论现代汉语中的╲〞外来词╲〞

合集下载

浅论现代汉语外来词

浅论现代汉语外来词

外 来 词 又称 “ 来 语 ” 吕叔 湘 , 9 2 , 外 来语 词 ” 孙 常 外 ( 14 )“ ( 叙 ,96 ,借 字 ” 罗常 培 ,9 9 。传 统 观 点 认 为 它 是 指 一 种 15 )“ ( 18 ) 语言 从 别 种语 言 中吸 收 进 来 的 词 语 。 其 定 义 一 直 都 是 有 争议 的 问题 , 今 人 们 还对 其 存 在 分 歧 。 种 观 点认 为 “ 至 一 外来 词 ” 就 是“ 音译 词 ” 也 就是 说 “ , 意译 词 ” 是外 来 词 。 力 ( 9 0 认 为 不 王 18 ) “ 只有 借 词 是 外 来语 , 而译 词 不 能 算 是 外 来语 ” 吕叔 湘 (92 。 18 : 8 ) 出 :译 语 主要 有 两 种 。 意 的和 译 音 的 。 意 的词 , 为 2指 “ 译 译 因 利用 原 语 言 固有 的 词 或 词 根 去 凑 合 , 归 人 合 意 复 词 . 应 而且 也
3 1 谐 音 加 表 意 .. 2 般 来 讲 , 的声 音 和 意 义 没 有必 然 的 联 系 。 是 基 于 中 词 但 国人 习惯 “ 望文 生 义 ” 思 维 习 惯 , 们 在 引 入 外 来 词 时 , 了 的 人 为

语 言 是 文 化 密 不可 分 的组 成 部 分 。社 会 的科 技 进 步 为 文 化 交 流提 供 了很好 的平 台 ,文 化 交 流 又 为 语 言 的发 展 提 供 了 必要 的条 件 。 其是 在 当今 全 球 化 的信 息 时 代 , 国文 化 和 各 尤 各 方 面 的交 流 促 进 了 文化 的包 容 性 、开 放 性 和 各 种 文 化 之 间 的 渗 透 。 汇作 为 一个 开放 的体 系 , 语 言 中最 富 于变 化 的组 成 词 是 部分 。 当某 一 外族 语 词 所 表 示 的事 物 在 自 己 民族 语 言 现 有 的 词库 中找 不 到 对等 物时 .就 需 要 借 译 或 者 用 自 己的 本 族 语 去 创造 表 达 相应 事物 或 概 念 的语 言 。 因此 , 何一 个 国家 的 语 言 任 都存 在 外 来 词 的成 分 , 汉语 也 不 例 外 。 着 国 际交 流 和接 触 的 随 日益 频 繁 , 讯 技 术 日益 发 展 , 种 语 言 与 文 化 的 多层 次 、 通 这 多 渠道 的频 繁 交 流 ,在 语 言 方 面 就 主 要 表 现 为 外 来 词 数量 上 的 增加 。 外来 词 的 引进 和使 用 丰 富 了 汉语 的词 汇 . 现 了时 代 的 体 特色 , 也是 文 化 融 合 的 生动 写照 。 为 了讨 论 方 便 , 们将 研究 我 范 围限 定 在汉 语 中的 英 语外 来 词 。

浅谈现代汉语外来词的发展与现状

浅谈现代汉语外来词的发展与现状

浅谈现代汉语外来词的发展与现状摘要语言,既是文化的载体,更是沟通的工具。

民族之间只要有接触,就会有语言交流和沟通。

而这些接触会在文化交流与融合中留下深深的烙印,外来词就是这些烙印的标志。

随着国际交流的日益频繁,从外民族语言文化借来的外来词正越来越多地融入到汉语的大家庭里,使用率、传播率正越来越高。

不断融入的外来词语,使我们的现代汉语变成了更加丰富和生动的语言,它对我们的语言生活产生着越来越大的影响。

本文对现代汉语中外来词的发展与现状, 作出一定程度的分析和研究。

关键词现代汉语外来词发展现状研究一、外来词概况现代汉语外来词是“汉语民族”跟其他“非汉语民族”的语言、文化之间相互交流和碰撞的产物,它是随着交际中语言的渗透和交融而产生的。

由于国际社会间直接或间接的接触,使得外来词在本民族语言中的渗透越来越广泛。

现代汉语外来词说白了就是“汉语民族”语言系统对外民族语言系统某些词语的吸收和利用。

外来词作为异质文化的载体进入汉语语言系统中时, 既使汉语语言系统增加了新的元素, 也对本民族文化产生了一定影响,包括物质生活、社会生活等多个方面,这种影响深深地植根在我们的汉语语言系统中。

对于外来词,还有不同的名称,有人称之为“译词”、“译语”,有人称之为“外国语”、“外来语”,还有人把它叫做“借词”等等。

关于其外延与内涵,传统上的看法是,外来词是指是一种从其他语言中吸收词语的语言。

人们一直在争论着外来词的定义,直到现在,对于这个问题,仍然存在一些分歧。

一种观点认为它就是“音译词”,根据外语发音而翻译过来的词语。

还有一种观点指出,它除了“音译词”还包括“意译词”,尽管意译过来的词语是经过了一定汉化过程而得来的词语。

外来词有广义和狭之分,广义上讲,外来词应该包括“意译词”和“音译词”,承认这一点,对于汉化和发展变化过程的理解是是很有帮助的。

二、外来词进入汉语的原因外来词进入汉语的原因很多,主要以下几个方面:第一,人类社会一直在不断地进步,生产力水平也一日高过一日,人类的认知水平越来越高,对自然界进行改造的能力越来越强,人们发现了大量的新事物、新情况,解决问题的方法乃至发明创造也随之增多了,新生事物在互相交流接触的情况下,逐渐融入到汉语中去。

浅谈汉语中的外来词

浅谈汉语中的外来词

浅谈汉语中的外来词语言是文化的载体,过去汉民族在吸收异国异乡民族文化的同时,还吸收了他们的语言,这些就是我们所谓的外来词。

外来词的产生和存在是不同民族之间的经济文化交流和语言相互影响产生的结果。

在引进的同时,人们还对其进行了加工修饰,使其融合到本国或本民族文化中。

古时候,汉民族与周边各民族有密切的文化交流与贸易往来,就有了来自西域的“葡萄”“苜蓿”,和反映佛教思想的“菩萨”“袈裟”“阿弥陀佛”等。

而在第二次鸦片战争后,才开始大规模的借用外来词,西方资本主义列强撬开了当时封建守旧的中国的大门。

进行了经济,贸易,科技等方面的往来。

并且更多的仁人志士开始将西方文化引进中国,大量的新事物,新概念进入人们的日常生活中,由于并没有合适的词语及时去表达描述,所以这给汉语带来了大量前所未有的新词,如磅、探戈、华尔兹、三明治、迷你裙、做秀、卡拉ok等。

如今,仍然有新词不断的进入汉语的词汇体系,一方面是由于生产力的不断提高,人类的认识和人类的改造能力的增强,语言作为一种交际工具,自然在国家发展的同时语言也在发展。

另一个方面,大家都在学习外语,自然个人会吸收进大量的外语,从而应用到日常生活中,使变的口语化,生活化。

外来词的形式有五种。

音译:用发音近似的汉字翻译过来,这种用于译音的汉字不再具有其自身原来的意义,而只保留其语音和书写的形式,如:坦克(tank)、沙发(sofa)、卡通(cartoon)。

音译兼意译:用汉语里意义相近、发音类似的词或文字去翻译外语词,如俱乐部(club)、模特儿(model)、冰激凌(ice-cream)、可口可乐(coca cola)、香槟(champagne)。

音译加意译:在音译过来的外来词后面添加一个表示事物类别的成分,用于指明该词语所代表的事物属何类,如:啤酒(beer)、探戈舞(tango)、逻辑学(logic)。

仿译:又称借译,就是按照外来词的形态结构和构词原理,将其逐字直译过来,如:马力(horse-power)、汽船(steam-boat)、篮球(basket-ball)等。

现代汉语外来词研究综述

现代汉语外来词研究综述

现代汉语外来词研究综述一、综述随着全球化进程的加速,语言之间的交流与融合日益频繁,外来词作为语言接触和文化交流的产物,在现代汉语中占据了不可忽视的地位。

汉语外来词研究逐渐成为语言学界关注的焦点之一,涌现出大量的研究成果。

本文旨在通过对现代汉语外来词研究的相关文献进行梳理和分析,以期对该领域的研究现状和发展趋势有一个全面的认识。

现代汉语外来词研究涉及多个方面,包括外来词的界定、分类、来源、特点、影响等。

在界定方面,学者们普遍认为外来词是指从其他语言中借用过来的词语,这些词语在语音、词汇、语法等方面可能与汉语存在一定的差异。

根据不同的标准,外来词可分为音译词、意译词、形译词等多种类型。

在来源方面,现代汉语外来词主要来自于英语、日语、法语、俄语等世界主要语言,这些语言中的词汇通过不同的途径进入汉语,丰富了汉语的词汇系统。

在研究特点上,现代汉语外来词研究呈现出多元化的趋势。

学者们注重对外来词的语言学特征进行描述和分析,如语音、词汇、语法等方面的特点;另一方面,他们也关注外来词的文化内涵和社会功能,探讨外来词在文化交流、社会变迁等方面的作用。

还有一些学者从认知语言学、社会语言学等角度对外来词进行研究,揭示了外来词在人们的认知和社会交往中的重要作用。

在外来词对现代汉语的影响方面,学者们普遍认为外来词的引入丰富了汉语的词汇资源,增强了汉语的表达力。

外来词的使用也在一定程度上反映了社会的开放程度和文化的多元性。

外来词的过度使用也可能导致汉语的纯洁性受到挑战,因此需要在语言规范和社会文化层面进行引导和调控。

综观现代汉语外来词研究的发展历程和现状,我们可以看到这一领域已经取得了显著的成果,但也存在一些问题和挑战。

未来的研究可以进一步拓展研究领域和深化研究内容,如加强对外来词在跨文化交流中的作用研究、探索外来词对汉语语言结构的影响等。

还需要注重研究方法的创新和跨学科的合作,以推动现代汉语外来词研究的不断深入和发展。

1. 外来词在现代汉语中的地位与影响外来词作为现代汉语词汇体系中的一个重要组成部分,其地位日益显著,影响也日益深远。

现代汉语中的借词与外来语

现代汉语中的借词与外来语

汉语是世界最古老的文字之一,它凝聚着中华民族的智慧和文化。

然而,随着时代的变迁和社会的发展,现代汉语中不可避免地产生了许多借词和外来语。

这些借词和外来语丰富了汉语的词汇,也反映了现代社会的多元化和国际化。

首先,现代汉语中的借词来自于其他语言,如英语、法语、德语等。

这些借词主要是科技和学术领域中的名词和专业术语。

例如,电脑(computer)、互联网(Internet)、手机(mobile phone)等,这些词汇涉及到了现代科技和通讯技术的发展。

这些借词丰富了汉语的词汇,使人们可以更准确地表达自己的意思,并且更加方便地进行沟通和交流。

其次,现代汉语中的外来语主要来自于汉字文化圈和东亚地区的其他语言,如日语、韩语等。

这些外来语一般是汉字音译或者意译过来的,虽然发音可能不同,但是文字形式基本相同。

例如,日本的“旅行”一词在汉语中是“りょこう”(lǚ xíng)来表示的,韩国的“谢谢”在汉语中是“감사합니다”(gǎnshā hǎn yǒu)来表示的。

这些外来语的使用使得中日韩三国之间的交流更加方便,也促进了这些国家之间的文化交流和合作。

另外,现代汉语中的外来词还有一部分来自于汉字的创新和演变。

汉字是一种象形文字,每一个汉字都有其独特的意义和构造。

然而,随着时代的变迁,一些新的概念和事物出现,需要为之创造新的汉字。

于是,通过对汉字结构的创新和组合,一些新的外来词被创造出来,如“照相机”、“计算机”等。

这些外来词虽然不是直接来自其他语言,但是它们的创造和使用也反映了现代社会对于语言表达的追求和创新。

总之,现代汉语中的借词和外来语丰富了汉语的词汇,使人们可以更准确地表达自己的思想和观点。

这些借词和外来语的使用既反映了现代社会的多元化和国际化,也促进了不同国家和文化之间的交流和合作。

在面对借词和外来语的时候,我们需要保持对于语言的尊重和学习的态度,同时也要注重保护和传承中华民族的语言文化。

只有这样,我们才能真正理解和传达汉语的内涵和智慧。

浅析汉语新词中的外来词

浅析汉语新词中的外来词

浅析汉语新词中的外来词作者:姜佳睿来源:《神州·上旬刊》2018年第01期摘要:语言是人们交际的工具,是一门造诣极高的艺术。

随着经济一体化的加快,各个国家间文化交流的日益频繁,汉语中涌现出了很多外来词。

外来词一方面丰富了汉民族语言,另一方面给汉语带来了一些不良影响。

那么,这些外来词有哪些特点?未来的发展趋势怎样呢?下面我将就这些问题进行浅析,以期给读者提供参考。

关键词:汉语;外来词;发展特点;发展趋势前言:语言是社会的产物,它随着社会的发展而发展。

汉语作为一种语言,具有一切语言的共同属性。

语素构成词,语素和词都是词汇单位,也是语法单位。

词是最小的能够独立运用的有音有义的单位。

在现代汉语中,有许许多多的外来词。

下面,我将对外来词进行浅析。

一、外来词:外来词也叫借词,指的是从外族语言里借来的词。

例如:法兰西、马达等等。

引进外族有、本族所无的词语的方法,不外是采用或交叉采用音译、意译和借形这三种方法。

根据外来词的吸收方式和构造大致分为如下几类。

1.音译音译法就是用汉语的同音字对译外语的音节的方法。

而照着外语词的声音用汉语的同音字对译过来的词叫音译词。

一种是纯音译的词,每个字的原义与外来词不相干,从字面上看不出来其表达的意义。

例如外来词:“science”,汉语没有相当的词,最早曾译成“赛恩思”,类似的外来词有很多例如:苏打(soda)、沙发(sofa)、休克(shock)、巴士(bus)等等。

另一种是选用与外语的音节相同而且意义相同或相似的汉字来翻译的。

例如:苦力、幽默、模特等等。

2.部分音译部分意译的或音意兼译意译法是指把外来词的意义用汉语表示相关语素的字来翻译的方法。

例如:“science”,每个字的原义与外来词不相干,从字面上看不出来其表达的意义,后来译成“科学”。

把一个外语词分成前后两部分,音译一部分,意译一部分,两部分合成一个汉语词。

例如外语词“romantcism”的前半音译成“浪漫”后半意译成“主义”,合成“浪漫主义”。

现代汉语中英语外来词探析

现代汉语中英语外来词探析

参考内容
在现代汉语中,英语外来词的存在和影响不容忽视。这些外来词的引入,不 仅丰富了汉语词汇,也为我们提供了更广泛的思想和交流工具。本次演示将从历 史背景、外来词类型、影响及未来展望等方面对现代汉语中的英语外来词进行深 入探讨。
一、历史背景
自19世纪以来,随着中西方文化交流的不断加深,大量英语词汇开始进入汉 语。最初的进入主要集中在科学、技术、政治等领域。例如,“”、“电脑”、 “民主”等都是这一时期的代表。20世纪后期,随着全球化的加速和互联网的普 及,英语外来词的数量和范围进一步扩大,涉及到社会、经济、娱乐等各个领域。
3、对汉字书写和规范产生一定 影响
随着英语外来词的不断涌入,一些汉字的原有书写方式被改变,甚至出现了 一些不规范的汉字组合和书写方式。这在一定程度上影响了汉字书写的规范性和 美观度。
四、英语外来词的规范化问题
为了维护汉字的规范性和纯洁性,需要对英语外来词进行规范化处理。具体 来说,可以从以下几个方面入手:
1、确定规范化的原则和方法
应明确规定英语外来词的借用方式和规范化原则,明确规定哪些类型的英语 词汇可以借用、哪些不能借用,以及借用时应遵守的书写和发音规范。
2、建立专门的英语外来词词典
可以编写专门的英语外来词词典,方便人们查询和学习规范的英语外来词。 此外,还可以为词典中的每个单词提供相应的英文原文和注释,帮助人们更好地 了解和掌握这些词汇。
四、未来展望
随着全球化的不断深入和互联网的普及,英语外来词在未来还将继续进入汉 语。我们应当持开放和包容的态度,谨慎选择和引入英语外来词,以适应时代的 发展和社会的需求。我们也应该加强对英语外来词的研究和教育,使人们能够更 准确、更恰当地理解和使用这些词汇。
总结:现代汉语中的英语外来词是中西方文化交流的重要组成部分。它们丰 富了汉语词汇,为我们的表达提供了更多选择。我们应该持开放和包容的态度, 加强对英语外来词的研究和教育,以适应时代的发展和社会的需求。

现代汉语外来词发展研究

现代汉语外来词发展研究

现代汉语外来词发展研究现代汉语外来词发展研究引言:随着时代的发展和各国间的交流,外来词在现代汉语中的使用越来越广泛。

外来词是指从其他语言借入的词语,经过时间的变迁和社会的发展,这些外来词逐渐演变成为现代汉语中不可或缺的一部分。

本文将深入研究现代汉语外来词的发展过程,并探讨其对汉语言文化的影响。

一、现代汉语外来词的使用频率现代汉语外来词的使用频率日益增加,成为现代汉语中一个不可忽视的重要成分。

在各行各业中,我们常常可以听到外来词的使用,如IT行业中的“电脑”、“软件”,艺术领域中的“油画”、“音乐”,商业领域中的“投资”、“市场”等。

这些外来词的使用使得我们更方便地表达思想和交流信息。

二、外来词的来源现代汉语外来词的来源主要有三个方面:西方文化的渗透、科技进步和国际交流。

首先,随着中国对外开放的进程,西方文化开始影响着中国社会,西方的科技、商业、艺术等方面的词汇逐渐进入了汉语中。

其次,随着科技的快速发展,新的科技名词不断产生,这些新词在汉语中被称为“新生词”。

最后,国际交流的加深使得汉语中涌现出很多外来词,如汽车品牌的名称、国际体育赛事的名称等。

三、外来词的特点与问题现代汉语的外来词具有一些特点和问题。

首先,外来词通常保留了原词的拼写和发音,以保持和原词的对应性。

比如,英文单词“office”直接借用为“办公室”,其拼写和发音并没有发生变化。

其次,外来词使得汉语词汇的量大幅度增加,丰富了汉语的语言资源。

然而,由于外来词的过多使用,有时会造成汉语的混杂和模糊,给母语者带来一定的困扰。

此外,外来词还会带动语言和文化的变迁,一些汉字的使用频率下降,甚至有些生僻字逐渐淘汰。

四、现代汉语外来词对汉语言文化的影响现代汉语外来词的使用不仅丰富了汉语的语言资源,还对汉语言文化产生了深远的影响。

首先,外来词使得汉语更加国际化,使得中国在国际舞台上更具竞争力。

其次,外来词的使用提高了汉语的表达能力,扩展了汉语的辞汇范围,使得汉语更适应现代社会发展的需求。

现代汉语中的词汇借用与外来词分析

现代汉语中的词汇借用与外来词分析

现代汉语中的词汇借用与外来词分析现代汉语作为一个丰富多样的语言体系,词汇的来源也极为广泛。

其中,词汇的借用和外来词成为了现代汉语的一大特点。

本文将对现代汉语中的词汇借用和外来词进行分析,揭示其特点和影响。

一、词汇借用的基本概念词汇借用是指汉语从其他语言中借用词汇并加以使用。

这种现象主要存在于语义、音形和语用等多个层面。

词汇借用可以分为直接借用和间接借用两种方式。

直接借用是指词汇在引入汉语时,保持原词的音形和语义不变;而间接借用则是指在直接借用的基础上,经过音形和语义的变化而形成新词。

二、外来词的特点与分类外来词是指汉语引入自其他语言的词汇。

外来词的引入主要是为了满足新事物、新概念、新现象等的表达需求。

外来词具有以下特点:音形特点方面,外来词往往保留原词的音形特点,但也会根据汉语的音韵规律进行相应的调整;语义特点方面,外来词的语义往往与原词存在差异,需要根据语境适当理解;词类特点方面,外来词的词类多样,既包括名词、动词、形容词等实词,也包括虚词如介词、连词等。

外来词按照其引入的语言分类,可以分为英语借词、日语借词、法语借词等多种类型。

其中,英语借词是现代汉语中最常见的一类外来词。

这些英语借词通常是因为英语是现代科技、文化等领域的主要语言,而对现代汉语产生了广泛的影响。

三、词汇借用与外来词对现代汉语的影响词汇借用和外来词的引入,对现代汉语产生了深远的影响。

首先,词汇借用丰富了汉语的词汇资源,使得汉语能够更好地表达新事物、新概念和新现象。

例如,手机、电脑等词汇的引入,丰富了汉语中关于通信和科技的词汇;外来词的引入还加速了汉语的语言变化,促使汉语适应现代社会的发展。

其次,词汇借用和外来词的引入对汉语的语言风格和文化造成了影响。

外来词的引入会对汉语的语言习惯和表达方式产生冲击,部分外来词的使用方式与中文思维模式不完全匹配,因此在使用过程中需要适度调整。

借用词和外来词的使用也反映出了语言与文化之间的相互影响。

[浅析现代汉语中的英语外来词借用现象]英语中的外来词

[浅析现代汉语中的英语外来词借用现象]英语中的外来词

[浅析现代汉语中的英语外来词借用现象]英语中的外来词一、现代汉语中英语外来语的产生和发展近代以来,大量新词涌入中国,对汉语产生了极为强烈的影响。

然而,汉语外来词古已有之,如汉代的“葡萄、十六、狮子、玻璃”等词语便是从西域传来。

改革开放后外来词的输入速度明显增加。

特别是,20世纪90年代开始,以为互联网为代表的信息时代的到来,极大改变了人们的生产、生活方式。

国家间跨文化的交流日益密切,这一过程更加明显。

二、英译汉的几种译法(一)音译法所谓的音译是指外来词的读音直接用汉字来记录,如:马赛克(mosaic)、阿司匹林(aspirin)、巧克力(chocolate)、佳能(CANON)、克隆(clone)、咖啡(coffee)、酷(cool)、吉他(guitar)、歇斯底里(hysteria)、布丁(pudding)、沙龙(salon)、尼古丁(nicotine)、可卡因(cocaine)、坦克(tank)、华尔兹(waltz)、麦克风(microphone)、汉堡包(hamburger)、派(pie)、高尔夫(golf)等等以及英文人民的翻译方法。

这些词的借用弥补了汉语中相关概念的缺失,且形象、简洁,逐渐为大众所接受,并逐渐成为流行词汇。

(二)意译法意译是为了弥补音译的不足而产生的,例如,科学依次(science)原来被翻译为为“赛因斯”,电话(telephone)则被译为“德律风”,不宜识读。

例如:电脑(computer)、冷战(cold war)、双击(double click)、快餐(fast food)、足球(football)、随身听(Walk-man)、花花公子(playboy)、蜜月(honey moon)、热线(hot line)、肥皂剧(soap opera)、超人(superman)、周末(weekend)、超级明星(superstar)、超市(supermarket)、千年虫(millennium bug)、绿卡(green card)、情商(emotional quotient)、绿色食品(green food)、硬件(hardware)、穿梭外交(shuttle diplomacy)等等。

谈汉语中的外来词

谈汉语中的外来词








张 泰
( 临沂师范学院 文学院 , 山东 临沂
摘 要 : 人 类 社 会 的政 治 、 济 、 化 活 动 促 进 了 经 文
276000 )
各 民族之 间的往来 , 在民族之间的往来与交融过程 中,
一 些 重要 的 词 语 便 被 借 鉴 到 各 自的语 言 当 中而成 为 外
来词。汉民族很早就与外族有着贸易上的交往 , 以后加
4. 音译加表 义外 来词 : 在音译 的基 础上增 加汉语
表义的语素的外来词。如: 芭蕾舞(ballet)、 啤酒(beer)、 ( 卡片(card) 、 丁鱼(sar沙 dine)、 (car)、 卡车( 卡通片(car oon) t
另外还有沙文主义 、 华尔街 、 道林纸 、 加农炮 、 贝雷 帽、 香槟酒等 。 这类外来词增加 了汉语 的语素之后 ,意义更加 明
量出现 , 与中国的经济发展 、 改革开放 、 对外交流是密
不可分 的 , 中国人普遍学 习外语有着密切 的联 系 , 与 也 说 明汉 语在 新 的时期 所表 现 出的开放性 、 多元 性 、 兼容 J 性,同时也反映 出全球化浪潮下的强势英语对汉语 的 冲击 。字母词的简捷 、 明确 、 便利 、 经济的特点也是快节 奏生活中的人们所钟爱的原因。但是 , 字母词在汉语 中 的 量明显地上升 , 且在 日常应用 中, 尤其在 网络语言 中所反 映出来 的泛滥之势不能不令人担忧 。
歇斯底里(hysteria), 麦克风(microphone) 、 烟土披里 纯(inspiration)、 德漠克拉西(democracy)、 ( 盘尼西林(Peni( cillin)、 布尔乔亚(bourgeois)、 厄尔尼诺(elnina) 、 镭射(雷 射) (laser ) 、 派(pie) 、 拉丹(Bin- Laden ) 、 本 的士高(迪斯 科)(disco)、 秀(show) 、 伟哥( 万艾可) (vigra ) 、 布丁(pudding) 、 沙拉(salad) 、 水门汀(cement)、 华尔兹(waltz)

浅谈现代汉语中的外来词

浅谈现代汉语中的外来词

浅谈现代汉语中的外来词改革开放以后,与外界的接触增多,海外的新文化、新思想、新科技如潮水般涌入中国,指称这些新事物、新概念的新词语作为外来词大量地进入现代汉语。

外来词的产生并非现在所独有,其实在汉代就已经出现了,例如“葡萄、石榴、狮子、玻璃”等,就是汉代从西域借入的,后来各个朝代陆续有所借用。

现代汉语的外来词主要包括直接引用的原文字母形式、音译词、音译兼意译、半音译半原文的词汇等。

一、拿来主义——直接用外文字母近年来,很多人把像OK这样的口头用语挂在嘴边,成为“好”的常用替代词。

各种报刊杂志和社会用语中直接借用原文的现象趋势频繁,尤其是英语的缩略语,译成汉语冗长难懂,直接采取“拿来主义”,既简单又省心,补充到汉语词库里别具特色。

当今现代汉语中增加了不少属于英语缩略语的借用词汇,这些外来词在日常生活中使用频率逐渐增高。

例如:CEO(首席执行官)、CPU (英语“计算机中央处理器”的缩写)、SOS (国际通用船、飞机呼救信号)、NBA (美国职业篮球赛缩写)、AC米兰队(意大利一支著名的足球队)、DNA (英语“脱氧核糖核酸”的缩写)、IQ (英语“智力商数”的缩写)、UFO (英语“不明飞行物”的缩略语)、MTV (音乐电视的缩写)等等。

诸如GDP (消费者物价指数),CPI (消费者物价指数)之类的词已经被国人普遍接受了。

二、拟声处理——音译词通常,英语词汇进入中文不是原装,大多数词汇要“去英语”化,符合中国的习惯模式才能被承认接纳,最后接受下来,在日常生活中加以运用。

音译是最简便的处理方式,按照英语词的发音转换成汉字,比如:英美人名,奥巴马(Obama)、布莱尔(Blair)。

还有地名,如:纽约,伦敦,加拿大等等,一旦确定,重要的政要译名不可随便改。

这种方法也可以用在其他英语词汇的翻译,有的还很巧妙。

比如:粉丝、派对、咖啡、沙发、巧克力、模特、雷达等。

“逻辑” 这个外来语是当过民国教育总长章士钊老先生翻译拟定,他早年在《国风报》发表《论翻译名义》一文,第一次提出将西方“Logic”直接音译为“逻辑”,从此替代“名学”、“辩学”等译名。

谈汉语新词中的外来语

谈汉语新词中的外来语

谈汉语新词中的外来语由于不同民族的互相交往,本民族语言往往要从别的民族语言词汇里借用一些外来语(语法书也称之为“借词”),以充实和丰富自己的词汇。

汉语发展的历史长河中,曾吸收了大量外来语,其来源也十分广泛,包括英、法、德、日、俄、梵、朝鲜、蒙古、维吾尔、缅甸、越南、印尼等语种。

改革开放以来,我国大大加强了与国外的各种交往和联系,这就使一些外来语不断从国外输入我国,给人以耳目一新之感。

这些新“引进”的外来语有少数来自日语,例如“宅急送”(快递公司)、“便当”(也写作“辨当”或“弁当”,盒饭)、“物语”、“地女”(良家妇女)、“败犬”(剩女)、“烧拔”(荞麦面条)、“一级棒”、“游女”(娼妓)、“干物女”、“卡哇伊”(也写作“卡哇依”,可爱)、“欧巴桑”、“傲他酷”、“萨由娜拉”(再见)等,但绝大部分来自英语,这一点与以往有所不同。

在这些新的英语外来语中,有纯粹译音的“的士(taxi)、“巴士”(bus)、“比基尼”(bikini)、“迪斯科”(disco)、“纳米”(namometer)、“克隆”(clone)、“贴士(tips)、“培根”(bacon)、“芝士”(也有人译作“忌司”,cheese)、“威亚”(也有人译作“危崖”,wire)、“拜拜”(bye-bye)、“奥(澳)菲斯”(office)、“欧佩克”(OPEC ,Organization of Petroleum Exporting Countries的缩写);有译音兼表义的“奶昔”(milk shake )、“保龄球”(bowling)、“因特网(Internet)、“桑那(拿)浴”(sauna )、“卡丁车”(kart);也有一些纯粹译意的所谓“仿译词”,如“代沟”(generation gap)、“热狗”(hot dog)、“ 超级市场”(super market)、“空中客车”(airbus)、“背景音乐”(backround music )、“不名飞行物”(UFO , Unidetified Flying Object的缩写);以及以外文字母开头的词语,如“B超”、“ T台”、“T裤”、“ K姐”、“K歌”、“ E化”、“T恤(衫)”、“ OK镜”、“ BP机”、“ CT机”、“PK赛”、“ CI战略”、“ C型行为”、“ATM机”、“ KTV包房”、“唱K”等。

浅议现代汉语中的外来词

浅议现代汉语中的外来词

浅议现代汉语中的外来词李姣姣摘要:世界上任何一个民族在其发展的历史长河中,都不可能是孤立的、封闭式的,都会和其它民族进行接触和交往。

语言是交际的工具、文化的载体,是反映社会生活的一面镜子。

当不同民族的文化进行交流与碰撞时,语言始终站在冲击最为强烈的前沿。

因此,文化交流与融合总会在语言中留下深刻的痕迹。

而最能体现这种痕迹的,莫过于外来词了。

“一种语言从别种语言里吸取过来的词语”,叫做“外来词”(foreignword),也叫做“借词”或“外来语”。

有的语言学著作则统称之为“借词”。

例如“罗汉”“芭蕾”“沙发”“迪斯科”“引擎”“伊妹儿”等。

这些词汇本来是源自其他国家和地区的语言,现在已经被汉语吸收并接受了,还成为汉语中运用频率非常高的词汇。

随着中国与世界的交流的日益频繁,汉语与外民族语言文化接触也将更加密切,许多外来词已经非常“轻松”地融入到汉语的大家庭之中,频繁地出现在人们的日常交谈中,逐渐被人接受,并被广泛使用。

不少外来词简洁、凝练,表意效果十分显著,让人易记易理解,使人们与外界的交流更加便利,如今,众多的中国人都能理解和使用WTO、CD、IQ等词汇,并没有感到别扭。

而且,外来词语的不断进入,使汉语变得丰富和生动,给我们的语言生活构成了一道亮丽的风景线,形成了一种引人注目的社会文化现象。

外来词不断为汉民族所吸收,汉语发展到今天,外来词的作用已经越来越不可忽视,使用范围遍及我们生活的方方面面。

本文就汉语中外来词的内涵和外延、外来词的历史与现状、外来词进入汉语的原因及其类型特征、外来词的汉化和规范等问题作了浅显分析, 并对如何正确处理和使用外来词提出了一些建议。

希望能对大家的学习和研究有所帮助。

一、外来词的内涵和外延外来词是不同民族、不同文化之间相互交流、相互碰撞的产物。

只要有交际的产生, 就有语言的渗透和交融。

不同民族之间由于交际的需要而产生直接或间接的接触, 这种接触所带来的直接影响之一就是外来词在本民族语言中的渗透。

浅论现代汉语中的外来词

浅论现代汉语中的外来词

浅论现代汉语中的外来词作者:国璇来源:《北方文学》2018年第12期摘要:外来词又叫借词,指的是从外族语言里借来的词。

随着全球化的不断推进,国际交流日益频繁。

语言是交流的工具,文化的载体,在全球化过程中,一国的语言往往会受到他国语言的影响。

外来词顺应了语言发展规律,是历史发展的必然趋势。

本文旨在对外来词出现的原因,构词方式,使用特点及其对汉语的影响进行初步探析。

关键词:外来词;现代汉语;原因;构词方式;特点;影响一、外来词汇出现的原因(一)国际化浪潮源于英语的外来词在汉语所有外来词中占据相当大的比重。

原因是英语作为西方通用语言,随着全球化传播到世界各地,也作为载体承担了传播西方政治、经济、文化的功能。

改革开放后,我国逐渐和国际接轨,英语影响汉语的趋势不可避免。

外来词就是英语和汉语间融合的产物。

其他外来语也是如此。

(二)语言内部发展需要语言是一种社会现象,不同社会差别巨大。

语言又富有流动性。

如果某一外族词语反映的事物在自身环境中不存在,或者其表示的概念在本民族语言中没有对等表达形式,就需要借用外来词汇或用本民族语言创造表达相应概念的词汇。

正是由于汉语本身不存在恰当的表达方法,外来词的应用就很有必要,不仅能满足沟通需要,也丰富了现代汉语系统。

(三)标新立异的大众心理外来词作为一种新奇事物,呈现出异于汉语、带有异域风情的特点,适应了大众尤其是年轻人求新求变的心理,丰富了受众群体,能够提高传播效率,扩大使用范围。

(四)大众传媒推动大众传媒是促进文化传播与交流的主要手段,也是大众获取信息的主要来源。

对大众传媒而言,外来词不失为一个抓住人们的好奇心,扩大受众的好工具。

二、外来词的构词方式引进外来词一般有音译、意译和借形三种方法。

黄廖本的《现代汉语》中将其分为四大类:音译、半音译半意译或音意兼译、音译前后加注汉语语素和借形。

(一)音译音译词分为两类,一种是纯音译,比如“粉丝”由“fans”直接音译,和可口可乐(Coca-cola)等;还有一种是选用与外语音节相同且意义类似的汉字来翻译的,例如“逻辑”的翻译就是“logic”的谐音加表意。

浅谈现代汉语中的英语“外来词”

浅谈现代汉语中的英语“外来词”

浅谈现代汉语中的英语“外来词”作者:刘文珍来源:《校园英语》 2018年第50期【摘要】随着世界经济文化交流的繁荣发展,众多英语词汇涌入了汉语中,丰富了汉语言,但同时我们也要保持汉语的纯粹,英语外来词始终保持补充的地位。

【关键词】汉语词汇;英语;外来词【作者简介】刘文珍,江苏省苏州市工业园区工业技术学校。

词汇是语言中最活跃的因素,词汇本身是按照自身的规律随时随地都在变化和调整。

随着全球国际化的发展,不同语言进入彼此国内已是必然现象。

现谈谈汉语中英语“外来词”。

英国曾凭借其强大势力影响整个世界,在经贸、科技、文化上影响着汉语,英语外来词一般会有多种形式在汉语中存在,主要盛行有两种方式:1. 在汉字形体的掩饰下行使英语赋予它的含义,即音译词和一些汉语无实际意义的意译词,也包括音译加表意,如beer(啤酒);2.明目张胆地以原形原音示人,即字母词,也包括英汉合成词,如B超。

主要体现在以下几个方面:一、科技医疗外国的科学技术先进,新发现、新发明层出不穷,而汉语中却没有现成的词与之对应匹配,或者匹配的词用起来太麻烦,索性就用外来词。

如:马达(motor),盘尼西林(penicillin),凡士林(vaseline),克隆(clone),基因(gene),DNA(脱氧核糖核酸),因特网(internet),赛博(cyber,泛指一切与电脑、网络技术有关的),艾滋病(AIDS:Acquired Immure Deficiency Syndrome,获得性免疫功能丧失综合症),CT(机)(Computerized Tomography,电脑断层扫描),DVD(Digital Vision Disc,数字式激光视盘),IT(Information Technology,信息技术)等。

另外有一些英语外来词在汉语中也有对应词,只是因为使用起来比较时髦,所以与汉语平分秋色,如:引擎(engine,发动机),伊妹儿(E-mail,电子邮件),拷贝(copy,复制)等。

近现代汉语中的外来词汇

近现代汉语中的外来词汇

近现代汉语中的外来词汇近现代汉语中的外来词汇对于汉语的发展起到了重要的推动作用。

外来词汇丰富了汉语的词汇资源,拓宽了表达和思维方式,同时也给汉语增添了多样化的文化元素。

本文将从汉语外来词汇的来源、发展和影响等方面进行讨论。

一、汉语外来词汇的来源1.古代汉语的外来词汇古代的汉语外来词汇主要来自于与中国交往频繁的邻国,如古代西域、中亚和蒙古等地。

这些地区的文化交流使得外来词汇成为汉语词汇的一部分。

古代的外来词汇主要涵盖军事、政治、宗教、文化等领域,如“胡人”、“握手”和“佛”等词汇。

2.近现代汉语的外来词汇近现代的外来词汇主要来源于与世界各地的经济、文化和科技交流。

随着中国的改革开放和现代化建设,大量的外来词汇进入了汉语,丰富了汉语的表达方式。

这些外来词汇涵盖了经济、科技、文化、艺术等领域,如“电脑”、“摩托车”和“民主”等词汇。

二、汉语外来词汇的发展1.适应汉语语音和语法汉语外来词汇在进入汉语后,经历了一定的语音和语法的变化,以适应汉语的表达方式。

一些外来词汇经过发音和写法的调整,融入了汉语的音韵体系和字形体系。

同时,外来词汇也在汉语语法的要求下发展,逐渐与汉语结合形成新的词汇和短语。

2.外来词汇的汉化为了更好地适应汉语,部分外来词汇经过了汉化的过程。

汉化是指将外来词汇转化为符合汉语特点的词汇。

汉化的方式可以是直接音译、意译或者结合音义二者的方法。

通过汉化,外来词汇与汉语更加融为一体,便于汉语使用者理解和使用。

三、汉语外来词汇的影响1.丰富了汉语的词汇资源汉语外来词汇为汉语的表达提供了更多的选择。

通过引入外来词汇,汉语可以灵活地表达新的事物、现象和概念。

外来词汇丰富了汉语的词汇资源,让汉语更加具有包容性和适应性。

2.推动了汉语的发展外来词汇的引入推动了汉语的发展和变革。

外来词汇的汉化和融入促使了汉语语音、语法和词汇的更新和丰富。

汉语外来词汇的不断发展也体现了汉语与世界各地的交流和融合。

3.扩展了汉语的文化内涵外来词汇带来了各种文化元素,拓宽了汉语的文化内涵。

现代汉语外来词定义

现代汉语外来词定义

现代汉语外来词定义
现代汉语外来词是指从其他语种中借入的词语。

在汉语历史上,汉语
与其他语言间的文化交流不断进行,外来词也一直随之产生。

随着现
代科技的快速发展,外来词数量也在迅速增加,现代汉语外来词已成
为汉语词汇体系的重要组成部分。

现代汉语外来词主要来源于对外交流、现代科学技术、文化活动等方面。

例如,从英语中引入了许多现代科学技术术语,如微信、硬盘、
互联网等。

从日语中借入了汉字文化的表达方式,如宫崎骏、动漫等。

从法语中借入了各种艺术术语,如油画、雕塑等。

外来词词汇的引入大大丰富了汉语词汇,并且增强了汉语与其他语言
的文化交流。

但是,现代汉语外来词也会带来一定的问题和挑战。

例如,外来词的发音与写法与汉语传统拼音与字形存在差异,给学习者
和使用者带来一定难度。

以及一些外来词对于传统的汉语文化理解而
言略显生疏,这就需要人们不断学习和理解外来词的含义。

总体来说,现代汉语外来词的引入为汉语的发展增添了新的元素,开
创了汉语词汇的新境界。

同时,也需要我们注重保护和传承汉语传统
文化,不断提高汉语学习者和使用者的外语水平,才能更好地利用外
来词丰富汉语文化。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

论现代汉语中的“外来词”
【文章摘要】
本文主要针对如今现代汉语中外来词的不断涌现这一现象,借助互联网和相关书籍的帮助进行研究,来讲述一下外来词。

全文分以下三个方面来分析一下外来词:1.外来词的产生途径。

2.外来词的吸收方式和构造分类,此处又分五小点说明,并加以实例进行分析。

3.外来词对现代汉语汉字的影响,这里又分三小点来阐明其影响。

最后结束全文,略写外来词对现代汉语的积极作用。

【关键词】
外来词分类方式影响作用
【正文】
在各国经济、技术、文化交流日趋频繁的今天,我们的现代汉语词汇量也在不断的扩充,而且外来词的吸收早已屡见不鲜了。

外来词在人们的日常生活中出现的频率越来越高,而其中又以英语介词最为常见,如“沙龙”、“比萨”、“酷”、“克隆”等等。

一.外来词产生的途径:
外来词也叫借词,指的是从外族语言理借来的词,是一种在吸收外语词的过程中产生的表达源自外语词的意义的词语。

由此可见,只有当一个地区与外族有了交流才会有外来词的出现。

不同语言相互吸收外来词主要是通过文化接触,语言接触而实现的。

中国有着悠久的文化历史,因此汉语也是古老久远的。

在漫长的历史长河中,汉语与多种语言发生过接触。

当然不同的历史时期,接触的情况也不同。

如在秦汉时期主要来源于周边的少数民族,如来自匈奴的“骆驼”、“葡萄”、“胭脂”等。

而如今,在改革开放和经济全球化这个大背景下,伴随着频繁紧密的文化交流,外来词更是层出不穷。

二.外来词的吸收方式和构造分类:
众所周知,英语和汉语有着天壤之别,那么汉语是通过哪些方式来将其吸收的呢?下面我就参照课本《现代汉语增订四版上册》来简单介绍一下几种途径。

1.音译:即转写。

就是照着外语词的声音用汉语的同音字对译过来。

如“坦克”—tank、“柠檬”—lemon、“摩登”-modern。

这也是最常用的一种方法。

2.部分意译或音意兼译:即把一个外语词分成前后两部分,音译一部分,意译一部分。

如“奔驰”-benz、“脱口秀”-talk show中的“脱口”就是意译部分,而“秀”就是音译。

3.音译后加注汉语语素,如“比萨饼”就是在“pizza”后加上了“饼”这个语素。

4.借形:即直接用外文缩略字母或汉字组合而成,如“IT”就是英“Internt Technical”的缩写。

5.意译:即把外语中某个词的意义翻译过来,并用本组语言的构词材料和规则构成新词。

如“软件”就是英“soft-ware”的翻译。

当然外来词的构造方法还有很多,以上只是最为常见的几种。

三.外来词对现代汉语汉字的影响:
马西尼(1997)对1840~1898年间汉语中的外来词词源进行研究,冠以“现代汉语词汇的形成”之名,并在“作者原著序”中说:“汉代汉语词汇不仅仅是二十世纪初那场文学运动种语言实验的结果,而且事实上他的发展还得益于汉语的传统基础以及十九世纪新词的作用。

”此处“新词”即指外来词(来自《汉语外来词研究》,第007页)。

由此可见,外来词对汉语产生了重大影响。

下面我就分三点谈其影响。

1.促进汉语词的多音节化:
我国的汉字属于表意体系的文字,它基本上属于一字一以模式,多单音节语素。

然而俯瞰今日之汉语,我们不难发现,多音节而单语素的词比比皆是,而这些词又大多是外来词。

如“胡同”、“和尚”等。

随着外来词的冲击,汉语的最佳词音长度也在发生变化,以前汉人认
为双音节最适合汉字,但现在汉语新词众多音节词,特别是三音节词急剧增多。

如“艾滋病”、“比基尼”等。

虽然到目前为止,汉语词汇仍以双音节化为主,但我们不能否认外来词正促进着汉语想多音节发展。

2.增加新语素,推动汉语语素发展“
由于现代汉语中造词主要通过合成或缩略来实现,本身很难通过即有音节自身的变化来创造新词。

据统计,汉语基本音节数加上声调变化也仅1370多个。

因此,同音现象很严重,要想通过即有音节来创造新语素十分难。

而外来词恰到好处的解决了这一难题,形成了包括单音节和复音节语素在内的新语素。

如意译英语“dry”而产生的新语素“干”,音“bus”得到的“巴”。

这一做法增加了汉语语言单位的义项,使汉语语言单位的语义得以发展,为汉语创造更多语素。

3.增加汉语理性义外的附加意:
每一个外来词就像是一滴小水珠,它们汇集到一起形成小溪,再汇集成为大河,最后注入到汉语这片浩瀚的海洋之中,以填补汉语中有待补充的语义,与正是因为有这些外来词的存在,汉语才能变得更博大精深,包罗万象。

在此我以“蘑菇”这词为例,它源于蒙语“mokn”或“mo:k”(张清常《胡同及其他——社会语言学的探索》,第29页)。

原指一种植物。

后来“蘑菇”引申为拖延、磨蹭之意。

如我们说:“你别再跟我泡蘑菇了。

”这里“泡蘑菇”就是指当你去求别人办事而他不答应是你便纠缠着他。

后来又有了“蘑菇云”、“蘑菇头”的用法。

原因就在于其形状像蘑菇。

由此可见,外来词不但丰富了汉语的词汇,而且丰富了其意义,使其语义的表达更广阔了。

通过以上几方面对外来此的分析,不难看出外来词在现代汉语中的地位越来越重要,对汉语产生了不可忽视的积极作用。

任何一种语言都应随社会的发展而发展,不可固步自封。

汉语也一样,只有不断从别的语言了汲取养料,取长补短,给自己注入新鲜血液,丰富自身的表达功能。

才能使其永远散发语言魅力。

而且外来词的涌入,也向世人展示了汉语博大的胸襟和海纳百川的气度,同时也反映了中国与世界各地的密切联系及其开放性。

【参考文献】
1.《汉语外来词研究》:杨锡彭著
2.《外来语》:胡晓清著
3.《当代汉语的社会语言学观照》:万红著
4.《汉语外来词词典》
5.《现代汉语增订四版上册》
课程名称:现代汉语
学期:2008~2009年第二学期
教学班号:3247
论文题目:论现代汉语中的“外来词”任课老师:傅惠钧
姓名:王慧
学号:08016218
成绩:。

相关文档
最新文档