fidic黄皮书官方版 conditions of contract for plant and d

合集下载

菲迪克FIDIC合同条件概述

菲迪克FIDIC合同条件概述

FIDIC合同条件概述“FIDIC”一词是国际咨询工程师联合会(法文FEDERATION INTERNATIONALE DESINGENIEURS - CONSEILS)的缩写。

FIDIC条件的标准文本由英语写成。

FIDIC合同条件第一版由国际咨询工程师联合会于1957年颁布,1963年FIDIC合同条件第二版、1977年FIDIC合同条件第三版、1987年FIDIC合同条件第四版相继问世。

目前使用的国际咨询工程师联合会(FIDIC)编制的《业主/咨询工程师标准服务协议书》、《设计-建造与交钥匙工程合同条件》、《电气与机械工程合同条件》、《土木工程施工合同条件》、《土木工程施工分包合同条件》一般分为协议书、通用(标准)条件和专用特殊条件等三大部分。

(一)FIDIC业主/咨询工程师标准服务协议书条件(白皮书)FIDIC业主/咨询工程师标准服务协议书条件由协议书、标准条件(第一部分)、特殊应用条件(第二部分)等组成,计44条。

并通过业主/咨询工程师标准服务协议书应用指南加以具体指导。

业主/咨询工程师标准服务协议书应用指南由第一章引言、第二章白皮书——第一部分和第二部分(计44条)、第三章白皮书——附加讨论、第四章附件A——服务范围、第五章附件B——业主提供的职员、设备、设施和其他人员的服务、第六章附件C——报酬和支付、第七章授权范围及其制定等组成。

(二)FIDIC设计-建造与交钥匙工程合同条件(橘皮书)FIDIC设计-建造与交钥匙工程合同条件包括:第一部分——通用条件:(1)合同;(2)雇主;(3)雇主代表;(4)承包商;(5)设计;(6)职员与劳工;(7)工程设备、材料和工艺;(8)开工、延误和暂停;(9)竣工检验;(10)雇主的接收;(11)竣工后的检验;(12)缺陷责任;(13)合同价格与支付;(14)变更;(15)承包商的违约;(16)雇主的违约;(17)风险和责任;(18)保险;(19)不可抗力;(20)索赔、争端与仲裁。

fidic合同条件的主要类型

fidic合同条件的主要类型

fidic合同条件的主要类型FIDIC合同条件是国际上广泛使用的工程建设合同标准,其全称为“国际工程承包合同条件”(The International Conditions of Contract for Construction),简称FIDIC。

FIDIC合同条件主要分为四种类型,分别是红本、黄本、银本和绿本。

下面将对这四种类型的FIDIC合同条件进行详细介绍。

一、红本红本是最早发布的一种FIDIC合同条件,它适用于设计施工总承包(Design-Build)模式下的工程建设项目。

红本主要包括前言、总则、定义、规定和附件等五个部分,其中规定部分又包括了共22个条款。

在这些条款中,涉及到了合同签订、工程设计和施工、变更管理、支付方式和索赔处理等方面的内容。

二、黄本黄本是针对设计-施工-设备采购总承包(Design-Build-Operate)模式下的工程建设项目而制定的FIDIC合同条件。

与红本相比,黄本在规定方面更加详细,共有78个条款。

除了涉及到设计和施工方面的内容外,黄本还加入了运营管理和保证金等内容。

三、银本银本是针对工程设计和咨询服务(Consultancy and Engineering Services)领域而制定的FIDIC合同条件。

它主要适用于工程设计、监理、勘察和咨询等方面的服务合同。

银本包括了前言、总则、定义、规定和附件等五个部分,其中规定部分共有20个条款。

银本主要涉及到服务范围的确定、报酬方式的约定和责任承担等内容。

四、绿本绿本是最新发布的一种FIDIC合同条件,它是针对公共私营伙伴关系(Public Private Partnership)模式下的工程建设项目而制定的。

绿本包括前言、总则、定义、规定和附件等五个部分,其中规定部分共有24个条款。

在这些条款中,涉及到了PPP项目中各方责任的确定、风险管理和财务管理等内容。

总结:综上所述,FIDIC合同条件主要分为红本、黄本、银本和绿本四种类型。

fidic合同4种模板

fidic合同4种模板

fidic合同4种模板FIDIC合同模板,了解4种常见类型。

FIDIC(国际基础设施和建筑工程合同)是国际上最常用的工程建设合同之一。

它被广泛应用于全球各种规模的工程项目中,包括基础设施、建筑和工程领域。

FIDIC合同模板包括了多种类型,每种类型都有其独特的特点和适用范围。

在本文中,我们将了解四种常见的FIDIC合同模板,以帮助您更好地理解和选择适合您项目的合同类型。

1. FIDIC红皮书(Conditions of Contract for Construction)。

FIDIC红皮书是最常见的FIDIC合同模板之一,适用于建筑和工程项目。

该合同模板规定了工程建设过程中各方的权利和责任,包括合同的签订、工程设计、施工过程、变更管理、索赔处理等方面。

FIDIC红皮书的特点包括了对合同各方的平等对待、合理风险分担和合同管理的规范性要求。

这使得FIDIC红皮书成为了众多建筑和工程项目的首选合同模板。

2. FIDIC黄皮书(Conditions of Contract for Plant and Design-Build)。

FIDIC黄皮书是专门针对工程设备和设计-施工一体化项目的合同模板。

与红皮书相比,黄皮书更加注重工程设计和设备供应的特性和要求。

该合同模板规定了工程设备和设计-施工一体化项目的合同管理、设计变更、设备供应、质量控制等方面的规定。

FIDIC黄皮书的特点包括了对工程设计和设备供应商的要求和责任,以及对设计-施工一体化项目的管理和风险控制。

3. FIDIC银皮书(Conditions of Contract for EPC/Turnkey Projects)。

FIDIC银皮书是专门针对EPC(工程采购施工)和交钥匙项目的合同模板。

该合同模板规定了EPC和交钥匙项目的合同管理、工程设计、设备采购、施工安装、质量控制等方面的规定。

FIDIC银皮书的特点包括了对EPC和交钥匙项目的全过程管理和风险控制,以及对工程设计和设备采购的要求和责任。

菲迪克合同黄皮书(全英文)

菲迪克合同黄皮书(全英文)

CONDITIONS OF CONTRACT FOR PLANT AND DESIGN-BUILD FIRST EDITION 1999General Conditions1 General Provisions1.1 DefinitionsIn the Conditions of Contract ("these Conditions"), which include Particular Conditions and these General Conditions, the following words and expressions shall have the meanings stated. Words indicating persons or parties include corporations and other legal entities, except where the1.1.2Parties and Persons1.1.2.1"Party" means the Employer or the Contractor, as the context requires.1.1.2.2 "Employer" means the person named as Employer in the Appendix to Tender and thelegal successors in title to this person.1.1.2.3 "Contractor" means the person(s) named as Contractor in the Letter of Tenderaccepted by the Employer and the legal successors in title to this person(s).1.1.2.4"Engineer" means the person appointed by the Employer to act as the Engineer forthe purposes of the Contract and named in the Appendix to Tender, or other personappointed from time to time by the Employer and notified to the Contractor underSub-Clause 3.4 [Replacement of the Engineer].1.1.2.5 "Contractor’s Representative" means the person named by the Contractor in theContract or appointed from time to time by the Contractor under Sub-Clause 4.3[Contractor's Representative], who acts on behalf of the Contractor.1.1.2.6"Employer’s Personnel" means the Engineer, the assistants referred to inSub-Clause 3.2 [Delegation by the Engineer] and all other staff, labour and otheremployees of the Engineer and of the Employer; and any other personnel notified tothe Contractor, by the Employer or the Engineer, as Employer's Personnel.1.1.2.7"Contractor’s Personnel" means the Contractor's Representative and all personnelwhom the Contractor utilises on Site, who may include the staff, labour and otheremployees of the Contractor and of each Subcontractor; and any other personnelassisting the Contractor in the execution of the Works.1.1.2.8 "Subcontractor" means any person named in the Contract as a Subcontractor, or anyperson appointed as a Subcontractor, for a part of the Works; and the legal successorsin title to each of these persons.1.1.2.9"DAB" means the person or three persons so named in the Contract, or otherperson(s) appointed under Sub-Clause 20.2 [Appointment of the DisputeAdjudication Board] or Sub-Clause 20.3 [Failure to Agree Dispute AdjudicationBoard].1.1.2.10"FIDIC" means the Fédération Internationale des Ingénieurs-Conseils, theinternational federation of consulting engineers.1.1.3Dates, Tests, Periods and Completion1.1.3.1"Base Date" means the date 28 days prior to the latest date for submission of the Tender.1.1.3.2"Commencement Date" means the date notified under Sub-Clause 8.1 [Commencementof Works].1.1.3.3"Time for Completion" means the time for completing the Works or a Section (as the casemay be) under Sub-Clause 8.2 [Time for Completion], as stated in the Appendix to Tender (with any extension under Sub-Clause 8.4 [Extension of Time for Completion]), calculated from the Commencement Date.1.1.3.4"Tests on Completion" means the tests which are specified in the Contract or agreed byboth Parties or instructed as a Variation, and which are carried out under Clause 9 [Tests on Completion] before the Works or a Section (as the case may be) are taken over by the Employer.1.1.3.5"Taking-Over Certificate" means a certificate issued under Clause 10 [Employer’s TakingOver].1.1.3.6"Tests after Completion" means the tests (if any) which are specified in the Contract andwhich are carried out under Clause 12 [Tests after Completion] after the Works or a Section (as the case may be) are taken over by the Employer.1.1.3.7"Defects Notification Period" means the period for notifying defects in the Works or aSection (as the case may be) under Sub-Clause 11.1 [Completion of Outstanding Work and Remedying Defects], as stated in the Appendix to Tender (with any extension under Sub-Clause 11.3 [Extension of Defects Notification Period]), calculated from the date on which the Works or Section is completed as certified under Sub-Clause 10.1 [Taking Over of the Works and Sections].1.1.3.8"Performance Certificate" means the certificate issued under Sub-Clause 11.9[Performance Certificate].1.1.3.9"day" means a calendar day and "year" means 365 days.1.1.4Money and Payments1.1.4.1"Accepted Contract Amount" means the amount accepted in the Letter of Acceptancefor the design, execution and completion of the Works and the remedying of anydefects.1.1.4.2"Contract Price" means the price defined in Sub-Clause 14.1 [The Contract Price], andincludes adjustments in accordance with the Contract.1.1.4.3"Cost" means all expenditure reasonably incurred (or to be incurred) by theContractor, whether on or off the Site, including overhead and similar charges, butdoes not include profit.1.1.4.4"Final Payment Certificate" means the payment certificate issued underSub-Clause 14.13 [Issue of Final Payment Certificate].1.1.4.5"Final Statement" means the Statement defined in Sub-Clause 14.11 [Application forFinal Payment Certificate].1.1.4.6"Foreign Currency" means a currency in which part (or all) of the Contract Price ispayable, but not the Local Currency.1.1.4.7 "Interim Payment Certificate" means a payment certificate issued under Clause 14[Contract Price and Payment], other than the Final Payment Certificate.1.1.4.8"Local Currency" means the currency of the Country.1.1.4.9"Payment Certificate" means a payment certificate issued under Clause 14 [ContractPrice and Payment].1.1.4.10"Provisional Sum" means a sum (if any) which is specified in the Contract as aProvisional Sum, for the execution of any part of the Works or for the supply of Plant,Materials or services under Sub-Clause 13.5 [Provisional Sums].1.1.4.11"Retention Money" means the accumulated Retention Moneys which the Employerretains under Sub-Clause 14.3 [Application for Interim Payment Certificates] and paysunder Sub-Clause 14.9 [Payment of Retention Money].1.1.4.12"Statement" means a Statement submitted by the Contractor as part of an application,under Clause 14 [Contract Price and Payment], for a payment certificate.1.1.5Works and Goods1.1.5.1"Contractor’s Equipment" means all apparatus, machinery, vehicles and other thingsrequired for the execution and completion of the Works and the remedying of any defects. However, Contractor's Equipment excludes Temporary Works, Employers Equipment (if any), Plant, Materials and any other things intended to form or forming part of the Permanent Works.1.1.5.2"Goods" means Contractor's Equipment, Materials, Plant and Temporary Works, or anyof them as appropriate.1.1.5.3"Materials" means things of all kinds (other than Plant) intended to form or forming partof the Permanent Works, including the supply-only Materials (if any) to be supplied by the Contractor under the Contract.1.1.5.4"Permanent Works" means the Permanent Works to be designed and executed by theContractor under the Contract.1.1.5.5"Plant" means the apparatus, machinery and vehicles intended to form or forming part ofthe Permanent Works.1.1.5.6"Section" means a part of the Works specified in the Appendix to Tender as a Section (ifany).1.1.5.7"Temporary Works" means all Temporary Works of every kind (other tha n Contractor’sEquipment) required on Site for the execution and completion of the Permanent Works and the remedying of any defects.1.1.5.8"Works" mean the Permanent Works and the Temporary Works, or either of them asappropriate.1.1.6Other Definitions1.1.6.1"Contractor’s Documents" means the calculations, computer programs and othersoftware, drawings, manuals, models and other documents of a technical nature supplied by the Contractor under the Contract; as described in Sub-Clause 5.2 [Contractor's Documents].1.1.6.2 "Country" means the Country in which the Site (or most of it) is located, where thePermanent Works are to be executed.1.1.6.3 "Employer’s Equipment" means the apparatus, machinery and vehicles (if any) madeavailable by the Employer for the use of the Contractor in the execution of the Works, asstated in the Employer's Requirements; but does not include Plant which has not beentaken over by the Employer.1.1.6.4"Force Majeure" is defined in Clause 19 [Force Majeure].1.1.6.5"Laws" means all national (or state) legislation, statutes, ordinances and other Laws, andregulations and by-Laws of any legally constituted public authority.1.1.6.6 "Performance Security" means the security (or securities, if any) under Sub-Clause 4.2[Performance Security].1.1.6.7"Site" means the places where the Permanent Works are to be executed and to whichPlant and Materials are to be delivered, and any other places as may be specified in theContract as forming part of the Site.1.1.6.8"Unforeseeable" means not reasonably foreseeable by an experienced Contractor by thedate for submission of the Tender.1.1.6.9"Variation" means any change to the Employer's Requirements or the Works, which isinstructed or approved as a Variation under Clause 13 [Variations and Adjustments].1.2 InterpretationIn the Contract, except where the context requires otherwise:(a) words indicating one gender include all genders;(b) words indicating the singular also include the plural and words indicating the plural alsoinclude the singular;(c) provisions including the word "agree", "agreed" or "agreement" require the agreement to berecorded in writing, and(d) "written" or "in writing" means hand-written, type-written, printed or electronically made, andresulting in a permanent record.The marginal words and other headings shall not be taken into consideration in the interpretation of these Conditions.1.3CommunicationsWherever these Conditions provide for the giving or issuing of approvals, certificates, consents, determinations, notices and requests, these communications shall be:(a) in writing and delivered by hand (against receipt), sent by mail or courier, or transmitted usingany of the agreed systems of electronic transmission as stated in the Appendix to Tender; and (b) delivered, sent or transmitted to the address for the recipient’s communications as stated in the(i)if the recipient gives notice of another address, communications shall thereafter be deliveredaccordingly; and(ii)if the recipient has not stated otherwise when requesting an approval or consent, it may be sent to the address from which the request was issued.Appendix to Tender. However:Approvals, certificates, consents and determinations shall not be unreasonably withheld or delayed. When a certificate is issued to a Party, the certifier shall send a copy to the other Party. When a notice is issued to a Party, by the other Party or the Engineer, a copy shall be sent to the Engineer or the other Party, as the case may be.。

新版黄皮书第版永久设备和设计建造合同条件

新版黄皮书第版永久设备和设计建造合同条件

FIDIC永久设备和设计-建造合同条件CONDITIONS OF CONTRACT FORPlant and Design-Build1999 年第一版通用条件专用条件编制指南争端裁决协议书格式投标函、合同协议书格式周可荣刘雯万彩芸王健译、八—前言FIDIC (国际咨询工程师联合会)是国际上咨询工程师最权威的组织,FIDIC 编制的合同文件在国际上为世行、亚行、非行及许多国家的项目中采用,随着国际上工程咨询和承包业的不断发展,项目管理这个学科也在不断地完善和创新,一般FIDIC 每十年左右对原有合同条件都要作一次修改与更新。

经过多位专家的努力,FIDIC 最近出版了四本新的合同条件:“ 施工合同条件” (1999 年第一版)“ EPC —交钥匙项目合同条件” (1999 年第一版)“ 工程设备和设计—建造合同条件”(1999 年第一版)“ 合同的简短格式” (1999 年第一版)为了及时地与国内同行共同学习研讨这些国际上的最新文本,我们举办了这次学习班,并编写了这本材料,但因时间急促,其中“ EPC —交钥匙项目合同条件” ,“永久设备和设计—建造合同条件” ,“合同的简短格式” 三本书仅为讲授提纲,“施工合同条件” 为全文译文。

但要声明的是,这份译文未经仔细校对,因而请勿复制传播,不要正式引用。

中国工程咨询协会FIDIC 文献编译委员会将会组织对这些合同条件的翻译,并出版中英对照的文本。

讲授提纲后面附有 6 篇有关FIDIC99 年版合同条件的论文,供学习参考并请指正。

天津大学管理学院国际工程管理研究所1999 年11 月引言国际咨询工程师联合会(FIDIC) 于1999 年出版了下列四份新的合同标准格式的第一版:施工合同条件(Conditions of Contract for Construction)推荐用于由雇主设计的、或由其代表—工程师设计的房屋建筑或工程(building or engineering works) 。

FIDIC条款中英文对照全文

FIDIC条款中英文对照全文

FOREWORD前言 (补充译文)The terms of the Fourth Edition of the Conditions of Contract for Works of Civil Engineering Construction have been prepared by the Fédération Internationale des Ingénieurs Conseils (FIDIC) and are recommended for general use for the purpose of construction of such works where tenders are invited on an intemational basis. The Conditions, subject to minor modifications, are also suitable for use on domestic contracts.土木工程施工合同条件的第四版已由国际咨询工程师联合会(以下简称为FIDIC)起草完成,并被推荐为以国际性招标为主的同类工程施工的通用条件,如果稍加修改,也适用于国内的招标合同。

The version in English of the Conditions is considered by FIDIC as the official and authentic text for the purpose of translation.本条件的英文版本, FIDIC已将其作为正式的和有效的语言文本,以用于翻译之目的。

In the preparation of the Conditions it was recognised that while there are numerous Clauses which will be generally applicable there are some Clauses which must necessarily vary to take account of the circumstances and locality of the Works. The Clauses of general application have been grouped together in this document and are referred to as Part I - General Conditions. They have been printed in a form which will facilitate their inclusion as printed in the contract documents normally prepared.在对本条件准备的过程中,发现多数条款是可以通用的,同时还考虑到工程所处的不同环境和地区须对某些条款加以必要的改动。

菲迪克(FIDIC)简明合同格式-中英对照版

菲迪克(FIDIC)简明合同格式-中英对照版

菲迪克(FIDIC)文献译丛中英文对照本国际咨询工程师联合会编译中国工程咨询协会1999年第1版Agreement协议书General Conditions通用条件Rules for Adjudication裁决规则Notes for Guidance指南注释Short Form of Contract简明合同格式吕文学陈永强翻译唐萍校译王川徐礼章唐萍审订(1999年第1版)(中英文对照本)(译者对译文的准确度承担全部责任,正式使用发生的争端,以英文原版为准)机械工业出版社菲迪克(FIDIC)授权书I herewith authorize CNAEC to translate FIDIC’s publications (but not the publications as edited by other organizations) into Chinese and publish them.I agree with your statement, as part of the agreement, that you will:a)Provide FIDIC with 10 copies of the translation per document, andb)Make a statement on the inside cover of the translation that the translator takes fullresponsibility for the accuracy of the translation and that in case of dispute, the original version in English shall prevail.Peter van der TOGTPublications manager[译文]在此,我授权中国工程咨询协会把FIDIC出版物译成中文并出版(但是,不包括其他组织编写的出版物)。

FIDIC(99版红皮书 中英文)由业主设计的房屋和工程施工合同条件 第1部分

FIDIC(99版红皮书 中英文)由业主设计的房屋和工程施工合同条件 第1部分

Conditions of Contract for Consrtuction for Building and Engineering Works Designed by the Employer由业主设计的房屋和工程施工合同条件(新红皮书)1999年9月,FIDIC标准合同条件编者注:《施工合同条件》(新红皮书)的全称是:由业主设计的房屋和工程施工合同条件(Conditions of Contract for Construction for Building and Engineering Works Designed by the Employer);该文件推荐用于有雇主或其代表——工程师设计的建筑或工程项目,主要用于单价合同。

在这种合同形式下,通常由工程师负责监理,由承包商按照雇主提供的设计施工,但也可以包含由承包商设计的土木、机械、电气和构筑物的某些部分. 施工合同条件(Condition of Contract for Construction,简称“新红皮书”)新红皮书与原红皮书相对应,但其名称改变后合同的适用范围更大。

该合同主要用于由业主设计的或由咨询工程师设计的房屋建筑工程(Building Works)和土木工程(Engineering Works)。

目录1 一般规定General Provisions1.1 定义Definitions1.2 解释Interpretation1.3 通讯联络Communications1.4 法律和语言Law and Language1.5 文件的优先次序Priority of documents1.6 合同协议书Contract Agreement1.7 转让Assignment1.8 文件的保管和提供Care and Supply of documents1.9 拖延的图纸或指示Delayed Drawings or Instructions1.10 雇主使用承包商的文件Employer's Use of Contractor's documents1.11 承包商使用雇主的文件Contractor's Use of Employer's documents1.12 保密事项Confidential Details1.13 遵守法律Compliance with Laws1.14 共同的与各自的责任Joint and Several Liability2 雇主THE EMPLOYER2.1 进入现场的权利Right of Access to the Site2.2 许可、执照和批准Permits, Licences or Approval2.3 雇主的人员Employer's Personnel2.4 雇主的资金安排Employer's Financial Arrangements2.5 雇主的索赔Employer's Claims3 工程师the engineer3.1 工程师的职责和权力Engineer's Duties and Authority3.2 工程师的授权Delegation by the Engineer3.3 工程师的指示Instructions of the Engineer3.4 工程师的撤换Replacement of the Engineer3.5 决定Determinations4 承包商The Contractor4.1 承包商的一般义务Contractor's General Obligations4.2 履约保证Performance Security4.3 承包商的代表Contractor's Representative4.4 分包商subcontractors4.5 分包合同利益的转让Assignment of Benefit of Subcontract4.6 合作Co-operation4.7 放线Setting Out4.8 安全措施Safety Procedures4.9 质量保证Quality Assurance4.10 现场数据Site Data4.11 接受的合同款额的完备性Sufficiency of the Accepted Contract Amount4.12 不可预见的外界条件Unforeseeable Physical Conditions4.13 道路通行权和设施Rights of Way and Facilities4.14 避免干扰Avoidance of Interference4.15 进场路线Access Route4.16 货物的运输Transport of Goods4.17 承包商的设备Contractor's Equipment4.18 环境保护Protection of the environment4.19 电、水、气Electricity, Water and Gas4.20 雇主的设备和免费提供的材料Employer's Equipment and Free-Issue Material 4.21 进度报告Progress Reports4.22 现场保安Security of the Site4.23 承包商的现场工作Contractor's Operations on Site4.24 化石Fossils5 指定分包商Nominated Subcontractors5.1 指定分包商的定义Definition of "nominated Subcontractor5.2 对指定的反对Objection to Nomination5.3 对指定分包商的支付Payments to nominated Subcontractors5.4 支付的证据Evidence of Payments6 职员和劳工Staff and Labour6.1 职员和劳工的雇用Engagement of Staff and Labour6.2 工资标准和劳动条件Rates of Wages and Conditions of Labour6.3 为他人提供服务的人员Persons in the Service of Employer6.4 劳动法Labour Laws6.5 工作时间Working hours6.6 为职员和劳工提供的设施Health and Safety6.7 健康和安全Health and Safety6.8 承包商的监督Contractor's Superintendence6.9 承包商的人员Contractor's Personnel6.10 承包商的人员和设备的记录Records of Contractor's Personnel and Equipment6.11 妨碍治安的行为Disorderly Conduct7 永久设备、材料和工艺Plant Materials and Workmanship7.1 实施方式Manner of Execution7.2 样本Samples7.3 检查Inspection7.4 检验Testing7.5 拒收Rejection7.6 补救工作Remedial Work7.7 对永久设备和材料的拥有权Ownership of Plant and Materials7.8 矿区使用费Royalties8 开工、延误和暂停Commencement, Delays and Susn8.1 工程的开工Commencement of Works8.2 竣工时间Time for Completion8.3 进度计划Programme8.4 竣工时间的延长Extension of Time for Completion8.5 由公共当局引起的延误Delays Caused by Authorities8.6 进展速度Rate of Progress8.7 误期损害赔偿费Delay Damages8.8 工程暂停Susn of Work8.9 暂停引起的后果8.10 暂停时对永久设备和材料的支付8.11 持续的暂停Prolonged Susn8.12 复工Resumption of Work9 竣工检验Tests On Completion9.1 承包商的义务Contractor's Obligations9.2 延误的检验Delayed Tests9.3 重新检验Retesting9.4 未能通过竣工检验Failure to Pass Tests on completion10 雇主的接收Employer’s Taking Over10.1 对工程和区段的接收Taking Over of the Works and Sections10.2 对部分工程的接收Taking Over of parts of the Works10.3 对竣工检验的干扰Interference with Tests on Completion10.4 地表需要恢复原状Surfaces Requiring Reinstatement11 缺陷责任Defects Liability11.1 完成扫尾工作和修补缺陷Completion of Outstanding Work and Remedying Defects 11.2 修补缺陷的费用11.3 缺陷通知期的延长Extension of Defects Notification Period11.4 未能补救缺陷Failure to Remedy Defects11.5 清除有缺陷的部分工程Removal of Defective Work11.6 进一步的检验Further Tests11.7 进入权Right of Access11.8 承包商的检查Contractor to Search11.9 履约证书Performance Certificate11.10 未履行的义务Unfulfilled Obligations11.11 现场的清理Clearance of Site12 测量和估价Measurement and Evaluation12.1 需测量的工程Works to be Measured12.2 测量方法Method of Measurement12.3 估价Evaluation12.4 省略Omissions13 变更和调整V ariations and Adjustments13.1 有权变更Right to Vary13.2 价值工程value Engineering13.3 变更程序Variation Procedure13.4 以适用的货币支付Payment in Applicable Currencies13.5 暂定金额Provisional Sums13.6 计日工Daywork13.7 法规变化引起的调整Adjustments for changes in Lesgislation13.8 费用变化引起的调整Adjustments for Changes in the Cost14.合同价格和支付Contractor price and Payment14.1 合同价格The contractor Price14.2 预付款Advance Payment14.3 期中支付证书的申请Application for Interim Payment Certificates 14.4 支付表Schedule of Payments14.5 用于永久工程的永久设备和材料Plant and Materials14.6 期中支付证书的颁发Issue of Interim Payment Certificates14.7 支付Payment14.8 延误的支付Delayed Payment14.9 保留金的支付Payment of Retention money14.10 竣工报表Statement of Completion14.11 申请最终支付证书Application for Final Payment Certificate 14.12 结清单Discharge14.13 最终支付证书的颁发Issue of Final Payment Certificate14.14 雇主责任的终止Cessation of Employer’s Liability14.15 支付的货币Currencies of Payment15.雇主提出终止Termination by Employer15.1 通知改正Notice to Correct15.2 雇主提出终止Termination by Employer15.3 终止日期时的估价15.4 终止后的支付Payment after Termination15.5 雇主终止合同的权力Suspens on and Termination by Contractor 16.承包商提出暂停和终止Contractor's Entitlement to Suspend Work 16.1 承包商有权暂停工作Contractor's Entitlement to Suspend Work 16.2 承包商提出终止Termination by Contractor16.3 停止工作及承包商的设备的撤离Cessation of Work and Removal of Contractor's Equipment16.4 终止时的支付Payment on Termination17.风险和责任Risk and Responsibility17.1 保障Indemnities17.2 承包商对工程的照管Contractor's Care of the Works17.3 雇主的风险Employer's Risks17.4 雇主的风险造成的后果Consequences of Employer’s rirks17.5 知识产权和工业产权Intellectual and Industrial Property Rights17.6 责任限度Limitation of Liability18.保险Insurance18.1 有关保险的总体要求General Requirements for insurances18.2 工程和承包商的设备的保险Insurance for Works and Contractor’s equipment18.3 人员伤亡和财产损害的保险Insurance against Injury to Persons and Damage under to Property18.4 承包商的人员的保险Insurance for Contracto r’s Personnel19.不可抗力Force Majeure19.1 不可抗力的定义Defination of Force Majeure19.2 不可抗力的通知Notice of Force Majeure19.3 减少延误的责任Duty to Minimise Delay19.4 不可抗力引起的后果Consequences of Force Majeure19.5 不可抗力对分包商的影响Force Majeure Affecting Subcontractor19.6 可选择的终止、支付和返回Optional Termination, Payment and Release 19.7 根据法律解除履约Release from Performance under the Law20.索赔、争端和仲裁Claim, Disputes and Arbitration20.1 承包商的索赔Contractor's Claims20.2 争端裁决委员会的委任Appointment of the Dispute Adjudication Board20.3 未能同意争端裁决委员会的委任Failure to Agree Dispute Adjudication Board 20.4 获得争端裁决委员会的决定Obtaining Dispute Adjudication Board's Decision 20.5 友好解决Amicable both Settlement20.6 仲裁Arbitration20.7 未能遵守争端裁决委员会的决定Failure to Comply with Dispute Adjudication Board's Decision20.8 争端裁决委员会的委任期满Expiry of Dispute Adjudication Board's Appointment附件争端裁决协议书的通用条件48General Conditions of Dispute Adjudication Agreement通用条件General Conditions1. 一般规定General Provisions1.1 定义Definitions在包括专用条件和本通用条件的合同条件(“本合同条件”)中,以下措辞和用语的含义如下所述。

FIDIC条款中英文对照全文

FIDIC条款中英文对照全文

FOREWORD前言 (补充译文)The terms of the Fourth Edition of the Conditions of Contract for Works of Civil Engineering Construction have been prepared by the Fédération Internationale des Ingénieurs Conseils (FIDIC) and are recommended for general use for the purpose of construction of such works where tenders are invited on an intemational basis. The Conditions, subject to minor modifications, are also suitable for use on domestic contracts.土木工程施工合同条件的第四版已由国际咨询工程师联合会(以下简称为FIDIC)起草完成,并被推荐为以国际性招标为主的同类工程施工的通用条件,如果稍加修改,也适用于国内的招标合同。

The version in English of the Conditions is considered by FIDIC as the official and authentic text for the purpose of translation.本条件的英文版本, FIDIC已将其作为正式的和有效的语言文本,以用于翻译之目的。

In the preparation of the Conditions it was recognised that while there are numerous Clauses which will be generally applicable there are some Clauses which must necessarily vary to take account of the circumstances and locality of the Works. The Clauses of general application have been grouped together in this document and are referred to as Part I - General Conditions. They have been printed in a form which will facilitate their inclusion as printed in the contract documents normally prepared.在对本条件准备的过程中,发现多数条款是可以通用的,同时还考虑到工程所处的不同环境和地区须对某些条款加以必要的改动。

菲迪克合同黄皮书(全英文)

菲迪克合同黄皮书(全英文)

CONDITIONS OF CONTRACT FOR PLANT AND DESIGN-BUILD FIRST EDITION 1999General Conditions1 General Provisions1.1 DefinitionsIn the Conditions of Contract ("these Conditions"), which include Particular Conditions and these General Conditions, the following words and expressions shall have the meanings stated. Words indicating persons or parties include corporations1.1.2Parties and Persons1.1.2.1"Party" means the Employer or the Contractor, as the context requires. 1.1.2.2 "Employer" means the person named as Employer in the Appendix toTender and the legal successors in title to this person.1.1.2.3 "Contractor" means the person(s) named as Contractor in the Letter ofTender accepted by the Employer and the legal successors in title to thisperson(s).1.1.2.4"Engineer" means the person appointed by the Employer to act as theEngineer for the purposes of the Contract and named in the Appendix toTender, or other person appointed from time to time by the Employer andnotified to the Contractor under Sub-Clause 3.4 [Replacement of theEngineer].1.1.2.5 "Contractor’s Representative" means the person named by theContractor in the Contract or appointed from time to time by theContractor under Sub-Clause 4.3 [Contractor's Representative], who actson behalf of the Contractor.1.1.2.6"Employer’s Personnel" means the Engineer, the assistants referred to inSub-Clause 3.2 [Delegation by the Engineer] and all other staff, labourand other employees of the Engineer and of the Employer; and any otherpersonnel notified to the Contractor, by the Employer or the Engineer, asEmployer's Personnel.1.1.2.7"Contractor’s Personnel" means the Contractor's Representative and allpersonnel whom the Contractor utilises on Site, who may include thestaff, labour and other employees of the Contractor and of eachSubcontractor; and any other personnel assisting the Contractor in theexecution of the Works.1.1.2.8 "Subcontractor" means any person named in the Contract as aSubcontractor, or any person appointed as a Subcontractor, for a part ofthe Works; and the legal successors in title to each of these persons.1.1.2.9"DAB" means the person or three persons so named in the Contract, orother person(s) appointed under Sub-Clause 20.2 [Appointment of theDispute Adjudication Board] or Sub-Clause 20.3 [Failure to Agree DisputeAdjudication Board].1.1.2.10"FIDIC" means the Fédération Internationale des Ingénieurs-Conseils, theinternational federation of consulting engineers.1.1.3Dates, Tests, Periods and Completion1.1.3.1"Base Date" means the date 28 days prior to the latest date for submission ofthe Tender.1.1.3.2"Commencement Date" means the date notified under Sub-Clause 8.1[Commencement of Works].1.1.3.3"Time for Completion" means the time for completing the Works or a Section(as the case may be) under Sub-Clause 8.2 [Time for Completion], as stated in the Appendix to Tender (with any extension under Sub-Clause 8.4 [Extension of Time for Completion]), calculated from the Commencement Date.1.1.3.4"Tests on Completion" means the tests which are specified in the Contract oragreed by both Parties or instructed as a Variation, and which are carried out under Clause 9 [Tests on Completion] before the Works or a Section (as the case may be) are taken over by the Employer.1.1.3.5"Taking-Over Certificate" means a certificate issued under Clause 10[Employer’s Taking Over].1.1.3.6"Tests after Completion" means the tests (if any) which are specified in theContract and which are carried out under Clause 12 [Tests after Completion] after the Works or a Section (as the case may be) are taken over by the Employer.1.1.3.7"Defects Notification Period" means the period for notifying defects in theWorks or a Section (as the case may be) under Sub-Clause 11.1 [Completion of Outstanding Work and Remedying Defects], as stated in the Appendix to Tender (with any extension under Sub-Clause 11.3 [Extension of Defects Notification Period]), calculated from the date on which the Works or Section is completed as certified under Sub-Clause 10.1 [Taking Over of the Works and Sections].1.1.3.8"Performance Certificate" means the certificate issued underSub-Clause 11.9 [Performance Certificate].1.1.3.9"day" means a calendar day and "year" means 365 days.1.1.4Money and Payments1.1.4.1"Accepted Contract Amount" means the amount accepted in the Letter ofAcceptance for the design, execution and completion of the Works and theremedying of any defects.1.1.4.2"Contract Price" means the price defined in Sub-Clause 14.1 [The ContractPrice], and includes adjustments in accordance with the Contract.1.1.4.3"Cost" means all expenditure reasonably incurred (or to be incurred) by theContractor, whether on or off the Site, including overhead and similarcharges, but does not include profit.1.1.4.4"Final Payment Certificate" means the payment certificate issued underSub-Clause 14.13 [Issue of Final Payment Certificate].1.1.4.5"Final Statement" means the Statement defined in Sub-Clause 14.11[Application for Final Payment Certificate].1.1.4.6"Foreign Currency" means a currency in which part (or all) of the ContractPrice is payable, but not the Local Currency.1.1.4.7 "Interim Payment Certificate" means a payment certificate issued underClause 14 [Contract Price and Payment], other than the Final PaymentCertificate.1.1.4.8"Local Currency" means the currency of the Country.1.1.4.9"Payment Certificate" means a payment certificate issued under Clause 14[Contract Price and Payment].1.1.4.10"Provisional Sum" means a sum (if any) which is specified in the Contractas a Provisional Sum, for the execution of any part of the Works or for thesupply of Plant, Materials or services under Sub-Clause 13.5 [ProvisionalSums].1.1.4.11"Retention Money" means the accumulated Retention Moneys which theEmployer retains under Sub-Clause 14.3 [Application for Interim PaymentCertificates] and pays under Sub-Clause 14.9 [Payment of RetentionMoney].1.1.4.12"Statement" means a Statement submitted by the Contractor as part of anapplication, under Clause 14 [Contract Price and Payment], for a paymentcertificate.1.1.5Works and Goods1.1.5.1"Contractor’s Equipment" means all apparatus, machinery, vehicles andother things required for the execution and completion of the Works and the remedying of any defects. However, Contractor's Equipment excludes Temporary Works, Employers Equipment (if any), Plant, Materials and any other things intended to form or forming part of the Permanent Works.1.1.5.2"Goods" means Contractor's Equipment, Materials, Plant and TemporaryWorks, or any of them as appropriate.1.1.5.3"Materials" means things of all kinds (other than Plant) intended to form orforming part of the Permanent Works, including the supply-only Materials (if any) to be supplied by the Contractor under the Contract.1.1.5.4"Permanent Works" means the Permanent Works to be designed and executedby the Contractor under the Contract.1.1.5.5"Plant" means the apparatus, machinery and vehicles intended to form orforming part of the Permanent Works.1.1.5.6"Section" means a part of the Works specified in the Appendix to Tender as aSection (if any).1.1.5.7"Temporary Works" means all Temporary Works of every kind (other thanContractor’s Equipment) required on Site for the execution and completion of the Permanent Works and the remedying of any defects.1.1.5.8"Works" mean the Permanent Works and the Temporary Works, or either ofthem as appropriate.1.1.6Other Definitions1.1.6.1"Contractor’s Documents" means the calculations, computer programs andother software, drawings, manuals, models and other documents of a technical nature supplied by the Contractor under the Contract; as described in Sub-Clause 5.2 [Contractor's Documents].1.1.6.2 "Country" means the Country in which the Site (or most of it) is located, wherethe Permanent Works are to be executed.1.1.6.3 "Employer’s Equipment" means the apparatus, machinery and vehicles (ifany) made available by the Employer for the use of the Contractor in the execution of the Works, as stated in the Employer's Requirements; but does not include Plant which has not been taken over by the Employer.1.1.6.4"Force Majeure" is defined in Clause 19 [Force Majeure].1.1.6.5"Laws" means all national (or state) legislation, statutes, ordinances andother Laws, and regulations and by-Laws of any legally constituted public authority.1.1.6.6 "Performance Security" means the security (or securities, if any) underSub-Clause 4.2 [Performance Security].1.1.6.7"Site" means the places where the Permanent Works are to be executed and towhich Plant and Materials are to be delivered, and any other places as may be specified in the Contract as forming part of the Site.1.1.6.8"Unforeseeable" means not reasonably foreseeable by an experiencedContractor by the date for submission of the Tender.1.1.6.9"Variation" means any change to the Employer's Requirements or the Works,which is instructed or approved as a Variation under Clause 13 [Variations and Adjustments].1.2 InterpretationIn the Contract, except where the context requires otherwise:(a) words indicating one gender include all genders;(b) words indicating the singular also include the plural and words indicating theplural also include the singular;(c) provisions including the word "agree", "agreed" or "agreement" require theagreement to be recorded in writing, and(d) "written" or "in writing" means hand-written, type-written, printed or electronicallymade, and resulting in a permanent record.The marginal words and other headings shall not be taken into consideration in the interpretation of these Conditions.1.3CommunicationsWherever these Conditions provide for the giving or issuing of approvals, certificates, consents, determinations, notices and requests, these communications shall be: (a) in writing and delivered by hand (against receipt), sent by mail or courier, ortransmitted using any of the agreed systems of electronic transmission as stated in the Appendix to Tender; and(b) delivered, sent or transmitted to the address for the recipient’s communicationsas stated in the Appendix to Tender. However:(i)if the recipient gives notice of another address, communications shall thereafterbe delivered accordingly; and(ii)if the recipient has not stated otherwise when requesting an approval or consent, it may be sent to the address from which the request was issued.Approvals, certificates, consents and determinations shall not be unreasonably withheld or delayed. When a certificate is issued to a Party, the certifier shall send a copy to the other Party. When a notice is issued to a Party, by the other Party or the Engineer, a copy shall be sent to the Engineer or the other Party, as the case may be.1.4 Law and LanguageThe Contract shall be governed by the law of the Country (or other jurisdiction) stated in the Appendix to Tender.If there are versions of any part of the Contract which are written in more than one language, the version which is in the ruling language stated in the Appendix to Tender shall prevail.The language for communications shall be that stated in the Appendix to Tender. If no language is stated there, the language for communications shall be the language in which the Contract (or most of it) is written.1.5 Priority of DocumentsThe documents forming the Contract are to be taken as mutually explanatory of one another. For the purposes of interpretation, the priority of the documents shall be in accordance with the following sequence:(a) the Contract Agreement (if any),(b) the Letter of Acceptance,(c) the Letter of Tender,(d) the Particular Conditions,(e) these General Conditions,(f) the Employer's Requirements,(g) the Schedules, and(h) the Contractor's Proposal and any other documents forming part of the Contract. If an ambiguity or discrepancy is found in the documents, the Engineer shall issue any necessary clarification or instruction.1.6 Contract AgreementThe Parties shall enter into a Contract Agreement within 28 days after the Contractor receives the Letter of Acceptance, unless they agree otherwise. The ContractAgreement shall be based upon the form annexed to the Particular Conditions. The Costs of stamp duties and similar charges (if any) imposed by law in connection with entry into the Contract Agreement shall be borne by the Employer.1.7 AssignmentNeither Party shall assign the whole or any part of the Contract or any benefit or interest in or under the Contract. However, either Party:(a) may assign the whole or any part with the prior agreement of the other Party, at thesole discretion of such other Party, and(b) may, as security in favour of a bank or financial institution, assign its right to anymoneys due, or to become due, under the Contract.1.8 Care and Supply of DocumentsEach of the Contractor's Documents shall be in the custody and care of the Contractor, unless and until taken over by the Employer. Unless otherwise stated in the Contract, the Contractor shall supply to the Engineer six copies of each of the Contractor's Documents.The Contractor shall keep, on the Site, a copy of the Contract, publications named in the Employer's Requirements, the Contractor's Documents, and Variations and other communications given under the Contract. The Employer's Personnel shall have the right of access to all these documents at all reasonable times.If a Party becomes aware of an error or defect of a technical nature in a document which was prepared for use in executing the Works, the Party shall promptly give notice to the other Party of such error or defect.1.9 Errors in the Employer's RequirementsIf the Contractor suffers delay and/or incurs Cost as a result of an error in the Employer's Requirements, and an experienced Contractor exercising due care would not have discovered the error when scrutinising the Employer's Requirements under Sub-Clause 5.1 [General Design Obligations], the Contractor shall give notice to the Engineer and shall be entitled subject to Sub-Clause 20.1 [Contractor’s Claims] to: (a) an extension of time for any such delay, if completion is or will be delayed, underSub-Clause 8.4 [Extension of Time for Completion], and(b) payment of any such Cost plus reasonable profit, which shall be included in theContract Price.After receiving this notice, the Engineer shall proceed in accordance withSub-Clause 3.5 [Determinations] to agree or determine (i) whether and (if so) to what extent the error could not reasonably have been so discovered, and (ii) the matters described in sub-paragraphs (a) and (b) above related to this extent.1.10 Employer’s Use of Contractor's DocumentsAs between the Parties, the Contractor shall retain the copyright and other intellectual property rights in the Contractor's Documents and other design documents made by (or on behalf of) the Contractor.The Contractor shall be deemed (by signing the Contract) to give to the Employer a non-terminable transferable non-exclusive royalty-free licence to copy, use and communicate the Contractor's Documents, including making and using modifications of them. This licence shall:(a) apply throughout the actual or intended working life (whichever is longer) of therelevant parts of the Works,(b) entitle any person in proper possession of the relevant part of the Works to copy,use and communicate the Contractor's Documents for the purposes of completing, operating, maintaining, altering, adjusting, repairing and demolishing the Works, and(c) in the case of Contractor's Documents which are in the form of computer programsand other software, permit their use on any computer on the Site and other places as envisaged by the Contract, including replacements of any computers supplied by the Contractor.The Contractor's Documents and other design documents made by (or on behalf of) the Contractor shall not, without the Contractor’s consent, be used, copied or communicated to a third Party by (or on behalf of) the Employer for purposes other than those permitted under this Sub-Clause.1.11 Contractor’s Use of Employer’s DocumentsAs between the Parties, the Employer shall retain the copyright and other intellectual property rights in the Employer's Requirements and other documents made by (or on behalf of) the Employer. The Contractor may, at his Cost, copy, use, and obtain communication of these documents for the purposes of the Contract. They shall not, without the Employer’s consent, be copied, used or communicated to a third Party by the Contractor, except as necessary for the purposes of the Contract.1.12 Confidential DetailsThe Contractor shall disclose all such confidential and other information as the Engineer may reasonably require in order to verify the Contractor’s com pliance with the Contract.1.13 Compliance with LawsThe Contractor shall, in performing the Contract, comply with applicable Laws. Unless otherwise stated in the Particular Conditions:(a) the Employer shall have obtained (or shall obtain) the planning, zoning or similarpermission for the Permanent Works, and any other permissions described in the Employer's Requirements as having been (or being) obtained by the Employer; and the Employer shall indemnify and hold the Contractor harmless against and from the consequences of any failure to do so; and(b) the Contractor shall give all notices, pay all taxes, duties and fees, and obtain allpermits, licences and approvals, as required by the Laws in relation to the design, execution and completion of the Works and the remedying of any defects; and the Contractor shall indemnify and hold the Employer harmless against and from the consequences of any failure to do so.1.14 Joint and Several LiabilityIf the Contractor constitutes (under applicable Laws) a joint venture, consortium or other unincorporated grouping of two or more persons:(a) these persons shall be deemed to be jointly and severally liable to the Employer forthe performance of the Contract;(b) these persons shall notify the Employer of their leader who shall have authority tobind the Contractor and each of these persons; and(c) the Contractor shall not alter its composition or legal status without the priorconsent of the Employer.2 The Employer2.1 Right of Access to the SiteThe Employer shall give the Contractor right of access to, and possession of, all parts of the Site within the time (or times) stated in the Appendix to Tender. The right and possession may not be exclusive to the Contractor. If, under the Contract, the Employer is required to give (to the Contractor) possession of any foundation, structure, plant or means of access, the Employer shall do so in the time and manner stated in the Employer's Requirements. However, the Employer may withhold any such right or possession until the Performance Security has been received.If no such time is stated in the Appendix to Tender, the Employer shall give the Contractor right of access to, and possession of, the Site within such times as may be required to enable the Contractor to proceed in accordance with the programme submitted under Sub-Clause 8.3 [Programme].If the Contractor suffers delay and/or incurs Cost as a result of a failure by the Employer to give any such right or possession within such time, the Contractor shall give notice to the Engineer and shall be entitled subject to Sub-Clause 20.1 [Contractor’s Claims] to:(a) an extension of time for any such delay, if completion is or will be delayed, underSub-Clause 8.4 [Extension of Time for Completion], and(b) payment of any such Cost plus reasonable profit, which shall be included in theContract Price.After receiving this notice, the Engineer shall proceed in accordance withSub-Clause 3.5 [Determinations] to agree or determine these matters.However, if and to the extent that the Employer’s failure was caused by any error or delay by the Contractor, including an error in, or delay in the submission of, any of the Contractor's Documents, the Contractor shall not be entitled to such extension of time, Cost or profit.2.2 Permits, Licences or ApprovalsThe Employer shall (where he is in a position to do so) provide reasonable assistance to the Contractor at the request of the Contractor:(a) by obtaining copies of the Laws of the Country which are relevant to the Contractbut are not readily available, and(b) for the Contractor’s applications for any permits, licences or approvals requiredby the Laws of the Country:(i)which the Contractor is required to obtain under Sub-Clause 1.13 [Compliancewith Laws],(ii)for the delivery of Goods, including clearance through customs, and(iii)for the export of Contractor's Equipment when it is removed from the Site.2.3 Employer's PersonnelThe Employer shall be responsible for ensuring that the Employer's Personnel and the Employer’s other contractors on the Site:(a) co-operate with the Contractor’s efforts u nder Sub-Clause 4.6 [Co-operation],and(b) take actions similar to those which the Contractor is required to take undersub-paragraphs (a), (b) and (c) of Sub-Clause 4.8 [Safety Procedures] and under Sub-Clause 4.18 [Protection of the Environment].2.4 Employer’s Financial ArrangementsThe Employer shall submit, within 28 days after receiving any request from the Contractor, reasonable evidence that financial arrangements have been made and are being maintained which will enable the Employer to pay the Contract Price (as estimated at that time) in accordance with Clause 14 [Contract Price and Payment]. If the Employer intends to make any material change to his financial arrangements, the Employer shall give notice to the Contractor with detailed particulars.2.5 Employer’s ClaimsIf the Employer considers himself to be entitled to any payment under any Clause of these Conditions or otherwise in connection with the Contract, and/or to any extension of the Defects Notification Period, the Employer or the Engineer shall give notice and particulars to the Contractor. However, notice is not required for payments due under Sub-Clause 4.19 [Electricity, Water and Gas], under Sub-Clause 4.20 [Employers Equipment and Free-Issue Material], or for other services requested by the Contractor.The notice shall be given as soon as practicable after the Employer became aware of the event or circumstances giving rise to the claim. A notice relating to any extension of the Defects Notification Period shall be given before the expiry of such period.The particulars shall specify the Clause or other basis of the claim, and shall include substantiation of the amount and/or extension to which the Employer considers himself to be entitled in connection with the Contract. The Engineer shall then proceed in accordance with Sub-Clause 3.5 [Determinations] to agree or determine (i) the amount (if any) which the Employer is entitled to be paid by the Contractor, and/or (ii) the extension (if any) of the Defects Notification Period in accordance with Sub-Clause 11.3 [Extension of Defects Notification Period].This amount may be included as a deduction in the Contract Price and Payment Certificates. The Employer shall only be entitled to set off against or make any deduction from an amount certified in a Payment Certificate, or to otherwise claim against the Contractor, in accordance with this Sub-Clause.3 The Engineer3.1 Engineer’s Duties and AuthorityThe Employer shall appoint the Engineer who shall carry out the duties assigned to him in the Contract. The Engineer’s staff shall include suitably qualified engineers and other professionals who are competent to carry out these duties.The Engineer shall have no authority to amend the Contract.The Engineer may exercise the authority attributable to the Engineer as specified in or necessarily to be implied from the Contract. If the Engineer is required to obtain the approval of the Employer before exercising a specified authority, the requirements shall be as stated in the Particular Conditions. The Employer undertakes not to impose further constraints on the Engineer’s authority, except as agre ed with the Contractor.However, whenever the Engineer exercises a specified authority for which the Employer’s approval is required, then (for the purposes of the Contract) the Employer shall be deemed to have given approval.Except as otherwise stated in these Conditions:(a) whenever carrying out duties or exercising authority, specified in or implied by theContract, the Engineer shall be deemed to act for the Employer;(b) the Engineer has no authority to relieve either Party of any duties, obligations orresponsibilities under the Contract; and(c) any approval, check, certificate, consent, examination, inspection, instruction,notice, proposal, request, test, or similar act by the Engineer (including absence of disapproval) shall not relieve the Contractor from any responsibility he has under the Contract, including responsibility for errors, omissions, discrepancies and non-compliances.3.2 Delegation by the EngineerThe Engineer may from time to time assign duties and delegate authority to assistants, and may also revoke such assignment or delegation. These assistants may include a resident engineer, and/or independent inspectors appointed to inspect and/or test items of Plant and/or Materials. The assignment, delegation or revocation shall be in writing and shall not take effect until copies have been received by both Parties. However, unless otherwise agreed by both Parties, the Engineer shall not delegate the authority to determine any matter in accordance with Sub-Clause 3.5 [Determinations].Assistants shall be suitably qualified persons, who are competent to carry out these duties and exercise this authority, and who are fluent in the language for communications defined in Sub-Clause 1.4 [Law and Language].Each assistant, to whom duties have been assigned or authority has been delegated, shall only be authorised to issue instructions to the Contractor to the extent defined by the delegation. Any approval, check, certificate, consent, examination, inspection, instruction, notice, proposal, request, test, or similar act by an assistant, inaccordance with the delegation, shall have the same effect as though the act had been an act of the Engineer. However:(a) any failure to disapprove any work, Plant or Materials shall not constitute approval,and shall therefore not prejudice the right of the Engineer to reject the work, Plant or Materials;(b) if the Contractor questions any determination or instruction of an assistant, theContractor may refer the matter to the Engineer, who shall promptly confirm, reverse or vary the determination or instruction.3.3 Instructions of the EngineerThe Engineer may issue to the Contractor (at any time) instructions which may be necessary for the execution of the Works and the remedying of any defects, all in accordance with the Contract. The Contractor shall only take instructions from the Engineer, or from an assistant to whom the appropriate authority has been delegated under this Clause. If an instruction constitutes a Variation, Clause 13 [Variations and Adjustments] shall apply.The Contractor shall comply with the instructions given by the Engineer or delegated assistant, on any matter related to the Contract. These instructions shall be given in writing.3.4 Replacement of the EngineerIf the Employer intends to replace the Engineer, the Employer shall, not less than 42 days before the intended date of replacement, give notice to the Contractor of the name, address and relevant experience of the intended replacement Engineer. The Employer shall not replace the Engineer with a person against whom the Contractor raises reasonable objection by notice to the Employer, with supporting particulars. 3.5 DeterminationsWhenever these Conditions provide that the Engineer shall proceed in accordance with this Sub-Clause 3.5 to agree or determine any matter, the Engineer shall consult with each Party in an endeavour to reach agreement. If agreement is not achieved, the Engineer shall make a fair determination in accordance with the Contract, taking due regard of all relevant circumstances.The Engineer shall give notice to both Parties of each agreement or determination, with supporting particulars. Each Party shall give effect to each agreement or determination unless and until revised under Clause 20 [Claims, Disputes and Arbitration].。

fidic合同条件体系及应用讲解学习

fidic合同条件体系及应用讲解学习

fidic合同条件体系及应用讲解学习FIDIC合同条件体系及应用FIDIC合同条件体系及应用一、FIDIC合同主要文件构成FIDIC专业委员会编制了一系列规范性合同条件,构成了FIDIC合同条件体系,包括:(红皮书) FIDIC土木工程施工合同条件Conditions of Contract for Work Of Civil Engineering Construction(新红皮书) FIDIC程施工合同条件(1999年新增)Condition of Contract for Construction注:《施工合同条件》(新红皮书)的全称是:由业主设计的房屋和工程施工合同条件(Conditions of Contract for Construction for Building and Engineering Works Designed by the Employer);(黄皮书) FIDIC电气与机械工程合同条件Conditions of Contract for Electrical and Mechanical Works(新黄皮书) FIDIC永久设备和设计—建造合同条件(1999年新增)Conditions of Contract for Plant and Design—Build注:《设备与设计-建造合同》(新黄皮书)的全称是:由承包商设计的电气和机械设备安装与民用和工程合同条件(Conditions of Contract for Plant and Designed-Build for Electrlcal and Mechanical Plant and Building and Engineering Works Designed by the Contractor)。

(橘皮书)FIDIC设计-建造与交钥匙工程合同条件Conditions of Contract for Design— Build and Turnkey(银皮书)FIDIC设计采购施工(EPC)/交钥匙工程合同条件Conditions of Contract for EPC Turnkey Projects(白皮书)FIDIC业主咨询工程师标准服务协议书条件(1998年第三版)Conditions of Contract for EPC/Turnkey Projects(绿皮书)合同的简短格式Short Form of Contract二、FIDIC主要合同文件的适用性国际承包工程涉及到的FIDIC合同主要有四种:常见的是土木工程施工方面的,正式名称为《土木工程施工合同条件》(Conditions of Contract for Works of Civil Engineering Construction),由于封皮是红色的,海外通常叫做“红皮书”;还有黄色封皮的,是机电工程方面的,正式名称为《机电工程合同条件》(Conditions of Contract for Electrical and Mechanical Works),常叫“黄皮书”;再有就是白色封皮的,是设计咨询方面的,正式名称为《业主与咨询工程师服务协议模式》(Client/Consultant Model Service Agreement),也叫“白皮书”,其付费标准是按“人—日”、“人—周”或“人一月”计算;交钥匙项目专有一个“橙皮书”,正式名称为《设计、施工及交钥匙合同条件》(Conditions of Contract for Design-Build and Turnkey, 1995),其主要特点就是参考“黄皮书”做些变通,规定从设计至施工完毕,所有责任全都集中到承包商身上——当然另一方面这也给承包商提供了更大的活动余地。

(新版黄皮书)FIDIC永久设备和设计建造合同范本条款

(新版黄皮书)FIDIC永久设备和设计建造合同范本条款

(新版黄皮书)FIDIC永久设备和设计建造合同范本条款FIDIC永久设备和设计-建造合同条件CONDITIONSOFCONTRACTFORPlantandDeign-Build通用条件专用条件编制指南争端裁决协议书格式投标函、合同协议书格式前言FIDIC(国际咨询工程师联合会)是国际上咨询工程师最权威的组织,FIDIC编制的合同文件在国际上为世行、亚行、非行及许多国家的项目中采用,随着国际上工程咨询和承包业的不断发展,项目管理这个学科也在不断地完善和创新,一般FIDIC每十年左右对原有合同条件都要作一次修改与更新。

经过多位专家的努力,FIDIC最近出版了四本新的合同条件:“施工合同条件”(1999年第一版)“EPC—交钥匙项目合同条件”(1999年第一版)“工程设备和设计—建造合同条件”(1999年第一版)“合同的简短格式”(1999年第一版)为了及时地与国内同行共同学习研讨这些国际上的最新文本,我们举办了这次学习班,并编写了这本材料,但因时间急促,其中“EPC—交钥匙项目合同条件”,“永久设备和设计—建造合同条件”,“合同的简短格式”三本书仅为讲授提纲,“施工合同条件”为全文译文。

但要声明的是,这份译文未经仔细校对,因而请勿复制传播,不要正式引用。

中国工程咨询协会FIDIC文献编译委员会将会组织对这些合同条件的翻译,并出版中英对照的文本。

讲授提纲后面附有6篇有关FIDIC99年版合同条件的论文,供学习参考并请指正。

天津大学管理学院国际工程管理研究所1999年11月引言国际咨询工程师联合会(FIDIC)于1999年出版了下列四份新的合同标准格式的第一版:l施工合同条件(ConditionofContractforContruction)推荐用于由雇主设计的、或由其代表—工程师设计的房屋建筑或工程(buildingorengineeringwork)。

在这种合同形式下,承包商一般都根据雇主提供的设计施工。

fidic生产设备和设计施工合同条件

fidic生产设备和设计施工合同条件

fidic生产设备和设计-施工合同条件篇一:FIDIC 生产设备和设计-施工合同条件2FIDIC CONDITIONS OF CONTRACT FOR PLANT AND DESIGN-BUILDINGFIDIC 生产设备和设计-施工合同条件(新黄皮书 1999)General Conditions通用条件CONTENTS1 1 GENERAL PROVISION. 一般规定Definitions定义Interpretation解释Communications通信交流Law and Language法律与语言Priority of Documents文件有效秩序Contract Agreement合同协议书Assignment权益转让Care and Supply of Documents文件的照管和提供Errors in the Employer’s Requirements雇主要求中的错误Employer’s Use of Contractor’s Documents雇主使用承包商的文件Contractor’s Use of Employer’s Documents承包商使用雇主的文件Confidential Details保密事项Compliance with Laws遵守法律Joint and Several Liability共同的和各自的责任2 THE EMPLOYER雇主Right of Access to the Site现场进入权Permits, Licenses or Approvals许可、执照或批准 Employer’s Personnel雇主人员Employer’s Financial Arrangements雇主的资金安排Employer’s Claims雇主的索赔3 THE ENGINEER工程师Engineer’s Duties and Authority工程师的任务和权力Delegation by the Engineer由工程师付托Instructions of the Engineer工程师的指示Replacement of the Engineer工程师的替换Determinations确定4 THE CONTRACTOR承包商Contractor’s General Obligations承包商的一般义务Performance Security履约担保Contractor’s Representative承包商代表Subcontractors分包商Nominated Subcontractors指定的分包商Co-operation合作Setting out放线Safety Procedures安全程序Quality Assurance质量保证Site Data现场数据Sufficiency of the Accepted Contract Amount中标合同金额的充分性Unforeseeable Physical Conditions不可预见的物质条件Rights of Way and Facilities道路通行权和设施Avoidance of Interference避免干扰Access Route进场通路Transport of Goods货物运输Contractor’s Equipment承包商设备Protection of the Environment环境保护Electricity, Water and Gas电、水和燃气Employer’s Equipment and Free-Issue Material雇主设备和免费提供的材料Progress Reports进度报告Security of the Site 现场安全Contractor’s Operations on Site承包商的现场作业Fossils化石5 DESIGN. 设计General Design Obligations设计义务一般要求Contractor’s Documents承包商文件Contractor’s undertaking承包商的承诺Technical Standards and Regulations技术标准和法规Training培训As-Built Documents竣工文件Operation and Maintenance Manuals操作和维修手册 Design Error设计错误6 STAFF AND LABOR员工Engagement of Staff and Labor员工的雇佣Rates of Wages and Conditions of Labor工资标准和劳动条件Persons in the Service of Employer为雇主服务的人员Labor Laws劳动法Working Hours工作时间Facilities for Staff and Labor为员工提供设施Health and Safety健康和安全Contractor’s Super intendance承包商的监督Contractor’s Personnel承包商人员Records of Contractor’s Personnel and Equipment 承包商人员和设备的记录Disorderly Conduct无序行为7 PLANT, MATERIALS AND WORKMANSHIP生产设备、材料和工艺Manner of Execution实施办法Samples样品Inspection检验Testing试验Rejection拒收Remedial Work修补工作Ownership of Plant and Materials生产设备和材料的所有权Royalties土地(矿区)使用费8COMMENCEMENT DELAYS AND SUSPENSION. 开工、延误和暂停Commencement of Work工程的开工Time for Completion竣工时间Programmed进度计划Extension of Time for Completion竣工时间的延长Delays Caused by Authorities当局造成的延误Rate of Progress工程进度Delay Damages误期损害赔偿费Suspension of Work暂时停工Consequences of Suspension暂停的后果Payment for Plant and Materials in Event of Suspension暂停时对生产设备和材料的付款Prolonged Suspension拖长的暂停Resumption of Work复工9 TESTS ON COMPLETION竣工试验Contractor’s Obligations承包商的义务Delayed Tests延误的试验Retesting重新试验Failure to Pass Tests on Completion未能通过竣工试验1 0Employer’s TAKING OVER雇主的接收Taking Over of the Works and Sections工程和单位工程的接收Taking Over of Parts of the Works部分工程的接收 Interference with Tests on Completion对竣工试验的干扰Surfaces Requiring Reinstatement需要复原的地面11 DEFECTS Liability. 缺陷责任Completion of Outstanding Work and Remedying Defects完成扫尾工作和修补缺陷 Cost of Remedying Defects修补缺陷的费用Extension of Defects Notification Period缺陷通知期限的延长Failure to Remedy Defects未能修补缺陷Removal of Defective Work移除有缺陷的工程Further Tests进一步试验Right of Access进入权Contractor to Search承包商调查Performance Certificate履约证书Unfulfilled Obligations未履行的义务Clearance of Site现场清理1 2 TESTS AFTER COMPLETION. 竣工后试验Procedure for Tests after Completion竣工后试验的程序Delayed Tests延误后的试验Retesting重新试验Failure to Pass Tests after Completion未能通过竣工后试验13 Variations AND ADJUSTMENTS变更和调整Right to Vary变更权Value Engineering价值工程Variation Procedure变更程序Payment in Applicable Currencies以适用货币支付Provisional Sums暂列金额Day work计日工作Adjustments for Changes in Legislation因法律改变的调整Adjustments for Changes in Cost因成本改变的调整14 CONTRACT PRICE AND PAYMENT合同价格和付款Contract Price合同价格Advance Payment预付款for Interim Pavement Certificates期中付款证书的申请Schedule of Payments付款计划表Plant and Materials intended for the Works拟用于工程的生产设备和材料 Issue of Interim Pavement Certificates期中付款证书的颁发Payment付款Delayed Payment延误的付款Payment of Retention Money保留金的支付Statement at Completion竣工报表Application for Final Payment Certificate最终付款证书的申请Discharge结清证明issue of Final Payment Certificate最终付款证书的颁发Cessation of Employer’s Liability雇主责任的终止Currencies of Payment支付的货币15 TERMINATIONS BY EMPLOYER由雇主终止Notice to Correct通知改正Termination by Employer由雇主终止Valuation at Date of Termination终止日期的估价 Payment after Termination终止后的付款Employer’s Entitlement to Termination雇主终止的权利16 SUSPENSE JON AND TERMINATION BY CONTRACTOR 由承包商暂停和终止 Contractor’s Entitlement to Suspend Work承包商暂停工作的权利Termination by Contractor由承包商终止Cessation of Work and Removal of Contractor’s 停止工作和承包商的撤离 Equipment 停止工作后的设备 Payment on Termination停止工作后的付款17 RISKS AND RESPONSIBILITY. 风险与职责Indemnities保障Contractor’s Care of the Works承包商对工程的照管Employer’s Risks雇主的风险Consequences of Employer’s Risks雇主风险的后果 Intellectual and Industrial Property Rights知识产权与工业产权Limitation of Liability责任限度18 INSURANCE保险General Requirements for Insurances有关保险的一般要求Insurance for Works and Contractor’s Equipment 工程和承包商设备的保险Insurance against Inquiry to Persons and Damage to Property人身伤害和财产损害险Insurance for Contractor’s Personnel 承包商人员的保险19 FORCE MAJEURE不可抗力Definition of Force Majuro不可抗力的定义Notice of Force Majuro不可抗力的通知Duty to Minimize Delay将延误减至最小的义务Consequences of Force Majuro不可抗力的后果Force Majuro Affecting Subcontractor不可抗力影响分包商Optional Termination, Payment and Release自主选择终止、付款和解除 Releases from Performance under the Law 根据法律解除履约20 CLAIMS, DISPUTES AND ARBITRATION. 索赔、争端和仲裁Contractor’s Claims承包商的索赔Appointment of the Dispute Adjudication Board争端裁决委员会的任命Failure to Agree Dispute Adjudication Board对争端裁决委员会未能取得一致Obtaining Dispute Adjudication Board’s Decision取得争端裁决委员会的决定 Amicable Settlement友好解决Arbitration仲裁Failure to Comply with Dispute Adjudication Board’s Decision未能遵守争端裁决委员会的决定 Expiry of Dispute Adjudication Board’s Appointment争端裁决委员会期满APPENDIX附录:篇二:FIDIC《生产设备和设计一施工合同条件》概述FIDIC《生产设备和设计一施工合同条件》概述FIDIC《生产设备和设计一施工合同条件》概述第六部分 FIDIC和世界银行编制的相关合同条件第一节 FIDIC《生产设备和设计-施工合同条件》一、FIDIC《生产设备和设计一施工合同条件》概述FIDIC于1999年出版了四本新的合同标准格式第一版,其中的《生产设备和设计一施工合同条件》(以下简称新黄皮书)推荐适用于电气和(或)机械设备供货以及建筑或工程的设计和施工。

FIDIC合同的应用

FIDIC合同的应用

FIDIC合同的应用国际承包工程涉及到的FIDIC合同主要有四种:常见的是土木工程施工方面的,正式名称为《土木工程施工合同条件》(Conditions of Contract for Works of Civil Engineering Construction),由于封皮是红色的,海外通常叫做“红皮书”;《机电工程合同条件》叫“黄皮书”;设计咨询方面的,正式名称为《业主与咨询工程师服务协议模式》叫“白皮书”,其付费标准是按“人—日”、“人—周”或“人一月”计算;交钥匙项目专有一个“橙皮书”,正式名称为《设计、施工及交钥匙合同条件》(Conditions of Contract for Design-Build and Turnkey, 1995),其主要特点就是参考“黄皮书”做些变通,规定从设计至施工完毕,所有责任全都集中到承包商身上——当然另一方面这也给承包商提供了更大的活动余地。

“橙皮书”通常适用于BOT类型的项目。

此外,FIDIC在1999年又出版了EPC 合同,正式名称为《设计、采购及施工合同条件》(Conditions of Contract for Engineering,Procurement and Construction),叫“银皮书”,并建议可作为“橙皮书”的一个替代范本。

还有适用于标价相对较低的小型工程的简短合同格式(The Short Form of Contract),常叫“绿皮书”。

这些FIDIC合同形成了一套规范性的文件,业内人士鉴于书封皮的颜色特点,常将整个合同条件通称为“彩虹系列”。

一、FIDIC合同“红皮书”的特点:FIDIC合同“红皮书”的特点是土建部分为单价合同,通过第60款的验工计价方式支付工程款。

按国际惯例,FIDIC合同“红皮书”条款中规定,签约后业主应向承包商支付一笔预付款,用于项目的初期准备工作,而预付款的最大极限为15%,然后再从将来履约的验工计价款中分次扣回。

fidic合同文本

fidic合同文本

FIDIC合同是一种国际上广泛使用的工程建设合同。

其全称为“国际工程承包商联合会建设合同”(Fédération Internationale des Ingénieurs-Conseils)。

目前FIDIC合同共有四个版本,分别为:1. 红本合同:《FIDIC工程承包红皮书》(Conditions of Contract for Construction),适用于建筑和工程领域。

2. 黄本合同:《FIDIC机电设备与安装工程承包黄皮书》(Conditions of Contract for Plant and Design-Build),适用于机电设备和设计-施工领域。

3. 银本合同:《FIDIC设计、建造与运营承包银皮书》(Conditions of Contract for EPC/Turnkey Projects),适用于设计、建造和运营领域。

4. 粉本合同:《FIDIC设计、建造与运营承包粉皮书》(Conditions of Contract for Underground Works),适用于地下工程领域。

这些合同文本都具有标准化、规范化和可扩展性的特点,可以根据项目的具体需要进行调整和修改。

合同文本通常包含以下主要部分:1. 前言:介绍FIDIC合同的目的、适用范围和编写原则等。

2. 通用规定:介绍合同的基本条款和定义,包括双方权利和义务、合同的实施、变更和解决争议等方面。

3. 工程和合同文件:描述工程的范围、设计、规格、标准和其他技术要求,以及与工程有关的合同文件和协议等。

4. 承包商的责任和义务:明确承包商的任务和责任,包括向业主提供必要的资料、保证工程质量和安全、按时完成工程、维护工程保险和担保等。

5. 业主的责任和义务:说明业主的任务和责任,包括提供必要的土地和许可证、支付款项、提供工作条件和支持等。

6. 工程的执行:阐述工程的进度、费用和质量控制等方面的要求,并规定工程管理和监督机制。

国际工程合同管理-生产设备与设计-建造合同条件(黄皮书)

国际工程合同管理-生产设备与设计-建造合同条件(黄皮书)
6
FIDIC合同条件的演变
◆ 2017年版FIDIC合同范本包括以下三种: 2017 年12 月,FIDIC 发布了1999版三本合同条件的第二 版。
1 施工合同条件(Condition Of Contract for Construction) 该条件是1999年版新红皮书《施工合同条件》的最新修订版。
2 生产设备和设计——建造合同条件(Condition Of Contract for Plant and Design-Build) 该条件是1999年版新黄皮书《生产设备和设计——建造合同条件》的 最新修订版。
3 设计采购施工(EPC)/交钥匙工程合同条件(Condition Of Contract for EPC/Turnkey Projects)。 该条件是1999年版新橘皮书《设计采购施工(EPC)/交钥匙工程合同 条件》的最新修订版。
红、黄、银——DAAB
◆ (三)DAAB争端解决程序 ●合同双方因各种原因产生争端时,除非该争端正在按合同 规定交由工程师解决,否则只要DAAB已就绪,各方可书面 联合请求DAAB就此争端提供协助,启动非正式讨论。当然, 若DAAB意识到争端可能产生,也可主动邀请合同双方做出 此请求。DAAB的非正式协助可在双方同时在场的任何适宜 时机开展,且DAAB在争端避免过程中给出的建议、观点都 不要求强制执行,也不对未来的争端解决过程形成约束。若 争端发生时,由于任命期满或其他原因,没有DAAB可有效 工作,则任一方可直接提起仲裁。
9
中国标准招标文件
◆根据我国的相关法律法规,依法必须进行招标的工 程建设项目的施工、设计施工总承包、勘察、设计、 监理、设备采购、材料采购项目应当按照项目的特点 和标的物的不同选择使用标准文件体系中不同类型的 通用合同条款。这不仅体现出具有中国特色的标准合 同体系的形成,也体现出我们逐步在与国际标准接轨。

fidic合同橘皮书英文版

fidic合同橘皮书英文版

fidic合同橘皮书英文版FIDIC Contract Orange Book English VersionIn the dynamic and ever-evolving landscape of construction projects, the FIDIC (International Federation of Consulting Engineers) contract forms have become a cornerstone of the industry. Among these, the FIDIC Orange Book, also known as the "Conditions of Contract for Design-Build and Turnkey," has emerged as a crucial tool for project owners, contractors, and engineers alike.The FIDIC Orange Book is primarily designed for use in design-build or turnkey construction contracts where the contractor is responsible for both the design and construction of the project. This comprehensive contract form provides a structured framework that outlines the rights, responsibilities, and obligations of all parties involved in the project, ensuring a clear and transparent process from start to finish.At the heart of the FIDIC Orange Book lies the concept of risk allocation. The contract recognizes that construction projects inherently carry a certain degree of risk and seeks to distribute these risks equitably among the parties. By clearly defining theresponsibilities and liabilities of each party, the Orange Book helps to minimize the potential for disputes and ensures that all stakeholders are aware of their respective roles and expectations.One of the key features of the FIDIC Orange Book is its emphasis on the contractor's design responsibility. Unlike traditional construction contracts where the design is typically provided by the employer, the Orange Book places the onus on the contractor to develop and deliver the design of the project. This shift in responsibility requires the contractor to have a strong understanding of the project's technical requirements, as well as the necessary engineering expertise and resources to produce a comprehensive and compliant design.The contract also addresses the issue of project management, outlining the roles and responsibilities of the employer, the contractor, and the engineer (if appointed). By establishing clear lines of communication and decision-making processes, the Orange Book helps to ensure that the project progresses smoothly and efficiently, with potential issues identified and resolved in a timely manner.Another important aspect of the FIDIC Orange Book is its provisions for dispute resolution. The contract outlines a structured approach to addressing and resolving disputes that may arise during the course of the project. This includes the establishment of a DisputeAdjudication Board (DAB) or a Dispute Review Expert (DRE), which can provide impartial and binding decisions on disputes, helping to prevent lengthy and costly legal battles.The use of the FIDIC Orange Book has become increasingly widespread, particularly in large-scale infrastructure projects and complex construction ventures. Its adoption has been driven by the need for a robust and internationally recognized contract form that can effectively manage the inherent risks and complexities of modern construction projects.One of the key benefits of the FIDIC Orange Book is its global recognition and acceptance. As an international standard, the Orange Book is widely used and understood by construction professionals around the world, facilitating cross-border projects and ensuring a common language and framework for project management.Furthermore, the FIDIC Orange Book is regularly updated and revised to keep pace with the evolving needs of the construction industry. The latest edition, the 2017 FIDIC Orange Book, incorporates feedback from industry experts and stakeholders, ensuring that the contract remains relevant and effective in addressing the changing dynamics of the construction landscape.In conclusion, the FIDIC Orange Book represents a comprehensive and internationally recognized contract form that is instrumental in the successful delivery of design-build and turnkey construction projects. Its focus on risk allocation, design responsibility, project management, and dispute resolution makes it a valuable tool for project owners, contractors, and engineers alike. As the construction industry continues to evolve, the FIDIC Orange Book will undoubtedly remain a key component in the successful execution of complex construction projects around the world.。

2019-FIDIC学习课件系列ConditionsofContractforConstruction-文档资料

2019-FIDIC学习课件系列ConditionsofContractforConstruction-文档资料

永久工程 生产设备 暂列金额 保留金 资料表 分包工程 现场 规范 报表 分包商 接收证书 临时工程 投标书 竣工后试验 竣工试验 竣工时间 不可遇见 变更 工程 年
Issue of Tender Documents
Submission of the Tender
Issue of the Letter of Acceptance
Conditions of Contract for Construction
Dr. X. ZHENG Tel.: 0086-10-82321976 E-mail:
Forward
• The General Conditions and the Particular Conditions will together comprise the Conditions of Contract governing the rights and obligations of the parties. It will be necessary to prepare the Particular Conditions for each individual contract, and to take account of those sub-clauses in the General Conditions which mention the Particular Conditions.
FEDERATION INTERNATIONALE DES INGENIEURS-CONSEILS INTERNATIONAL FEDERATION OF CONSULTING ENGINEERS INTERNATIONALE VEREINIGUNG BERATENDER INGENIEURE FEDERACION INTERNACIONAL DE INGENIEROS CONSOLTORE
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

Conditions of Contractfor Plant and Design-BuildGENERAL CONDITIONSFor Electrical and Mechanical works and for building and engineering works designed by the contractor.FIRST EDITION 1999ISBN-2-88432-023-7FEDERATION INTERNATIONALE DES INGENIEURS-CONSEILSINTERNATIONAL FEDERATION OF CONSULTING ENGINEERSINTERNATIONALE VEREINIGUNG BERATENDER INGENIEUREFEDERACION INTERNACIONAL DE INGENIEROS CONSOLTORESGeneral ConditionsCONTENTS1General Provisions1.1Definitions1.2Interpretation1.3Communications1.4Law and Language1.5Priority of Documents1.6Contract Agreement1.7Assignment1.8Care and Supply of Documents1.9Errors in the Employer's Requirements1.10Employer's Use of Contractor's Documents 1.11Contractor's Use of Employer's Documents 1.12Confidential Details1.13Compliance with Laws1.14Joint and Several Liability2The Employer2.1Right of Access to the Site2.2Permits, Licences or Approvals2.3Employer's Personnel2.4Employer's Financial Arrangements2.5Employer's Claims3The Engineer3.1Engineer's Duties and Authority3.2Delegation by the Engineer3.3Instructions of the Engineer3.4Replacement of the Engineer3.5Determinations4The Contractor4.1Contractor's General Obligations4.2Performance Security4.3Contractor's Representative4.4Subcontractors4.5Nominated Subcontractors4.6Co-operation4.7Setting Out4.8Safety Procedures4.9Quality Assurance4.10Site Data4.11Sufficiency of the Accepted Contract Amount4.12Unforeseeable Physical Conditions4.13Rights of Way and Facilities4.14Avoidance of Interference4.15Access Route4.16Transport of Goods4.17Contractor's Equipment4.18Protection of the Environment4.19Electricity, Water and Gas4.20Employer's Equipment and Free-Issue Material 4.21Progress Reports4.22Security of the Site4.23Contractor's Operations on Site4.24Fossils5Design5.1General Design Obligations5.2Contractor's Documents5.3Contractor's Undertaking5.4Technical Standards and Regulations5.5Training5.6As-Built Documents5.7Operation and Maintenance Manuals5.8Design Error6Staff and Labour6.1Engagement of Staff and Labour6.2Rates of Wages and Conditions of Labour6.3Persons in the Service of Employer6.4Labour Laws6.5Working Hours6.6Facilities for Staff and Labour6.7Health and Safety6.8Contractor's Superintendence6.9Contractor's Personnel6.10Records of Contractor's Personnel and Equipment6.11Disorderly Conduct7Plant, Materials and Workmanship7.1Manner of Execution7.2Samples7.3Inspection7.4Testing7.5Rejection7.6Remedial Work7.7Ownership of Plant and Materials7.8Royalties8Commencement, Delays and Suspension8.1Commencement of Works8.2Time for Completion8.3Programme8.4Extension of Time for Completion8.5Delays Caused by Authorities8.6Rate of Progress8.7Delay Damages8.8Suspension of Work8.9Consequences of Suspension8.10Payment for Plant and Materials in Event of Suspension 8.11Prolonged Suspension8.12Resumption of Work9Tests on Completion9.1Contractor's Obligations9.2Delayed Tests9.3Retesting9.4Failure to Pass Tests on Completion10Employers Taking Over10.1Taking Over of the Works and Sections10.2Taking Over of Parts of the Works10.3Interference with Tests on Completion10.4Surfaces Requiring Reinstatement11Defects Liability11.1Completion of Outstanding Work and Remedying Defects 11.2Cost of Remedying Defects11.3Extension of Defects Notification Period11.4Failure to Remedy Defects11.5Removal of Defective Work11.6Further Tests11.7Right of Access11.8Contractor to Search11.9Performance Certificate11.10Unfulfilled Obligations11.11Clearance of Site12Tests After Completion12.1Procedure for Tests after Completion12.2Delayed Tests12.3Retesting12.4Failure to Pass Tests after Completion13Variations and Adjustments13.1Right to Vary13.2Value Engineering13.3Variation Procedure13.4Payment in Applicable Currencies13.5Provisional Sums13.6Daywork13.7Adjustments for Changes in Legislation 13.8Adjustments for Changes in Cost14Contract Price and Payment14.1The Contract Price14.2Advance Payment14.3Application for Interim Payment Certificates 14.4Schedule of Payments14.5Plant and Materials intended for the Works 14.6Issue of Interim Payment Certificates14.7Payment14.8Delayed Payment14.9Payment of Retention Money14.10Statement at Completion14.11Application for Final Payment Certificate 14.12Discharge14.13Issue of Final Payment Certificate14.14Cessation of Employer's Liability14.15Currencies of Payment15Termination by Employer15.1Notice to Correct15.2Termination by Employer15.3Valuation at Date of Termination15.4Payment after Termination15.5Employer's Entitlement to Termination16Suspension and Termination by Contractor16.1Contractor's Entitlement to Suspend Work16.1Termination by Contractor16.3Cessation of Work and Removal of Contractor's Equipment 16.4Payment on Termination17Risk and Responsibility17.1Indemnities17.2Contractor's Care of the Works17.3Employer's Risks17.4Consequences of Employer's Risks17.5Intellectual and Industrial Property Rights17.6Limitation of Liability18Insurance18.1General Requirements for Insurances18.2Insurance for Works and Contractor's Equipment18.3Insurance against Injury to Persons and Damage to Property 18.4Insurance for Contractor's Personnel19Force Majeure19.1Definition of Force Majeure19.2Notice of Force Majeure19.3Duty to Minimise Delay19.4Consequences of Force Majeure19.5Force Majeure Affecting Subcontractor19.6Optional Termination, Payment and Release19.7Release from Performance under the Law20Claims, Disputes and Arbitration20.1Contractor's Claims20.2Appointment of the Dispute Adjudication Board20.3Failure to Agree Dispute Adjudication Board20.4Obtaining Dispute Adjudication Board's Decision20.5Amicable Settlement20.6Arbitration20.7Failure to Comply with Dispute Adjudication Board's Decision20.8Expiry of Dispute Adjudication Board's AppointmentAPPENDIXGENERAL CONDITIONS OF DISPUTE ADJUDICATION AGREEMENTINDEX OF SUB-CLAUSESDefinitions listed alphabetically1.1.4.1Accepted Contract Amount 1.1.6.5Laws1.1.1.9Appendix to Tender 1.1.1.3Letter of Acceptance 1.1.3.1Base Date 1.1.1.4Letter of Tender1.1.3.2Commencement Date 1.1.4.8Local Currency1.1.1.1Contract 1.1.5.3Materials1.1.1.2Contract Agreement 1.1.2.1Party1.1.4.2Contract Price 1.1.4.9Payment Certificate1.1.2.3Contractor 1.1.3.8Performance Certificate 1.1.6.1Contractor's Documents 1.1.6.6Performance Security 1.1.5.1Contractor's Equipment 1.1.5.4Permanent Works1.1.2.7Contractor's Personnel 1.1.5.5Plant1.1.1.7Contractor's Proposal 1.1.4.10Provisional Sum1.1.2.5Contractor's Representative 1.1.4.11Retention Money1.1.4.3Cost 1.1.1.6Schedules1.1.6.2Country 1.1.1.10Schedule of Guarantees 1.1.2.9DAB 1.1.1.10Schedule of Payments 1.1.3.9day 1.1.5.6Section1.1.3.7Defects Notification Period 1.1.6.7Site1.1.2.2Employer 1.1.4.12Statement1.1.6.3Employer's Equipment 1.1.2.8Subcontractor1.1.2.6Employer's Personnel 1.1.3.5Taking-Over Certificate 1.1.1.5Employer's Requirements 1.1.5.7Temporary Works1.1.2.4Engineer 1.1.1.8Tender1.1.2.10FIDIC 1.1.3.6Tests after Completion 1.1.4.4Final Payment Certificate 1.1.3.4Tests on Completion 1.1.4.5Final Statement 1.1.3.3Time for Completion 1.1.6.4Force Majeure 1.1.6.8Unforeseeable1.1.4.6Foreign Currency 1.1.6.9Variation1.1.5.2Goods 1.1.5.8Works1.1.4.7Interim Payment Certificate 1.1.3.9yearGeneral Conditions1General Provisions1.1DefinitionsIn the Conditions of Contract ("these Conditions"), which include Particular Conditions and theseGeneral Conditions, the following words and expressions shall have the meanings stated. Words indicating persons or parties include corporations and other legal entities, except where the context requires otherwise.1.1.1The Contract1.1.1.1"Contract" means the Contract Agreement, the Letter ofAcceptance, the Letter of Tender, these Conditions, theEmployer's Requirements, the Schedules, the Contractor'sProposal, and the further documents (if any) which are listed inthe Contract Agreement or in the Letter of Acceptance.1.1.1.2"Contract Agreement" means the contract agreement (if any)referred to in Sub-Clause 1.6 [Contract Agreement].1.1.1.3"Letter of Acceptance" means the letter of formal acceptance,signed by the Employer, of the Letter of Tender, including anyannexed memoranda comprising agreements between andsigned by both Parties. If there is no such letter of acceptance,the expression "Letter of Acceptance" means the ContractAgreement and the date of issuing or receiving the Letter ofAcceptance means the date of signing the Contract Agreement.1.1.1.4"Letter of Tender" means the document entitled letter of tender,which was completed by the Contractor and includes the signedoffer to the Employer for the Works.1.1.1.4"Employer's Requirements" means the document entitledemployer's requirements, as included in the Contract, and anyadditions and modifications to such document in accordance withthe Contract. Such document specifies the purpose, scope,and/or design and/or other technical criteria, for the Works.1.1.1.6"Schedules” means the document(s) entitled schedules,completed by the Contractor and submitted with the Letter ofTender, as included in the Contract. Such document may includedata, lists and schedules of payments and/or prices.1.1.1.7"Contractor's Proposal” means the document entitle d proposal,which the Contractor submitted with the Letter of Tender, asincluded in the Contract. Such document may include theContractor's preliminary design.1.1.1.8"Tender” means the Letter of Tender and all other documentswhich the Contractor submitted with the Letter of Tender, asincluded in the Contract .1.1.1.9"Appendix to Tender” means the completed pages entitledappendix to tender which are appended to and form part of theLetter of Tender.1.1.1.10"Schedule of G uarantees” and "Schedule of Payments" meanthe documents so named (if any) which are comprised in theSchedules.1.1.2Parties and Persons1.1.2.1"Party” means the Employer or the Contractor, as the contextrequires.1.1.2.2"Employ er” means the person named as employer in theAppendix to Tender and the legal successors in title to thisperson.1.1.2.3"Contractor” means the person(s) named as contractor in theLetter of Tender accepted by the Employer and the legalsuccessors in title to this person(s).1.1.2.4"Engineer” means the person appointed by the Employer to actas the Engineer for the purposes of the Contract and named inthe Appendix to Tender, or other person appointed from time totime by the Employer and notified to the Contractor under Sub-Clause 3.4 [Replacement of the Engineer].1.1.2.5"Contractor's Representative" means the person named by theContractor in the Contract or appointed from time to time by theContractor under Sub-Clause 4.3 [Contractor's Representative],who acts on behalf of the Contractor.1.1.2.6"Employer's Personnel” means the Engineer, the assistantsreferred to in Sub-Clause 3.2 [Delegation by the Engineer] andall other staff, labour and other employees of the Engineer and ofthe Employer; and any other personnel notified to the Contractor,by the Employer or the Engineer, as Employer's Personnel.1.1.2.7Contractor's Personnel” means the Contractor's Representativeand all personnel whom the Contractor utilises on Site, who mayinclude the staff, labour and other employees of the Contractorand of each Subcontractor; and any other personnel assistingthe Contractor in the execution of the Works.1.1.2.8"Subcontractor" means any person named in the Contract as asubcontractor, or any person appointed as a subcontractor, for apart of the Works; and the legal successors in title to each ofthese persons.1.1.2.9"DAB” means the person or three persons so named in theContract, or other person(s) appointed under Sub-Clause 20.2[Appointment of the Dispute Adjudication Board] or Sub-Clause20.3 [Failure to Agree Dispute Adjudication Board].1.1.2.10FIDIC” means the Fédération Internationale des Ingénieurs-Conseils, the international federation of consulting engineers. 1.1.3Dates, Tests, Periods1.1.3.1"Base Date” means the date 28 days prior to the latest date forsubmission and Completion of the Tender.1.1.3.2"Commencement Date” means the date notified under Sub-Clause 8.1 [Commencement of Works].1.1.3.3"Time for Completion” means the time for completing the Worksor a Section (as the case may be) under Sub-Clause 8.2 [Timefor Completion], as stated in the Appendix to Tender (with anyextension under Sub-Clause 8.4 [Extension of Time forCompletion]), calculated from the Commencement Date.1.1.3.4"Tests on Completion" means the tests which are specified in theContract or agreed by both Parties or instructed as a Variation,and which are carried out under Clause 9 [Tests on Completion]before the Works or a Section (as the case may be) are takenover by the Employer.1.1.3.5"Taking-Over Certificate” means a certificate issued underClause 10 [Employer's Taking Over].1.1.3.6"Tests after Completion” means the tests (if any) which arespecified in the Contract and which are carried out under Clause12 [Tests after Completion] after the Works or a Section (as thecase may be) are taken over by the Employer.1.1.3.7"Defects Notification Period” means the period for notifyingdefects in the Works or a Section (as the case may be) underSub-Clause 11.1 [Completion of Outstanding Work andRemedying Defects], as stated in the Appendix to Tender (withany extension under Sub-Clause 11.3 [Extension of DefectsNotification Period]), calculated from the date on which theWorks or Section is completed as certified under Sub-Clause10.1 [Taking Over of the Works and Sections].1.1.3.8"Performance Certificate" means the certificate issued underSub-Clause 11.9 [Performance Certificate].1.13.9"day" means a calendar day and "year" means 365 days.1.1.4Money and Payments1.1.4.1"Accepted Contract Amount" means the amount accepted in theLetter of Acceptance for the execution and completion of theWorks and the remedying of any defects.1.1.4.2"Contract Price" means the price defined in Sub-Clause 14.1[The Contract Price], and includes adjustments in accordancewith the Contract.1.1.4.3"Cost” means all expenditure reasonably incurred (or to beincurred) by the Contractor, whether on or off the Site, includingoverhead and similar charges, but does not include profit.1.1.4.4“Final Payment Certificate” means the payment certificate issuedunder Sub-Clause 14.13 [Issue of Final Payment Certificate].1.1.4.5“Final Statement” means the statement defined in Sub-Clause14.11 [Application for Final Payment Certificate].1.1.4.6“Foreign Currency” mean s a currency in which part (or all) of theContract Price is payable, but not the Local Currency.1.1.4.7“Interim Payment Certificate” means a payment certificate issuedunder Clause 14 [Contract Price and Payment], other than theFinal Payment Certificate.1.1.4.8“Local Currency” means the currency of the Country.1.1.4.9“Payment Certificate” means a payment certificate issued underClause 14 [Contract Price and Payment].1.1.4.10“Provisional Sum” means a sum (if any) which is specified in theContract as a provisional sum, for the execution of any part ofthe Works or for the supply of Plant, Materials or services underSub-Clause 13.5 [Provisional Sums].1.1.4.11“Retention Money” means the accumulated rete ntion moneyswhich the Employer retains under Sub-Clause 14.3 [Applicationfor Interim Payment Certificates] and pays under Sub-Clause14.9 [Payment of Retention Money].1.1.4.12“Statement” means a statement submitted by the Contractor aspart of an application, under Clause 14 [Contract Price andPayment], for a payment certificate.1.1.5Works and Goods1.1.5.1“Contractor's Equipment” means all apparatus, machinery,vehicles and other things required for the execution andcompletion of the Works and the remedying of any defects.However, Contractor's Equipment excludes Temporary Works,Employer's Equipment (if any), Plant, Materials and any otherthings intended to form or forming part of the Permanent Works.1.1.5.2“Goods” means Contractor's Equipment, Materials, Plant andTemporary Works, or any of them as appropriate.1.1.5.3“Materials” means things of all kinds (other than Plant) intendedto form or forming part of the Permanent Works, including thesupply-only materials (if any) to be supplied by the Contractorunder the Contract.1.1.5.4“Permanent Works” means the permanent works to be executedby the Contractor under the Contract.1.1.5.5“Plant” means the apparatus, machinery and vehicle s intendedto form or forming part of the Permanent Works.1.1.5.6“Section” means a part of the Works specified in the Appendix toTender as a Section (if any).1.1.5.7“Temporary Works” means all temporary works of every kind(other than Contractor's Equipment) required on Site for theexecution and completion of the Permanent Works and theremedying of any defects.1.1.5.8“Works” mean the Permanent Works and the Temporary Works,or either of them as appropriate.1.1.6Other Definitions1.1.6.1“Contractor's Documents” means the calculations, computerprograms and other software, drawings, manuals, models andother documents of a technical nature (if any) supplied by theContractor under the Contract; as described in Sub-Clause 5.2[Contractor's Documents].1.1.6.2“Country” means the country in which the Site (or most of it) islocated, where the Permanent Works are to be executed.1.1.6.3“Employer's Equipment” means the apparatus, machinery andvehicles (if any) made available by the Employer for the use ofthe Contractor in the execution of the Works, as stated in theEmployer's Requirements; but does not include Plant which hasnot been taken over by the Employer.1.1.6.4“Force Majeure” is defined in Clause 19 [Force Majeure].1.1.6.5“Laws” means all national (or state) legislation, statutes,ordinances and other laws, and regulations and by-laws of anylegally constituted public authority.1.1.6.6“Performance Security” means the security (or securities, if any)under Sub-Clause 4.2 [Performance Security].1.1.6.7“Site” means the places where the Permanent Works are to beexecuted and to which Plant and Materials are to be delivered,and any other places as may be specified in the Contract asforming part of the Site.1.1.6.8“Unforeseeable” means not reasonably foreseeable by anexperienced contractor by the date for submission of the Tender.1.1.6.9Variation” means any change to the Empl oyer's Requirements orthe Works, which is instructed or approved as a variation underClause 13 [Variations and Adjustments].1.2InterpretationIn the Contract, except where the context requires otherwise:(a)words indicating one gender include all genders;(b)words indicating the singular also include the plural and words indicating the pluralalso include the singular;(c)provisions including the word "agree", "agreed" or "agreement" require theagreement to be recorded in writing, and(d)"written" or "in writing" means hand-written, type-written, printed or electronicallymade, and resulting in a permanent record.The marginal words and other headings shall not be taken into consideration in the interpretationof these Conditions.1.3CommunicationsWherever these Conditions provide for the giving or issuing of approvals, certificates, consents,determinations, notices and requests, these communications shall be:(a)in writing and delivered by hand (against receipt), sent by mail or courier, ortransmitted using any of the agreed systems of electronic transmission as statedin the Appendix to Tender; and(b)delivered, sent or transmitted to the address for the recipient's communications asstated in the Appendix to Tender. However:(i)if the recipient gives notice of another address, communicationsshall thereafter be delivered accordingly; and(ii)if the recipient has not stated otherwise when requesting anapproval or consent, it may be sent to the address from whichthe request was issued.Approvals, certificates, consents and determinations shall not be unreasonablywithheld or delayed. When a certificate is issued to a Party, the certifier shall senda copy to the other Party. When a notice is issued to a Party, by the other Party orthe Engineer, a copy shall be sent to the Engineer or the other Party, as the casemay be.1.4Law and LanguageThe Contract shall be governed by the law of the country (or other jurisdiction) stated in the Appendix to Tender.If there are versions of any part of the Contract which are written in more than one language, theversion which is in the ruling language stated in the Appendix to Tender shall prevail.The language for communications shall be that stated in the Appendix to Tender. If no languageis stated there, the language for communications shall be the language in which the Contract (ormost of it) is written.1.5Priority of DocumentsThe documents forming the Contract are to be taken as mutually explanatory of one another. For the purposes of interpretation, the priority of the documents shall be in accordance with thefollowing sequence:(a)the Contract Agreement (if any),(b)the Letter of Acceptance,(c)the Letter of Tender,(d)the Particular Conditions,(e)these General Conditions,(f)the Employer's Requirements,(g)the Schedules, and(h)the Contractor's Proposal and any other documents forming part of the Contract.If an ambiguity or discrepancy is found in the documents, the Engineer shall issue any necessaryclarification or instruction.1.6Contract AgreementThe Parties shall enter into a Contract Agreement within 28 days after the Contractor receives the Letter of Acceptance, unless they agree otherwise. The Contract Agreement shall be basedupon the form annexed to the Particular Conditions. The costs of stamp duties and similarcharges (if any) imposed by law in connection with entry into the Contract Agreement shall be borne by the Employer.1.7AssignmentNeither Party shall assign the whole or any part of the Contract or any benefit or interest in orunder the Contract. However, either Party:(a)may assign the whole or any part with the prior agreement of the other Party, at thesole discretion of such other Party, and(b)may, as security in favour of a bank or financial institution, assign its right to anymoneys due, or to become due, under the Contract.1.8Care and Supply of DocumentsEach of the Contractor's Documents shall be in the custody and care of the Contractor, unlessand until taken over by the Employer. Unless otherwise stated in the Contract, the Contractorshall supply to the Engineer six copies of each of the Contractor's Documents.The Contractor shall keep, on the Site, a copy of the Contract, publications named in theEmployer's Requirements, the Contractor's Documents, and Variations and othercommunications given under the Contract. The Employer's Personnel shall have the right of access to all these documents at all reasonable times.If a Party becomes aware of an error or defect of a technical nature in a document which wasprepared for use in executing the Works, the Party shall promptly give notice to the other Party of such error or defect.1.9Errors in the Employer's RequirementsIf the Contractor suffers delay and/or incurs Cost as a result of an error in the Employer'sRequirements, and an experienced contractor exercising due care would not have discovered the error when scrutinising the Employer's Requirements under Sub-Clause 5.1 [General Design Obligations], the Contractor shall give notice to the Engineer and shall be entitled subject to Sub-Clause 20.1 [Contractor's Claims] to:(a)an extension of time for any such delay, if completion is or will be delayed, underSub-Clause 8.4 [Extension of Time for Completion], and(b)payment of any such Cost plus reasonable profit, which shall be included in theContract Price.After receiving this notice, the Engineer shall proceed in accordance with Sub-Clause 3.5 [Determinations] to agree or determine (i) whether and (if so) to what extent the error could notreasonably have been so discovered, and (ii) the matters described in sub-paragraphs (a) and(b) above related to this extent.1.10Employer's Use of Contractor's DocumentsAs between the Parties, the Contractor shall retain the copyright and other intellectual propertyrights in the Contractor's Documents and other design documents made by (or on behalf of) the Contractor.The Contractor shall be deemed (by signing the Contract) to give to the Employer a non-terminable transferable non-exclusive royalty-free licence to copy, use and communicate the Contractor's Documents, including making and using modifications of them. This licence shall:(a)apply throughout the actual or intended working life (whichever is longer) of therelevant parts of the Works,(b)entitle any person in proper possession of the relevant part of the Works to copy, useand communicate the Contractor's Documents for the purposes of completing,operating, maintaining, altering, adjusting, repairing and demolishing the Works, and(c)in the case of Contractor's Documents which are in the form of computer programsand other software, permit their use on any computer on the Site and other places asenvisaged by the Contract, including replacements of any computers supplied by theContractor.The Contractor's Documents and other design documents made by (or on behalf of) the Contractor shall not, without the Contractor's consent, be used, copied or communicated to a third party by (or on behalf of) the Employer for purposes other than those permitted under thisSub-Clause.1.11Contractor's Use of Employer's DocumentsAs between the Parties, the Employer shall retain the copyright and other intellectual property rights in the Employer's Requirements and other documents made by (or on behalf of) the Employer. The Contractor may, at his cost, copy, use, and obtain communication of these documents for the purposes of the Contract. They shall not, without the Employer's consent, be copied, used or communicated to a third party by the Contractor, except as necessary for the purposes of the Contract.1.12Confidential DetailsThe Contractor shall disclose all such confidential and other information as the Engineer mayreasonably require in order to verify the Contractor's compliance with the Contract.1.13Compliance with LawsThe Contractor shall, in performing the Contract, comply with applicable Laws. Unless otherwise stated in the Particular Conditions:(a)the Employer shall have obtained (or shall obtain) the planning, zoning or similarpermission for the Permanent Works, and any other permissions described in theEmployer's Requirements as having been (or being) obtained by the Employer; andthe Employer shall indemnify and hold the Contractor harmless against and from theconsequences of any failure to do so; and(b)the Contractor shall give all notices, pay all taxes, duties and fees, and obtain allpermits, licences and approvals, as required by the Laws in relation to the design,execution and completion of the Works and the remedying of any defects; and theContractor shall indemnify and hold the Employer harmless against and from theconsequences of any failure to do so.1.14Joint Several LiabilityIf the Contractor constitutes (under applicable Laws) a joint venture, consortium or otherunincorporated grouping of two or more persons:(a)these persons shall be deemed to be jointly and severally liable to the Employer forthe performance of the Contract;(b)these persons shall notify the Employer of their leader who shall have authority tobind the Contractor and each of these persons; and (c) the Contractor shall not alterits composition or legal status without the prior consent of the Employer.。

相关文档
最新文档