常读轻声,BB多读为阴平,有时候,第二个B还要(下转第33页)收稿日期:2005.06—06作者简介:阿达莱提?卡斯尔(1973一),女(维吾尔族),喀什财贸学校教师. ?31?情况下可以交替使用.如:Lookatthedarkclouds.Itwill(begoingto)rain.但两者的意义侧重略有不同.Begoingto包含某种因果关系,而will则相对比较中性.所以begoingto通常不用做无端的猜测.如:Therewilladaywhen allpeopleintheworlddisappear……(而不用begoingto).除此之外,为避免意义重复,begoingto一般不用在条件句的主句里.如:Ifyouacceptthejob,youneverregretit.(而不用begoingto).2.从语义结构来看,begoingto的非情态意义是指主语的意图有待于将来实现,此时与will的"意愿"基本相同, 并可用在条件句的主句中.如:Heisgoingto/willborrow methedictionary.但是begoingto的意义强调的是事先经过考虑的将要做的事情,而will相比较中性.如:(5)Whydidyoucallhim?(6)I'mgoingtohavedinnerwithhim.(7)Oh,Iforgetmydictionaryinmydormitory.(8)Don'tworry,wewillshareone.值得注意的是,begoingto的情态意义和非情态意义均包含在将来和现在的紧密关系中,所以在一般的情况下, begoingto谈及的不是将来的事情.如:1willgoabroadin theyeartime.此句中不能用begoingto代替will.从时间结构来看,"will+不定式"与"begoingto+不定式"并无时间远近的差别.如:(9)1willsnowtonight.(10)Heisgoingtobeateacheraftergraduation.3.Begoingto的将来是必然性的,而will的将来具有偏发性.如:(11)Sheisgoingtoteachlessonten.(12)Shewillteachlessonten.Begoingto限制着不定式toteach的时间意义,从而决定了将来时间的必然性,也就是说,有迹象表明toteach动作发生.而will的时间意义并不体现在时间流动的方向上. 它仅仅是对不定式toteach的预测,不能确定其必然发生. 在给别人许诺时,如果用begoingto而没有去做,会引起对方的抱怨,而用will,则很少抱怨.三,结束语笔者在多年的语法教学实践中,力图用三个平面观点解释各种语法现象,从而使学生掌握全面系统的时体观,不断加强学生对语言的运用能力.本文仅对will和begoingto主要表现手段进行了时间结构分析与语用解释.关于它们与不同时体相互作用所产生的复杂时体结构有待于进一步深入研究.(上接第31页)儿化,并且是重音所在.如:慢慢腾腾m&nmant6ngt6ng干干净净gringanjingjing但是在正式场合BB没有语音的变化.2.双音节形容词AB构成不完全重叠式A里AB(的/地),这种构成较为少见,从意义说多为贬义词,含有厌恶,轻蔑的意味.常见的主要有:傻里傻气罗里罗嗦糊里糊涂慌里慌张在这些词语里,"里"读轻声,词语的重音有的放在第一个音节,像"慌里慌张";有的放在第四音节像"糊里糊涂".放在第四音节上,使语气更重些.(3)双音节形容词AB构成ABAB的,这种形容词也不太多.如:雪白雪白的冰凉冰凉的通红通红的重叠后的形容词有以下几种功能.其一,修饰名词性成分.如:蓝蓝的天白白的云胖乎乎的小男孩干干净净的床单通红通红的脸其二,修饰动词短语.如:关关地吃一顿急冲冲地跑进来热热闹闹过年快快乐乐地玩其三,用作谓语.如:(1)眼睛大大的,像个娃娃.(2)外面黑乎乎的,你不害怕?(3)你的手怎么冰凉冰凉的?其四,在"得"字后作补语.如:(1)房子里搞得乱槽槽的.(2)书架收拾得整整齐齐的.(3)他说得罗里罗嗦的.维语形容词的重叠有两种方式:1.一一原级形容词+从格附加成分+原级形容词.如:c=Ij一.j(长长的?曹一I:—L(气乎乎的)2.原级形容词+原级形容词.一(高高的)片一片(大大的)由此可见,汉语形容词的重叠形式较维语形容词更丰富多样,并且汉语形容词的这些重叠形式用途很广,几乎随处可见,而维语形容词的重叠形式并不那么常用,多见.?33?。

载瓦语形容词重叠式语义特征

载瓦语形容词重叠式语义特征

载瓦语形容词重叠式语义特征摘要:载瓦语属于汉藏语系藏缅语族缅语支,是景颇族5种支系语言中的一种语言。

载瓦语中形容词重叠式是常用的一种语言手段,其使用频率较高,且重叠的种类较多,有基式的重叠(AA式)、词根的重叠(k 21AA式)和词缀(XXA式)的重叠等,重叠后表示的程度意义加深。

感情色彩可分为褒义、中性义、贬义三类,下文中的AA、k 21AA、AABB、ABAC重叠式感情色由形容词来决定,形容词前附重叠式(XXA式)的感情色彩比较复杂,有的由形容词决定、有的由词缀决定。

关键词:载瓦语,形容词,重叠式,语义特征一、形容词AA、k 21AA、AABB、ABAC重叠式的语义特征载瓦语形态变化不发达,但是形容词有丰富、普遍的重叠变化形式,单节形容词一般都能重叠,且重叠的方式也较多,重叠后所表示的程度意义加深,感情色彩一般由形容词来决定,这里举出比较典型的四种重叠式。

1. AA式此类形容词一般作定语和状语时要在后面加上定语助词ku /e “的”或状语助词tsa21“地”,重叠后也不能省略,其表示的程度意义加深。

例如:(1a) 21 n 21ku bu21m 1nau21 a . 我想要红的外套。

我红的外套要想助(1b) 21 n 21n 21ku bu21m 1nau21 a . 我想要红红的外套。

我红红的外套要想助(2a)t o i21tsa21thu 1ju21 l a 21. 拿干净地包过来。

干净地包拿来助(2b)t o i21t o i21tsa21thu 1ju21 l a 21. 拿干干净净地包过来。

干净干净地包拿来助(3a)nu ku a 21n 1 21 am21 a . 嫩的青菜才好吃。

嫩的青菜才好吃助(3b)nu nu ku a 21n 1 21 am21 a . 嫩嫩的青菜才好吃。

嫩嫩的青菜才好吃助我们从这几个例句可以看出,载瓦语单音节形容词重叠后表示程度加深,语气加强。

2. k 21AA式在载瓦语表达中,表示“长、宽、高、大和多”意义的形容词前可以加上词缀“k 21”,其表示的意义不变,此类意义的形容词重叠后,在前面加上词缀“k 21”,表示的程度意义加深。

语言类型学视野下的越南语 汉语形容词重叠对比研究

语言类型学视野下的越南语 汉语形容词重叠对比研究

五、结论
本研究从语言类型学角度对比分析了越南语、汉语的形容词重叠表达式,揭 示了两者在语法结构、表达效果方面的异同点。然而,由于研究范围和语料收集 的限制,本研究仍存在一定局限性。未来研究可进一步拓展跨语言对比范围,深 入探究更多语言之间形容词重叠表达式的异同及其影响因素。加强对跨语言对比 研究的理论探讨和方法创新也将有助于提升研究的深度与广度。
研究结果
经过对大量真实语料的分析,我们发现日语和汉语的的基本语序存在显著差 异。具体而言,日语倾向于采用SOV语序,而汉语更倾向于使用SVO语序。此外, 两种语言在修饰语和动词的位置、话题结构等方面也存在差异。这些差异反映了 日汉两种语言在认知和社会文化方面的不同特点。
对于问卷调查和深度访谈的结果,我们发现,尽管大部分受访者在跨文化交 际中能够意识到日汉语序的差异,但在实际运用中仍存在一定困难。其中,受访 者普遍认为,对于日汉语序的深入理解和掌握对于提高跨文化交际能力和机器翻 译的准确性至关重要。
参考内容
引言
随着全球化的推进,日汉两种语言接触和交流日益频繁。在此背景下,了解 日汉语序的特点及其异同对于语言学习、跨文化交际以及机器翻译等领域具有重 要意义。本次演示旨在从语言类型学的视角探讨日汉语序对比研究,揭示两种语 言在语序上的规律和特点,为相关领域提供参考。
研究现状
过去的研究主要集中在日汉语序的单一语言描写上,如日语的SOV(主语-宾 语-动词)和汉语的SVO(主语-动词-宾语)语序特点。然而,对于日汉语序的对 比研究尚不够充分,尤其在涉及多种语法结构和语用情境的复杂情况下,仍存在 许多未知领域有待探讨。
语言类型学视野下的越南语 汉 语形容词重叠对比研究
目录
01 一、研究背景与意义
02 二、研究现状与不足

汉语中方言重叠形容词的应用

汉语中方言重叠形容词的应用

汉语中方言重叠形容词的应用本文从网络收集而来,上传到平台为了帮到更多的人,如果您需要使用本文档,请点击下载按钮下载本文档(有偿下载),另外祝您生活愉快,工作顺利,万事如意!一、方言重叠词的结构方式方言重叠形容词和现代汉语的重叠形容词一样,构造形式有单音重叠,双音重叠的AABB等形式,还有后缀式的ABB式。

因为是方言,形容词重叠还有一些自己的特色,像“A里BC”,“A头A脑”,“A手A脚”等形式。

(一)单音重叠式无论南北方言,单音重叠形容词都比较丰富,并且没有地域之分,像“高高、胖胖、矮矮、黑黑、肥肥”这一类。

但有一些单音重叠形容词有地域性,经过大众传播,才成为南北通用的,像东北方言中的“刚刚的”,形容过硬、了不起的意思,这个词语原先在东北通用。

通过春晚小品的传播,渐渐被大多数人所用。

单音重叠形容词都是在形容词的基础上,进行重叠,这样表达的效果明显强于单音词。

例如“他有一张黑脸”给人的印象,远不及“他有一张黑黑的脸”生动形象。

(二)双音节重叠式双音节重叠式是在形容词AB的基础上,分体重叠为AABB式和整体重叠为ABAB式。

分体重叠式主要有:高兴———高高兴兴欢喜———欢欢喜喜干净———干干净净模糊———模模糊糊安静———安安静静客气———客客气气明白———明明白白整体重叠的有:雪白———雪白雪白漆黑———漆黑漆黑冰凉———冰凉冰凉邦硬———邦硬邦硬碧绿———碧绿碧绿滚圆———滚圆滚圆在皖南方言中,还有“老长———老长老长老粗———老粗老粗”东北方言中的“拔凉———拔凉拔凉”这个重叠形容词也是通过赵本山的小品为全国人所知,并迅速使用的。

(三)扩展型重叠扩展型重叠形容词将形容词从一个字扩展为四个字,三个字来加强形容词的使用效果。

四个字的扩展型重叠形容词大多和人体器官有关,有“A头A脑”“A 手A脚”“A声A气”“A眉A眼”等形式,如“呆头呆脑,笨头笨脑、鬼头鬼脑、憨头憨脑、愣头愣脑”,“大手大脚,碍手碍脚、蹑手蹑脚”,“粗声粗气、细声细气,尖声尖气”,“贼眉贼眼,鼠眉鼠眼,冷眉冷眼”。

关于现代汉语形容词重叠的资料收集

关于现代汉语形容词重叠的资料收集

关于现代汉语形容词重叠的资料收集著作中形容词重叠研究1.曾雅琴《<封锁>中形容词的重叠方式及语法功能研究》,《文学教育(中)》,2013年06期2.陈思思; 黄宇一《<缀网劳蛛>中形容词重叠现象研究》,《语文学刊》,2012年04期3.陈曦《<白鹿原>形容词重叠现象研究》,《鄂州大学学报》,2013年04期4.崔雪梅《<型世言>重叠形容词考察》,《成都大学学报(社会科学版)》,2006年03期5.高小红《<醒世姻缘传>形容词重叠形式研究》,山东大学硕士学位论文,2009年6.罗润锋《王朔作品中形容词重叠式研究》,上海师范大学硕士学位论文,2012年7.潘伟斌基于《<儒林外史>浅析江淮方言的语言特点》,吉林广播电视大学学报》,2013年11期8.潘晓《<红楼梦>形容词重叠问题研究》,华中师范大学硕士学位论文,2011年9.孙君翘《<红楼梦>重叠形容词研究》, 《青年文学家》,2009年09期10.王红梅《形容词、动词AABB重叠式构成的语义条件——以“三言”、“二拍”为例》,《学术交流》,2003年07期11.王震《《骆驼祥子》形容词重叠式的语义分析》,《现代语文(语言研究版)》,2011年04期12.王震《<骆驼祥子>形容词重叠研究》,上海师范大学硕士学位论文,2010年13.王震试析《<骆驼祥子>中形容词重叠式的语法功能》,《淮海工学院学报(社会科学版)》,2011年05期14.吴彦君《浅析朱自清散文的形容词重叠》,《群文天地》,2012年11期15.杨倩《<儿女英雄传>形容词重叠形式研究》,河南大学硕士学位论文,2013年16.尹钟宏; 龚韶《《围城》形容词重叠现象研究》,《湖南城市学院学报》,2009年03期17.尹钟宏《<骆驼祥子>形容词重叠研究》,《邵阳学院学报(社会科学版)》,2009年04期18.张菊红《<红楼梦>重叠词研究》,西北大学硕士学位论文,2011年19.张莹论《鲁迅<小说形容词重叠式研究>》,《长春工程学院学报(社会科学版)》 2012年03期20.周小英; 尹钟宏《试论《倪焕之》的形容词重叠》,《九江学院学报》,2009年05期方言中关于形容词重叠的研究1.阿衣古丽·马木提《汉语—维吾尔语词语重叠的对比研究——以《子夜》汉维文本的对比为例》,中央民族大学硕士学位论文,2012年2.才娟《黑龙江方言形容词重叠探究》,《齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)》,2013年04期3.曾海清《挽救和保护城市濒危方言——以新余城市方言形容词重叠式为例》,《安徽文学(下半月)》,2010年08期4.陈淑梅《鄂东方言的小称与主观小量》,《江汉学术》,2014年04期5.单韵鸣《广州话形容词重叠变调形式的变异》,《语言研究集刊》,2013年02期6.甘于恩《广东四邑方言语法研究》,《暨南大学博士学位论文》,2002年7.高晓莉《灵石方言形容词重叠式的研究》,《晋中学院学报》,2009年06期8.郭玮《新疆汉语方言形容词重叠形式的语义特点浅析》,《喀什师范学院学报》, 2014年01期9.郝红艳《晋语形容词的重叠过程》,《宁夏大学学报(人文社会科学版)》,2011年04期10.江燕汉《维语形容词重叠式对比》,《语言与翻译》,2010年01 期11.蒋平; 郎大地《南京话形容词重叠的声调与重音》,《汉语学报》,2004年02 期12.李滨《闽东古田话形容词的重叠式》,《龙岩学院学报》,2013年13.李丹双《音节动词和形容词的重叠形式研究》,吉林大学硕士学位论文,2011年14.李鸿春《青海方言中形容词重叠式的评价意义分析》,《青海民族研究》,2013年02期15.李岚《闽北石陂方言形容词重叠式》,《阜阳师范学院学报(社会科学版)》,2010年04期16.李雨梅; 曾常红《湘乡方言形容词的重叠式》,《文史博览(理论)》,2007年01期17.梁忠东《博白地佬话形容词重叠式》,《钦州学院学报》,2011年04期18.梁忠东《玉林话形容词重叠式的结构形式》,《广西教育学院学报》,2002年03期19.刘莉芳《山西晋语形容词重叠研究》,华南师范大学硕士学位论文,2004年20.刘若云《惠州话形容词的重叠式》,《中山大学学报(社会科学版)》,2003年02期21.罗姝芳《恩施方言中特殊的形容词重叠式》,《湖北师范学院学报(哲学社会科学版)》,2007年06期22.彭咏梅; 甘于恩《广州方言形容词重叠式语法功能分析》,《广东技术师范学院学报》,2010年05期23.阮桂君《宁波方言形容词重叠式》,《长江学术》,2008年04 期24.王丹荣《襄樊方言名词、动词、形容词重叠初探》,《襄樊学院学报》,2005年03期25.王昉《温州话动词和形容词重叠研究》,北京大学硕士学位论文,2011年26.吴妹《湛江闽语动词形容词重叠的研究》,暨南大学硕士学位论文,2011年27.谢冰凌《杭州方言重叠形式研究》,浙江财经大学硕士学位论文,2014年28.熊赛男; 龙理鹏《沅江话的形容词重叠式研究》,《重庆科技学院学报(社会科学版)》,2007年02期29.袁佳《岳阳方言形容词重叠式探究》,《绥化学院学报》,2014年09期30.张辉《桂林话形容词重叠形式研究》,《今日南国(理论创新版)》,2008年11期31.张永奋《浙江台州方言形容词重叠式研究》,《现代语文(语言研究版)》,2008年05期32.赵美芳《腾冲傣语形容词研究》,中央民族大学硕士学位论文,2012年33.周建红《江山方言动词、形容词重叠式研究》,《语文学刊》,2015年14期34.周若凡; 王文胜《温州瑞安话形容词重叠结构分析》,《温州职业技术学院学报》,2013年04期中外形容词重叠研究1.丁崇明《汉语、藏缅语形容词重叠式的特殊用法》,《云南民族学院学报(哲学社会科学版)》,2001年05期。

汉维语形容词重叠式对比

汉维语形容词重叠式对比
1 汉维语 形容词 重叠形式 对 比 . 11 . 汉语 形容 词重叠形 式
形容词的重叠形式 , 即基式是形容词。 基式不是形容词、 但重叠之后成了形容词或形容词 内有重叠 现象、 其基式却不能独立成词的“ 重叠形容词” 不在本文讨论的范围之中。 :水汪汪” 水” 如 “ 中“ 是名词 ,
语言与翻译 ( 汉文)mi O l (  ̄ 期 总第11 0期)
汉维语形容词重叠式对比
江 燕
( 伊犁师范学院 基础部,奎屯 83 0 3 O) 2
摘要 :汉语 、 维吾 尔语形容词重叠式有很 多相似之处: 都有完全、 完全的重叠表现形式 ; 不 在表示事物的性状量的语 法意义方面都“ 高于一般程度”都 可以作定语 、 ; 谓语和状语 ; 都富于语义感情 色彩及语 用功 能和语音的和谐 美。 文章通过对比的方式进行 了探讨。
成分 , zri— ra 如“od z  ̄( n o 迫使) et -o ( 、 pi kp多多)qrq nqrq 手) zad ( k n 、uu t - u( i u _ 、 — i 一点一点地)  ̄ a zn ” 等。 第二种 , 变音重叠。 变音重叠分为三种情况 : 一是将形容词 的词根重叠 , 然后与该词组合构成 , 如
“ai - ap k ( p k -p k ai 干干净净的)另一是取该词第一个音节重叠 , z ̄ z ” ; 若是开音节 , 则加一个辅音P 若是闭音 , 节, 则将 尾辅音换成P , 音 与该词组合构 成重叠形式 , q r- q p aa( 如“ aa- a q r 乌黑乌黑的) u lq * * 、 mi - j a-
第三种, 双音节形容词重叠A B 式, 扭扭捏捏、 A B 如“ 风风光光” 等。 第 四种, 双音节形容词的不完全重叠A B , 古里古怪、 里A 式 如“ 流里流气” 等。

浅析朱自清散文的形容词重叠

浅析朱自清散文的形容词重叠

浅析朱自清散文的形容词重叠作者:吴彦君来源:《群文天地》2012年第11期摘要:形容词重叠具有丰富的表义作用、语法功能和表现形式。

文章试以朱自清散文中的形容词重叠为例,对这种语言现象进行探讨。

关键词:朱自清;散文;形容词;重叠形容词重叠在汉语中特有而且常见,文章是以《中华散文珍藏本—朱自清卷》为语料来进行形容词重叠的统计。

一、形容词重叠的形式《中华散文珍藏本—朱自清卷》中的不同的形容词重叠出现223 次,共五种形式,其使用频率如下表:(一)AA式(1)所以在他的心中,当然也有一番小小的争斗;(2)任你人影的憧憧,歌声的扰扰,总像隔着一层薄薄的绿沙面幂似的《桨声灯影里的秦淮河》(以下简称《桨声》)。

AA式又有两种类型:一种是由单音节形容词重叠而来的,如小小;另一种是重叠后才成为形容词,如憧憧、扰扰。

此类形容词重叠形式有的可加儿变为AA儿,例如:(3)它还有个亲亲儿的,热热儿的伴儿哩《“海阔天空”与“古今中外” 》。

(以下简称《海阔》)(二)AABB式(4)你居然做下去了,而且高高兴兴地做下去了《给亡妇》;(5)欹斜的匙子,就如一块花花绿绿的地图模型《儿女》。

AABB式形容词重叠也有两种形式:一种是基式AB成词,如高高兴兴、模模糊糊、朦朦胧胧、实实在在等;另一种是基式AB不成词但重叠成词,如花花绿绿、婆婆妈妈、了了玲玲。

但后者较前者少。

AABB式还可以从另一个角度来划分,A、B为近义词或同义词;另一种A、B为反义词。

例如:(6)将各种“性质的共相”分门别类地陈列在一个极大的弯弯曲曲,层层叠叠的场上《海阔》;(7)在这个大梦里,一定还有长长短短,深深浅浅,肥肥瘦瘦,甜甜苦苦,无数无数的小梦《忆》跋。

例6中弯、曲,层、叠为近义词;例7中连用了4个A、B为反义词的重叠形式:长、短,深、浅,肥、瘦,甜、苦。

(三)ABB式(8)我赤裸裸来到这世界,转眼间也将赤裸裸的回去罢《匆匆》;(9)落下参差的斑驳的黑影,峭楞楞如鬼一般《荷塘月色》。

汉语中方言重叠形容词的应用

汉语中方言重叠形容词的应用

汉语中方言重叠形容词的应用本文从网络收集而来,上传到平台为了帮到更多的人,如果您需要使用本文档,请点击下载按钮下载本文档(有偿下载),另外祝您生活愉快,工作顺利,万事如意!一、方言重叠词的结构方式方言重叠形容词和现代汉语的重叠形容词一样,构造形式有单音重叠,双音重叠的AABB等形式,还有后缀式的ABB式。

因为是方言,形容词重叠还有一些自己的特色,像“A里BC”,“A头A脑”,“A手A脚”等形式。

(一)单音重叠式无论南北方言,单音重叠形容词都比较丰富,并且没有地域之分,像“高高、胖胖、矮矮、黑黑、肥肥”这一类。

但有一些单音重叠形容词有地域性,经过大众传播,才成为南北通用的,像东北方言中的“刚刚的”,形容过硬、了不起的意思,这个词语原先在东北通用。

通过春晚小品的传播,渐渐被大多数人所用。

单音重叠形容词都是在形容词的基础上,进行重叠,这样表达的效果明显强于单音词。

例如“他有一张黑脸”给人的印象,远不及“他有一张黑黑的脸”生动形象。

(二)双音节重叠式双音节重叠式是在形容词AB的基础上,分体重叠为AABB式和整体重叠为ABAB式。

分体重叠式主要有:高兴———高高兴兴欢喜———欢欢喜喜干净———干干净净模糊———模模糊糊安静———安安静静客气———客客气气明白———明明白白整体重叠的有:雪白———雪白雪白漆黑———漆黑漆黑冰凉———冰凉冰凉邦硬———邦硬邦硬碧绿———碧绿碧绿滚圆———滚圆滚圆在皖南方言中,还有“老长———老长老长老粗———老粗老粗”东北方言中的“拔凉———拔凉拔凉”这个重叠形容词也是通过赵本山的小品为全国人所知,并迅速使用的。

(三)扩展型重叠扩展型重叠形容词将形容词从一个字扩展为四个字,三个字来加强形容词的使用效果。

四个字的扩展型重叠形容词大多和人体器官有关,有“A头A脑”“A 手A脚”“A声A气”“A眉A眼”等形式,如“呆头呆脑,笨头笨脑、鬼头鬼脑、憨头憨脑、愣头愣脑”,“大手大脚,碍手碍脚、蹑手蹑脚”,“粗声粗气、细声细气,尖声尖气”,“贼眉贼眼,鼠眉鼠眼,冷眉冷眼”。

现代汉语形容词重叠研究综述

现代汉语形容词重叠研究综述

现代汉语形容词重叠研究综述摘要:形容词重叠是汉语癿一个重要语法现象,具有丰富癿表义作用和语法功能,体现了汉语语言癿灵活性。

自20世纪50年代朱德熙先生对其进行开拓性研究之后,对形容词重叠癿研究便一直是语法研究癿热点之一。

目前,已有许多学者对形容词重叠做了大量癿研究,本文将从形容词重叠形式、形容词语法功能和语法意义三个角度出収总结前人癿研究成果,对形容词重叠做一次综述。

形容词重叠形式甚是繁多,如朱德熙先生在《语法讲义》中将形容词重叠形式总结为AA、AABB、ABAB和A里AB四种;吕叔湘认为单音节形容词重叠形式有AA、ABB和AXYZ,黑不溜秋,,双音节形容词包括AABB、ABAB、A里AB。

另外,还有石锓、江蓝生等语言学家认为形容词重叠形式为AA、AABB、ABB、ABAB和A里AB亐种。

这里,笔者主要概述癿是笔者目前所学癿《现代汉语通论》中所列丼癿6种形式。

关键词:形容词重叠形式语用语法一,形容词重叠形式1.AA式形容词重叠形式早在先秦时期就已出现,我们所熟知癿《诗经》中就大量运用了形容词重叠。

如:《诗经,小雅,采薇》中写道:今我来思,雨雪霏霏。

其中癿“霏霏”就是AA式形容词重叠。

对AA式形容词重叠进行研究癿有石锓先生和吕叔湘先生等人。

1石锓先生研究考察収现,“AA式重叠癿収展过程是由单音节状态形容词重叠,如”皑皑“,向单音节性质形容词重叠,如”白白癿“,収展。

先秦至两汉魏晋是单音节状态形容词重叠,即所谓”重言“,癿产生和収展时期,唐宋是单音节状态形容词重叠向单音节性质形容词重叠过渡癿时期,元明清是单音节性质形容词重叠癿収展时期。

”吕叔湘先生収现形容词重叠AA式有两类不同癿存在形式,一种是单音形容词重叠,如“小小癿”、“高高癿”;一种是重叠后方才成为形容词,如“茫茫”,“漠漠”。

1 石锓形容词重叠形式癿历史収展石锓汉语形容词重叠研究概述另外,赵元仸先生观察到了AA式癿一个有趣癿现象:当单音节形容词A重叠为AA后,第二个A癿声调变阴平。

缅汉两种语言重叠构词法的比较研究

缅汉两种语言重叠构词法的比较研究

缅汉两种语言重叠构词法的比较研究在汉语中重迭是一种重要的构词法。

由于重迭的构词发,是词汇量大大的增加。

并且也是词汇的感情色彩也增添了很多。

从构词方式来看,重迭有各种方式,有完全重迭,不忘全重迭等。

列入不完全重迭的有:一蹦一跳——表示蹦跳得动作连续不断的交替发生;又蹦又跳——表示动作的热烈程度,不仅蹦高而且还高高跳起;完全重迭的有:家家、人人、种种、重重——表示多数或程度的加深;蹦蹦跳跳、高高兴兴——表示动作的不断发生或程度的加深等等。

时下,中国有一首通俗歌曲,名为“你好吗”,在这首歌曲中,比较集中的运用了重迭构词法,不仅满足了歌曲语音的美感要求,也赋予歌曲的意境承载了更多的情感和情绪。

其中歌词写道:在这安安静静的黄昏,(形容词重迭)谁弹起叮叮咚咚的琴?(拟声词)带着缠缠绵绵的思绪,(动词)敲打我空空荡荡的心。

(形容词)望着清清亮亮的明月,(形容词)轻推开吱吱呀呀的门。

(拟声词)把我牵牵挂挂的问询,(动词)托付给飘飘荡荡的云。

(动词)你好吗?你好吗?真真地思念你(副词)我最亲最近的人。

(副词+形容词)知音隔不断,天各一方,月共一轮。

你好吗?你好吗?深深地想念你,(形容词)我最疼最爱的人。

(副词+动词)让平安的祝福,永远伴随我们,甜甜蜜蜜的一生,(形容词)甜甜蜜蜜的一生!(形容词)从构词的内容来看,有形容词重迭的,有动词重迭的、有拟声词重迭的。

从形式来看,有完全重迭的,有不完全重迭的。

种种重迭形式构成的重迭词改变了原有的词性,搭载着各种词的感情色彩。

因此,汉语中有着各种形式的重迭词,可以用来表达丰富多彩的内容和感情。

同样,缅甸语中也有重迭形式的构词法,使词汇量大大增加,表达的意义更加纷繁。

由于这种构词法能够衍生出数量极多的词,因此,无论是汉语词典中或者是缅甸语词典中,都无法将重迭的词一一列成词条,只能在字典中有重点的将重迭过后的少量有特色的词列做词条,其余的大量重迭词总的只用“重迭的构词法”来一言以蔽之。

汉日形容词重叠式对比分析

汉日形容词重叠式对比分析

汉日形容词重叠式对比分析作者:雷闪来源:《昆明民族干部学院学报》2016年第09期【摘要】重叠在汉语词语中是一种重要的语言现象,包含了形容词、动词、副词等的叠音形式。

本文在前人研究成果的基础上,对汉语和日语形容词重叠的构造方式、语法功能等方面进行比较研究。

【关键词】叠词,构词,汉语,日语重叠是汉语和日语中常见的一种语言现象,形容词的重叠在现代汉语中数量最多,日语中也有形容词的重叠形式,以下试图从构造方式和语法功能两方面进行比较分析。

一、构造形式方面1.AA式单音节形容词A重叠为AA式。

汉语中形容词重叠形式A→AA式,例如:红→红红(的),白→白白的。

在日语中形容词重叠也有AA式,例如:赤→赤赤、白→白白等。

重叠之后汉语(这里指北京口语)中第二个A一般读阴平调,儿化音。

例如:红→红红儿(的)hònghōngr.de在日语中,形容词重叠之后AA式可以保持平调,也可以变调。

例如:赤(读①调或者0调→赤赤(可以不变调,读0调。

也可以变调,读③调)2.AABB式汉语中,双音节性质形容词AB重叠形成AABB式。

A→AABB式,例如:明白→明明白白。

在日语中也有AABB形式,例如:明明白白、平平凡凡、空空寂寂等。

这些词语在日语中列为四字熟语,主要受到了汉语的影响。

AABB式在汉语口语中读音有变化,第二个A读轻声,第二个B常儿化。

例如:明明白白míngmingbáibaide,干干净净儿的gānganjìngjìngr de。

日语中AABB式可以读O调或者中间降调。

例如:明明白白可以读O调,也可以读⑤调,在第二个B那里降调。

3.ABAB式(BABA式)汉语中双音节状态形容词重叠形成ABAB式(BABA式)。

例如:笔直→笔直笔直的。

重音通常落在第一个音节上。

日语中没有ABAB式形容词,有ABAB式动词和副词,而且副词数量很多。

例如:まだまだ(尚未)、ぎりぎり(勉勉强强)、うろうろ(迷迷茫茫)、にこにこ(微笑状)等。

浅谈英汉语中的重叠词现象

浅谈英汉语中的重叠词现象

浅谈英汉语中的重叠词现象『摘要』重叠词是英汉语共有的语言现象,也是一种常见的修辞手段。

本文从构词特征,意义和功能等方面对重叠词进行探究。

首先归纳了汉语叠词的构词法,然后谈了谈其类型和意义,最后在不同层次上分析了英汉叠词的功能。

『关键词』重叠词构成方式修辞功能一、引言重叠词又称叠词,是指相同的的词,词素或音节的重叠使用。

许多语言都或多或少的有重叠现象,但是汉语单音节文字的特点使得汉语中字词的重叠现象更普遍。

重叠词的形式工整,音韵和谐,绘声绘色,琅琅上口,所表达的意思形象具体,。

从修辞的角度来说,它还具有新的意义和感情色彩。

叠音词起源于诗经的叠字,并大量运用在中国古典诗词中。

李清照的《声声慢》的开头连用了七组叠字,“寻寻觅觅,冷冷清清,凄凄惨惨戚戚”。

英语中也有叠词,虽然其使用频率不高,使用范围不广,但是其也具有拟声,表情等修辞功能。

二、汉英语重叠词的构成方式和特征在构词方面,英语和汉语都是利用双声和叠韵的形式来构成叠词叠词词组的。

(一)利用双声的形式来构成叠词在英语中比如safe and sound(平安),汉语中这样的词很多,比如惆怅,参差。

(二)利用双声的形式来构成叠词在英语中比如hustle-bustle(熙熙攘攘),汉语中,如彷徨,灿烂。

相比之下,汉语中的叠词构词法是非常丰富的。

除了这些之外,其格式还有“AA,ABB,AAB,AABB,AABC,ABAB”比如,爸爸,蛐蛐,亮晶晶,红彤彤,好好的,整整齐齐,大大方方,历历在目,心心相印,打扮打扮,休息休息等。

三、汉语重叠词的类型及其意义汉语中的各种词都有重叠形式,比如名词重叠,量词重叠,动词重叠,形容词重叠,副词重叠。

名词重叠表示一种亲昵,比如爷爷就是一种亲昵的称呼;量词重叠体现了一种量的概念,“个个”就是“每一个”,“捅捅”就是“每一桶”,这类词包含有“每”的意思;动词重叠表示动作的量,比如,他打发时间的方式一般是看看书,下下棋。

这里的“看看书”“下下棋”都表示时量短;而形容词重叠一般都包含着一种量的观念中里面,具有一定的描写性。

汉语形容词重叠式及其基式英译对比研究

汉语形容词重叠式及其基式英译对比研究

汉语形容词重叠式及其基式英译对比研究IntroductionChinese language has a unique feature of adjective reduplication, which means that two or more identical or similar adjectives are combined together to create a new adjective that expresses a stronger or more intensified meaning. This feature is called “adjective reduplication” or “adjective doubling” in Chinese grammar and is widely used in daily communication, literature, and media. For example, “红红的苹果” (red-red apple) and “大大的阳光” (big-big sunshine) are examples of adjective reduplication.However, the translation of adjective reduplication has always been challenging for English speakers. This paper aims to explore the differences between the reduplicated adjectives in Chinese and their translations in English through the analysis of different examples. By comparing and contrasting the reduplication forms and the basic forms of adjectives, we can better understand the unique features of the Chinese language and how these features are translated into another language.Adjective Reduplication in Chinese LanguageAdjective reduplication is a common feature in the Chinese language, which is often used to express emphasis, intensity, and emotion. Generally, the reduplicated adjective is formed by repeating the same or a similar adjective, and the repetition can be one or several times. For example, “小心” (be careful) can be reduplicated as “小小心心” (extracareful). Another example is “美丽” (beautiful), which canbe reduplicated as “美美丽丽” (extra beautiful).There are different types of adjective reduplication in Chinese language, and the most common types are full reduplication, partial reduplication, and sound imitation.Full reduplication means that the entire adjective is repeated, such as “黑黑的” (black-black) and “高高的”(tall-tall). Partial reduplication means that only part ofthe adjective is repeated, such as “冰冷的” (icy-cold) and “灰暗的” (gray-dark). Sound imitation means that the reduplicated adjective imitates the sound of the object orthe feeling, such as “哗啦啦的” (crashing) and “咕噜咕噜的” (rumbling).Basic Forms of Adjectives in Chinese LanguageThe basic form of an adjective in Chinese language is a single word or a combination of two or more characters. The basic form does not include any reduplication or any other modification. For example, “美” (beautiful), “高” (tall), and “黑” (black) are basic forms of adjectives in Chinese language.Comparison of Adjective Reduplication and Basic Form in Chinese and EnglishAs mentioned earlier, the translation of adjective reduplication is challenging for English speakers. In some cases, it is impossible to translate the reduplicatedadjective into English while maintaining the same meaning and intensity. In other cases, English speakers may need to use alternative expressions or phrases to convey the same meaning.Here are several examples of adjective reduplication and their basic forms in Chinese and English:1. 热闹 (re nao): lively, bustling热闹热闹 (re nao re nao): extremely lively, verybustling2. 美丽 (mei li): beautiful美美丽丽 (mei mei li li): extremely beautiful, very stunning3. 快乐 (kuai le): happy快快乐乐 (kuai kuai le le): very happy, joyously4. 直 (zhi): straight直直的 (zhi zhi de): extremely straight, very direct5. 新 (xin): new全新 (quan xin): completely new, brand new6. 高 (gao): tall高大 (gao da): tall and big7. 冷 (leng): cold冰冷 (bing leng): icy cold8. 黑 (hei): black漆黑 (qi hei): pitch blackFrom the above examples, we can see that the basic forms of adjectives in Chinese language are often single words or combinations of two or more characters, while the reduplicated adjectives are more complex and expressive. Moreover, the reduplicated adjectives are usually used to express emotions, feelings, and intensities that aredifficult to convey with basic form adjectives.ConclusionIn conclusion, adjective reduplication is a unique feature in Chinese language, which is widely used in daily communication, literature, and media. The reduplicated adjectives can express emotions, feelings, and intensities that are difficult to convey with basic form adjectives. However, the translation of adjective reduplication ischallenging for English speakers and requires a deep understanding of the Chinese language and culture. By comparing and contrasting the reduplication forms and the basic forms of adjectives, we can better understand the unique features of the Chinese language and how these features are translated into another language.。

现代汉语AA式形容词重叠式在韩国语中的翻译

现代汉语AA式形容词重叠式在韩国语中的翻译

现代汉语AA式形容词重叠式在韩国语中的翻译现代汉语AA式形容词重叠式在韩国语中的翻译AA式形容词重叠是单音节形容词重叠的常规形式,也是其它实词重叠的常规形式。

朱德熙〔1956〕先生指出性质形容词AA式作定语和谓语时单音形容词重叠式在这两种位置上往往表示爱称和小称。

细细观察这些句子,其中的形容词假如不重叠,句子就不通顺。

据此,李宇明〔1996〕先生作了进一步的分析,他发现处在定语和谓语位置上的形容词重叠式有不少并不是因调量的需要而是句法上的要求而重叠的。

所以减弱度量是形容词重叠式在特定位置的句法位置上由多种因素作用而形成的语法意义变体。

1形容词重叠式一般是对事物形象或动作情态的一种描摹,它们往往含有主观肯定的语气,所以经常表示个人的主观意识、主观态度,所以翻译时为了充分表现出这种语感上的细微差异,译文中就要充分发挥语言的灵敏性,利用各种翻译方法把形容词重叠式的意思充分地表达出来。

AA式形容词重叠和形容词一样在句子中能充当状语、定语、谓语等句法成分。

翻译成韩国语时其句法位置一般没有改变,只有作补语的形容词重叠式翻译成韩国语时变成了状语,这是因为韩国语中没有补语这一句法成分,因此,在转换中往往会出现句子成分的转换现象。

1.AA式作状语刘月华等〔2022:201〕指出,形容词AA式作状语时,表示程度深2。

就是说单音节形容词假如以重叠形式出现,在意义上就会发生变化,即与原来的单音节形容词相比,表示更深的程度。

那么这种程度上的差异,在译文中的详细语境中是怎样翻译的呢?形容词AA式在句中作状语时,在译文中通常也以状语形式出现,但是作状语成分的词,在词性上表现出不同情况:一是形容词作状语,二是副词作状语。

1.1形容词作状语〔1〕a.他心里不乐意也只是轻轻地说一句。

b..〔2〕a.我爹轻轻一笑,向他们摆摆手。

b..〔3〕a.郭燕一边铺展被子一边对丈夫甜甜地笑着说。

b..b..在以上四个例句里,轻轻、甜甜地、深深地分别译为、、等。

汉语单音节形容词重叠结构在越南语中的对应表达_杨氏秋贤

汉语单音节形容词重叠结构在越南语中的对应表达_杨氏秋贤

商业文化·学术探讨 2007年10月257汉语单音节形容词重叠结构在越南语中的对应表达杨氏秋贤(华东师范大学对外汉语学院,上海,200062)摘 要 :形容词重叠式向来一直引起各位语法学者的较大关注。

它是一种普遍的语法现象,同时也是一种重要的修辞手法。

学习汉语的外国学生学到一定的水平时会有说的有形有色、说得地道的要求,那时把握汉语的一些修辞手法是很重要的事。

本文试图初步研究汉语单音节形容词重叠式与在越南语中的对应表达。

关键词:汉语单音节形容词重叠式 越南语 对应表达 中图分类号:F319.134 文献标识码:A 文章编号:1006—4117(2007)10—0257—02 汉语单音节形容词重叠式是汉语形容词重叠的一类之一。

有关形容词重叠式,早在20世纪50年代,朱德熙对其进行了开创性的研究。

90 年代以来,许多学者也对其进行深入研究并取得好成绩。

单音节形容词重叠的结构类型跟其他类型如:双音节形容词重叠式或单音节形容词带重叠后缀等相比显出是比较简单,但其重叠后所表达的意义和用法跟其基式相比会有不少不同点。

本文初步研究汉语单音节形容词重叠式在越南语中的相应表达方式,希望能给学习汉语的越南学生带来帮助。

一、单音节形容词重叠的结构类型、音变特征及重叠的语义条件1. 单音节形容词重叠式的结构类型及其音变特征 汉语单音节形容词A 可按照 “AA (儿)de ” 格式重叠,例如:大→大大(儿)(de )、远→远远的 等。

单音节形容词重叠后其读音也有变化。

朱德熙在《语法讲义》中按北京话的标准对单音节词重叠AA 式的音变指出:“在AA 式中绝大多数其基式是单音节形容词,重叠形式多为AA 儿的,不管其基式原来是什么声调,重叠以后第二音节一律变阴平”。

例如:大大儿的 d à d ār ﹒de (To to la) 好好儿的 h ǎo h āor ﹒de (Can than) 红红儿的 h óng h ōngr.de (Do do) 吕叔湘先生主编的《现代汉语八百词》,讨论了形容词的各种重叠形式。

汉语、越南语重叠式形容词比较研究的开题报告

汉语、越南语重叠式形容词比较研究的开题报告

汉语、越南语重叠式形容词比较研究的开题报告一、研究背景与意义随着全球化和文化交流的加深,汉越两国的交流与合作日益紧密。

汉语和越南语作为两种填补东亚与东南亚交际空隙的重要语言,在交流中的作用也越来越凸显。

在语言交际中,形容词是重要的表达手段之一,但汉语和越南语的形容词用法存在一定差异。

其中,重叠式形容词是两种语言中比较普遍的形容词用法之一,对于汉越两种形容词的比较研究,有助于各自语言学习的深入,有助于两国之间的文化交流与经贸合作进一步融洽。

二、研究目的本研究旨在比较汉语和越南语中重叠式形容词用法的异同,系统总结并分析两种语言中重叠式形容词的特点,探讨其语用功能和使用规则。

通过对比研究,解释汉语和越南语中重叠式形容词的形态、意义和使用方式,为两种语言文化的交流提供帮助。

三、研究方法本研究将采用对汉语和越南语中重叠式形容词的文法描述和语料分析的方法,对两种语言中重叠式形容词的语言形态、语义和语用进行比较研究。

主要研究指标包括重叠式形容词的形态、构成方式、语义及其使用规则。

四、研究内容1.汉语和越南语中重叠式形容词的基本概念解释2.汉语和越南语中重叠式形容词的构成方式、语义表达方式和使用规则比较3.汉语和越南语中重叠式形容词的语料库分析4.针对比较结果进行深入分析,总结比较得出重要结论,形成完整的研究成果。

五、研究预期结果通过本研究,预计能够系统、全面、准确地比较汉语和越南语中重叠式形容词用法的异同,并探究它们的语义特征和使用规律。

通过对研究结果的分析,有助于各自语言学习者更好地理解和使用重叠式形容词,促进两国人民之间的交流与合作。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

2009年1月
第7卷第1期
云南师范大学学报(对外汉语教学与研究版)Jan 1,2009Vo l 17N o 11
*
收稿日期:2008-10-08
作者简介:朱金妹(CH I CAM MU I )(1985)),女,越南人,胡志明市楷达外语学校教师,重庆师范大学在读硕
士研究生,研究方向为对外汉语。

王玲娟(1970)),女,湖南安仁人,重庆师范大学教授,博士,硕士生导师,研究方向为汉语言文学和艺术学。

汉越重叠式形容词的异同论析
*
(越南)朱金妹,王玲娟
(重庆师范大学文学与新闻学院,重庆400047)
[摘 要] 越南语和汉语重叠式形容词在语法形式、语法意义和语法功能上均存在异同。

相同的形式有AA 式、AABB 式、A BB 式和BBA 式,越南语中没有AXY Z 和A B A B 式;越南语形容词重叠后,有的意义加强,有的意义减弱,而汉语形容词重叠后往往含有程度加深的语法意义;两种语言的重叠形容词都能充当句子的谓语、定语、补语,都不能受程度副词的修饰。

不同的是,越南语重叠形容词不能作状语,而汉语重叠形容词可以作状语。

[关键词] 汉语;越南语;重叠式形容词;异同
中图分类号: H 195 文献标识码: A 文章编号: 1672-1306(2009)01-0089-04
形容词重叠是现代汉语中一种活跃的语言现象,在汉语重叠的语言现象中数量最多。

从王国
章、吴淑春等5现代汉语重叠形容词用法例释6[1]
中,得知重叠形容词共有1575条,包括AA,AABB ,ABB ,AB AB ,A 里AB ,AXYZ 和BAA 等形式。

形容词重叠也是现代越南语中常见的一种语言现象,而汉语与越南语同属孤立语,因此汉语、越南语重叠形容词在结构类型等方面必有异同之处。

越南学生在学习汉语重叠式形容词时常遇到困难,使用汉语重叠式形容词时常受到母语负迁移影响。

本文针对越南学生的学习难点,从语法形式、语法意义和语法功能3个方面对汉越重语叠式形容词进行对比,以期为对外汉语教学提供参考材料。

一、语法形式方面
(一)AA 式
汉语里的AA 式是由单音节形容词A 重叠后形成的。

[2][p 126]
重叠以后,口语音声调有变化,第
2个音节常变成阴平且儿化,如:红y 红红儿的h ngh ngr de ,小y 小小儿的x i ox i or de ,好y 好好儿的h oh or de 。

书面音一般不变调且不儿化,如:红y 红红的h ngh ng de ,小y 小小的x i ox i o de ,好y 好好的h oh o de 。

于是越南学生常犯两个错误,一个是给汉语AA 式重叠形容词标调时常把口语的声调标在书面语上;另外一个是分不清口语音和书面音的声调,形容词重叠后仍读原调,之所以这样是因为受越南语AA 式重叠后声调没有变化的影响。

因此对外汉语教师在此需加以强调。

越南语里的AA 式分为两类:完全重叠和部分重叠。

[3][p 1593]
所谓完全重叠即重叠后基本形式A 的声母、韵母、声调与重叠部分的声母、韵母、声调一样,毫无改变之处,无论口语还是书面语声调都没有变化。

[3][p 1594]
例如:Xanh (绿)y xanh xanh (有点儿绿),L ½ng (静)y ½ng l ½ng (有点儿静),L ½u(久)y l ½u l ½u (不久),Run(颤抖)y run run (有点儿颤抖)。

完全重叠形容词还有一种情况:重叠后,重叠部分的声母、韵母一样,只有声调有
#云南师范大学学报(对外汉语教学与研究版)第7卷90
#
#
#
91第1期朱金妹,等:汉越语重叠式形容词的异同论析
On the Si m ilarities and D ifferences of Dup licati ve Adjectives i n Ch i nese
and V ietna m ese fro m the Gra mm atical Perspecti ve
ZHU Ji n -me i (V i e tna m),W ANG Ling -juan(Chi n a)
(Schoo l of L iterature and Journa lis m,Chongqing N or m a lU n i ve rsity ,Chongqi ng 400047,Chi na)
Abst ract : Th is paper ,fro m the perspectives o f gra mm atical for m ,sign ificance and functi o n ,analyzes the m a j o r si m ilar ities and d ifferences of dup licati v e adjectives i n Ch i n ese and V i e t n a m ese .It points out that be -cause the V ietna m ese students are a l w ays under the i n fl u ence of the negative transfer o f the ir m other tongue ,a
contrasti v e appr oach to teac h i n g Ch i n ese duplicati v e ad jecti v es in TCFL is preferable .K ey W ords : Chinese ;V ietna m ese ;dup licative ad jecti v es ;si m ilarities and differences
[责任编辑:杨 恬]
#
92#云南师范大学学报(对外汉语教学与研究版) 第7卷。

相关文档
最新文档