新视野大学英语第三册课后英汉翻译(原题+答案)

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

Unit1

汉译英:

1.无论你是多么富有经验的演说家,无论你做了多么充足的准备,你都很难在这样嘈杂的招待会上发表演讲。(no matter how)

No matter how experienced a speaker you are, and how well you have prepared your speech ,you will have difficulty making a speech at such a noisy reception.

2.就像吉米妹妹的朋友都关系吉米一样,吉米也关系他们(just as)

Just as all his sister ’ s friends cared about him, Jimmy cared about them

3.汽车生产商在新车的几处都印有汽车识别号码,以便帮助找回被盗的车辆。(track down)Car manufacturers stamp a vehicle identification number at several places on new cars to help track down stolen vehicles.

4.老师回来时你敢告我状的话,我就不再和你说话了。(tell on)

If you dare tell on me when the teacher gets back I won’t say a word to you any more.

5.有些老年人愿意独自过日子,但大多数老人选择和儿女一起生活。(on one’s own)

Some elderly people prefer to live on their own while the great majority choose to live with their children.

6.现在需要面对的事情是:如何筹集创建公司所需的资金。(reckon with)

Here is something that needs to be reckoned with: how to get the necessary finances to
establish the company.

英译汉:

1.when someone does something for you ,no matter how small and no matter whether he is superior or inferior ,it is proper to say “thank you”

每当有人帮了你,无论事情大小,无论他地位高低,你都应该对他说声 “ 谢谢 ”

2.the invention of the steam engine changed ships just as it had changed land transport

蒸汽机的发明使船舶发生了变化,正如其已经改变了陆地运输一样

3.though the manager did his best to help ,he has still unable to track down the source of the problem.

尽管经理努力帮忙,他还是不能找到问题的根源所在。

4.the girl ,whose life revolved around her brother, had no difficulty working out what she should do to please him.

这个女孩的生活天天围着哥哥转,完全明白该做什么来使哥哥高兴。

5.if you don’t know what you want ,you might end up getting something you don’t want

如果你不知道自己想要什么,你最终得到的可能都是自己不想要对。

6.jimmy had his sister to help him get through the painful days alone without his father.

吉米有他妹妹帮助他度过那些没有父亲的艰难日子。

Unit2

汉译英:

1.被告是位年仅30岁的女子,她坚持称自己无罪

The defendant, a woman of only 30, kept insisting on her own innocence.

2.总体看来,枣、豆类以及一些多叶的绿色蔬菜是最好的铁质来源。

All tings considered, dates, beans and some leafy green vegetables are the best sources of iron .

3正餐时不供应饮料,饮料会影响消化



No beverages are served with meals because they interfere with digestion.

4.考虑到那个地区受欢迎的程度,提前订旅馆是明智的。

Taking the popularity of the region into consideration, it is advisable to book hotels in advance.

5.服药后若有呕吐感,请立即停止服用并立刻咨询医生。

If you have a feeling of wanting to throw up after taking this drug, stop taking it immediately and consult your doctors as soon as possible.

6.总结这次讨论时,他说双方都要好好考虑怎样以最有效的方法来解决这一问题。

Summing up the discussion, he said both parties should consider the most effective way to solve the problem.

英译汉:

1.as a way to remedy iron deficiency ,experts recommend meat, chicken and fish ,the best sources of iron ,and the only sources of the form of iron most readily absorbed by the body .

作为补救缺铁的一种方法,专家建议多吃猪肉,鸡肉,鱼肉,这些是最容易被身体吸收的铁质来源。

2.iron reserves gone to zero ,you feel weak ,tired and out of breath, which is the typical symptom of third stage of iron deficiency .

当铁质储量为零时,你会感到虚弱,疲惫,呼吸困难,这是典型的缺铁的第三阶段的体现。

3,endurance athletes ,particularly females ,who frequently have iron deficiency ,may bounce back if they consume additional meat or take iron supplements

耐力运动员,尤其是女性,经常缺铁,如果她们摄入一些肉类去补救铁缺失,她们会很快恢复健康的。

4,according to the sports medicine expert, it is advisable for those who suffer form fatigue and poor performance to eat red meat, which contains the most easily absorbed form of iron.

根据运动医学专家建议,那些感到劳累和工作效率差的人,应该多吃一些牛肉、羊肉,它们含有最易被吸收的铁质。

5.people with low iron reserves should consult a physician to see if the deficiency should be corrected by modifying their diet or by taking supplement.

铁质储量低的人应该去咨询医生,看看是否能通过调节他们的饮食或服用铁补充剂来弥补铁缺失。

6.in general ,if you ignore the amount of iron you take in and do not pay attention to warning signs before iron reserves are gone ,you will be in trouble.

一般说来,如果你忽视自己摄入的铁质含量,不在铁质储备失去之前注意警告信号,你会有危险。

Unit3

汉译英:

1.在思维方面,与他的行为一样,他是非常传统的。

In his thinking, as in his behavior, he is very traditional.

2..教师一旦同意接受新的教学计划,他们就得面对新计划所带给他们的压力。
Once the teachers agree to accept the new teaching program, they have to face the strain it puts on them.

3.从长远看,大学毕业后继续深造而不是直接参加工作是值

得的。

In the long run, it is worthwhile to pursue one ’ s study after graduating from university instead of going to work directly.

4.由于这所学校的办学宗旨是品德第一,所以道德观和学习成绩受到同样的重视。

As the school operates on the Character First principle, moral values and academic achievements are stressed equally.

5.据说,原定于这个月召开的会议将推迟到下个月召开。

It is said that the meeting, which is scheduled to be held this month, will be put off till next month.

6.这所学校吧为学生做好人生准备当作其职责,办法是倡导一整套能使所有学生受益的道德标准。

The school sees its job as preparing its students for life by cultivating a comprehensive set of principles that can benefit all of them.

英译汉:

1 .as in France ,during the 1960 in united states there was a cultural revolution

跟在法国一样,美国在 20 世纪 60 年代也发生过文化革命。评价他们当天的课堂表现。迫学生接受某一套道德原则或宗教观念。

2. once he made up his mind to do something ,there was no stopping him.

他一旦下定决心去干一件事,就根本拦不住他。

3. the school stresses the idea that it is worthwhile for parents to participate in school activities together with their children.

学校强调的观点是:家长和孩子一起参加学校的活动是值得的。

4. at the end of the class ,the teacher asked her students to spend the last five minutes in an energetic exchange evaluating their class performance for the day on a 1—10 scale. .

快下课时,老师让学生用最后的五分钟来展开激烈的讨论,依照1—10的评分标准相互评价他们当天的课堂表现。

5.in order to avoid potential controversy regarding their character program ,the principal of the school explains that character first doesn’t mean forcing the students to accept a particular set of morals or religious values.

为了避免引发针对他们的品格培养方案的争论,该校校长解释说,品格第一并不是要强迫学生接受某一套道德原则或宗教观念。

6.not all parents believe in the Hyde School’s principle that if you teach students the merit of such as value truth ,courage ,integrity , leadership ,curiosity and concern ,then academic achievement naturally follows. .

并非所有的家长都相信海德中学的办学原则,即如果你向学生传授诸如求真、勇敢、正直领导能力、好奇心和关心他人等美德的话,学生的学习成绩就自然会提高。

Unit4

汉译英:

1.从各方面考虑,这座城市都是世界上最令人激动的城市。

Everything considered, this city is the world ’ s most exciting city.

2.尽管没有得到父母的赞同,他还是继续他的计划出国留学。

Though with no approval from his parents, he went ahead with his plan to

study abroad.

3这座桥是以一位英雄的名字命名的,这位英雄为人民的事业献出了生命。

The bridge was named after the hero who gave his life for the cause of people.

4.据说,画家是以他母亲为楷模的。他母亲的面容沧桑却不失坚定。

It is said that the painter used his mother as the model in the painting whose face represented suffering yet strength.

5. 这位画家,于1950年因出版一本小说而一举成名,小说的灵感来自于他和一位姑娘在农场的经历。

The writer instantly rose to fame in 1950 with the publication of a novel inspired by his experience with a girl on a farm.

6.有个故事说,US是“山姆大叔”的缩写,”山姆大叔”原名叫山姆威尔逊,他曾和一名男子一起工作,这位男子和美国政府签订了一份合同,给军队提供肉食。

One story says that “ US ” was short for “ Uncle Sam ” whose real name was Sam Wilson, who had once worked with a man who had signed a contract with the government to provide meat to the US Army.

英译汉:

1.The painting shows a serious-looking man and a woman standing alongside him in front of a farmhouse their models being respectively the painter’s dentist and sister.

这副画上展现了一个神色严肃的男子和站在其身边的一所农舍,他们的原型分别是画家的牙医和姐姐。

2.Applications made by corporations ,whether on their own behalf or on behalf of other persons ,must be signed by an official.

公司的申请书,不管是代表自己还是代表他人,都应该有官员的签名。

3 .after starting out in talk shows ,john rose to fame with his wife in radio and television programs that enlightened the general public ,not just informed them.

做了脱口秀之后,约翰和妻子在电台和电视节目上出了名,这些节目启迪了大众,而不只是向他们提供信息。

4 .although some people did not approve of it ,the city leaders decided to go ahead with the plan to build two five-star hotels by the lake to attract more visitors.

尽管有些人不赞同,可市领导还是决定实施这个计划,在湖边建造两个五星级宾馆,以吸引更多的游客。

5 .the famous painter died ,and his wife ,who used to be a model posing for his drawings ,immediately came in as the general manager of his decoration company

那位著名画家去世了,曾经给他当模特的妻子立即担任了他装潢公司的总经理职务。

6 .at the party ,all of them were rich dressed ,but it was their way of talking that captured my attention so much that I felt inclined to talk with them.

宴会上,他们的衣着都很华丽,但吸引我注意力的却是他们的交谈方式,使得我很想和他们交谈。

Unit5

汉译英:

1.直到看见弥留之际躺在床上的母亲,他才意识到自己是多么爱她。

Not until he saw his mother lyi

ng in bed, dying, did he realize how much he loved her.

2.考虑到他最近的身体情况,我以为他这次考试成绩还不错。

Taking into account of his recent physical condition, I think he has done quite well in the exam.

3.克拉克夫人躺在床上一动不动,一时间我都纳闷她是否还活着。

Mrs. Clark lies in bed motionless, and I wondered briefly if she is still alive.

4. 整栋楼一片黑暗,只有三家的某个窗户透出一丝光。

The building was darkened except for a single light burning in a third-storey window.

5.这些士兵接受了严格的训练,并且对完成 这项新任务有充足的准备。

These soldiers have received very strict training and are well equipped to fulfill the new task.

6.他伸手拿起电话,拨通了宾馆的号码。

He reached for the phone, picked it up, and dialed the hotel ’ s number.

英译汉:

1.not until the party sixties did it seem to be generally acknowledged that Britain was no longer a great power as previously understood.

直到 60 年代早期,人们似乎才普遍认同英国不再是以前心目中那样的大国了。

2 having decided to rent a flat ,we set about contacting all the accommodation agencies in the city.

在决定了租房之后,我们便着手与市内所有的房屋代理商联系。

3 I clean her body carefully, trying to avoid hurting her ,as she is only skin and bones .

我小心翼翼地替她擦身子,尽量避免弄疼她,因为她瘦的只剩皮包骨了。

4 there is a swell of emotion within me for this old man who is dying ,his dark yellow skin hanging loosely around exaggerated bones ,his sunken chest rising and falling with the uneven breaths.

我心间对这位老人涌深陷的胸部随着不均匀的呼吸一起一伏。

5 did you read about the famous painter in the newspapers?he actually worked himself to death for his ambition of becoming a master of visual art.

你在报上读到那位著名画家的消息了吗?他实际上是为了要成为视觉艺术大师的抱负而累死的。

6there had been hints that the old lady wanted to die alone ,sparing her family an episode that perhaps they were not equipped to handle.

有迹象表明,这位老太太想孤独地离开人世,不让她的家人看到他们或许无力面对的人生插曲。

Unit6

汉译英:

1.我们应该尽最大努力预测地震,这样地震造成的财产破坏才会被尽可能地避免。

We should try our best to forecast earthquakes so that destruction of property caused by them could be prevented as much as possible.

2.一个农民注意到有很多鱼在水面上游动,他说这预示着可能有地震发生。

A farmer noticed large schools of fish swimming near the surface of the water, which, he said, indicated the possible occurrence of an earthquake.
3要将英英词典放在手边,当你

不能准确地理解单词时,你就能随时查阅。

Keep an English-English dictionary handy, and when you cannot understand a word with accuracy, you may refer to it any time.

4如果有必要生活在将要发生地震地区的人可以睡在帐篷里。

If necessary, people who live in the area where an earthquake is about to occur may sleep in tents.

5. 对一个想找工作的学生来说,有没有硕士学位的确有很大影响。

A master ’ s degree does make a great difference to a student who wants to get a job.

6.这本书除了告诉我们地震方面的知识外,还告诉我们如何做好预防工作。

In addition to the knowledge about earthquakes, the book tells us how to prepare for them.

英译汉:

1.as most of the people who die in earthquakes are killed by falling buildings, building structures must be improved so that they can withstand the power of earthquakes .

由于在地震中遇难的人大多数是被倒塌的建筑物砸伤而丧生的,所以一定要改进建筑结构,以便它们能够抵御地震的力量

2.people should have supplies of water and food at home and at work ,which is especially necessary in possible occurrence of an earthquake.

人们应该在家里和工作地点储备些水和食物,这在可能发生地震时是特别必要的。

3.in both Japan and China ,people have long believed that earthquakes can be forecast by watching the behavior of animals .

在日本和中国,人们长期以来一直相信通过观察动物行为可以预测地震。

4.besides working to improve building structures ,people in areas where earthquakes are common should also prepare for the possibility of a great earthquake in several other aspects .

除了努力改进建筑结构之外,地震多发地区的人们还应该在其他几个方面为可能发生的大地震做好准备

5.it is sensible for every family to make earthquake emergency plans and all the family members should know how to leave the during the chaos following an earthquake.

明智的做法是每个家庭都制定地震应急计划,而且所有的家庭成员都应该知道在地震过后的混乱中如何离开那个地区。

6.as the few remaining working telephone lines will be very busy ,all of the family members should call to check in with a friend or relative who lives far away from the earthquake-stricken area.

由于剩下的几条可用电话线路将会很忙,所有的家人都应该往往在远离地震区域的某个朋友或亲戚家中打电话报平安。

unit7

汉译英:

1. 因此,以盖茨为首席执行官的微软还能走多远依然是个有趣的问题。

An interesting question therefore remains as to how far Microsoft can go with Gates as its CEO.

2.抱怨是没有用的,因为抱怨并不能改变了什么。重要的是得采取 措施预防类似

事件发生。

There ’ s/It ’ s no use complaining since it can never change anything . What ’ s important is to take measures to prevent similar events from happiness again .

3.要学会接受这样的事实,有些你认为是朋友的人结果确实敌人。

earn to accept the fact that some people you thought were friends turn out to be enemies.

4.正如你能从书名期待的那样,书里多处提到盖茨是个怎样的人。

As you would expect from the book ’ s title, there are many references to what kind of man Gates is.

5该公司的兴隆源于公司的上上下下克勤克俭。

The prosperity of the company stems from hardworking and thrifty of the entire staff.

6.就星期六晚上首次上演的那出戏,他什么也没说。

He said nothing at all on the subject of the play which was put on for the first time Saturday night.

英译汉:

1.I have in fact no explanation to offer as to how he died that evening ,and it may be that no possible explanation will ever be given .

至于那天晚上他是怎么死的,事实上我无法解释,而且也许不会有任何可能的解释了。

2.there is no use doing something and then saying you did not mean to do it .had you not meant to do it ,you would not have done it .

做了一件事然后说自己本来不想那样做是没有用的;如果你不想做,你就不会做了。

3.Microsoft is working on ways to reduce the cost of its products so that people in developing countries can afford them .

微软公司正在研究降低其产品成本的方法,以便发展中国家的人也能买得起。

4 apple also will bundle some of its software with Microsoft products to help boost its sales .

苹果公司也愿意将其部分软件与微软公司的产品捆绑在一起,以促进其销售。

5 unlike fathers, mothers are judged by their parenting successes of failures ;for mothers, everything depends on how their kids turn out .

与评价父亲不同,人们评价母亲依据的是其为母之道的成功或失败。 一切都取决于孩子最终成为什么样的人。

6 people will find the website invaluable as we have put in a lot of time prepare the information .

人们会发现这个网站很有价值,因为我们投入了大量时间准备网站的信息。

相关文档
最新文档