FIDIC黄皮书中文合同99年版
fidic与fidic合同红皮书黄皮书银皮书
fidic与fidic合同红皮书黄皮书银皮书FIDIC系列版号如下:红皮书(施工合同条件):1999年第一版,目前无改版橘皮书:DB/TURNKEY,1995年黄皮书(设备采购,承包商设计施工合同条件):1999年出版,改版自旧黄皮书和橘皮书。
银皮书(epc/交钥匙工程):1999年出版金皮书(Design build and operation):2023年出版红皮书分包合同:2023年出版绿皮书(简明合同格式):1999年出版蓝绿书(Dredging and reclamation 疏浚和农垦)2023年第一版联营体协议:1992年出版工程师代表协议范本(深蓝皮Dark blue),2004出版测试版本,目前无更新工程上所说的FIDIC是什么意思?扩展资料:一、主要精髓公平、公正、公开。
FIDIC下设许多专业委员会制订了许多建设项目管理规范与合同文本,已为联合国有关组织和世行、亚行等国际金融组织以及许多国家普遍承认和广泛采用。
公路行业现行FIDIC条款只是其中之一和根据业主或工程所在地具体条件对通用条件中一些条款进行修改、补充具体化后成为合同条件组成部分的专用条件或称合同条件的第II部分。
合同条件经过4次修订至我们见到的第四版(88年重印)。
二、合同优点1、脉络清晰,逻辑性强,承包人和业主之间的风险分担公平合理,不留模棱两可之词,使任何一方都无隙可乘。
2、对承包人和业主的权力义务和工程师职责权限明确的规定,使合同双方的义务权力界限分明,工程师职责权限清楚,避免合同执行中过多的纠纷和索赔事件发生,并起到相互制约的作用。
3、被大多数国家采用,世界大多数承包人所熟悉,又系世界银行和其他金融机构推荐,有利于实行国际竞争性招标。
4、便于合同管理,对保证工程质量,合理地控制工程费用和工期产生良好的效果。
1999年的FIDIC
1999年的FIDIC《施工合同条件》和我国1999 年版《建设工程施工合同(范本) 》从结构体系、施工期、监理工程师权限、合同款支付等几方面进行比较分析:一、FIDIC《施工合同条件》与建设部《建设工程施工合同》的相同点:两者的总体结构一致。
FIDIC《施工合同条件》(以下简称FIDIC) 由3 部分组成:协议书、通用条件和专用条件。
通用条件和专用条件均由20 条主要条款组成,相互对应、互为补充。
构成合同内容结构完整、思想体系一致的世界通用合同条件。
合同条件后附有一些附件,如争端裁决决议书、各类担保、投标函、合同协议书等标准格式。
《建设工程合同(示范文本) 》(以下简称《示范文本》) 也分为3 部分:协议书、通用条款和专用条款。
通用条款分11 个部分,共47 个条款,173 个子款。
专用条款的内容、编号与通用条款相对应。
合同条件后有3 个附件,分别是承包人承揽工程项目一览表、发包人供应材料设备一览表、工程质量保修书。
《示范文本》在条款上借鉴了国际施工合同范本FIDIC 的经验,如延用了FIDIC 中的“工程师”的称谓及其职责,索赔程序、双向索赔制度等。
同时反映了国际建设工程惯例,增加了工程担保条款和有关保险的内容,使之成为工程项目建设中不可缺少的部分。
尽管还不完善,已是一大进步了,充分体现了我国合同管理的思想与国际接轨。
二、两者都突出了项目管理的三大控制。
两者基本都是按照工程进度的过程展开:如进度控制条款包括施工准备阶段、施工阶段和竣工验收阶段进度控制等,质量控制条款包括材料、设备、中间及隐蔽工程验收、试车、工程竣工验收、保修期质量控制等,投资控制条款包括工程预付款、工程进度款、变更工程付款、竣工结算、质量保修金等。
三、FIDIC《施工合同条件》与建设部《建设工程施工合同》的不同点。
1)合同的完备性不同。
FIDIC 更加完备,如第2. 4 条对业主的资金安排,第6 条对职员和劳工(雇佣、工资标准和劳动条件、劳动法、工作时间、为职员和劳工提供的设施、健康和安全、监督等) ,第7 条对永久设备、材料和工艺(实施方式、样本、检查、检验、拒收、补救工作、拥有权、矿区使用费等) 都做了详细的规定,而我国《示范文本》对这些内容都没有说明。
关于fidic合同条件中文版翻译问题的探讨
关于FIDIC合同条件中文版翻译问题的探讨国际咨询工程师联合会(FIDIC,中译“菲迪克”)出版的1999年第一版FIDIC合同条件一共有四本,分别是《FIDIC施工合同条件》(新红皮书)、《FIDIC生产设备和设计-施工合同条件》(新黄皮书)、《FIDIC设计采购施工(EPC)/交钥匙工程合同条件》(银皮书)和《FIDIC 简明合同格式》(绿皮书)。
它们已经被翻译成中文版,这对于中国人学习和研究FIDIC合同条件有很大帮助。
但是笔者发现有的译文存在一些问题,有的是小问题,而有的却是典型的误译。
现列举几条,供大家参考。
以下均《FIDIC施工合同条件》为例。
1. 第1.1.5.6款Section工程:工程项目的总称,如一输电工程项目。
分项工程:工程项目下第一层分解,可单独进行接收或验收,如输电工程项目,包括,输电塔基础,输电塔、光纤、电线等。
分部工程:分项工程下的第二层分解,不可以单独地进行接收或验收,如塔基础的各个部分。
因此,Section应为Works(工程)下第一层分解内容,翻译为“分项工程”,更为适当。
2. 第1.1.6.5款Laws原文是:“Laws”means all national (or state) legislation, statutes, ordinances and other laws, and regulations and by-laws of any legally constituted public authority.译文是:“法律”系指所有国家(或州)的法律、条例、法令和其他法律,以及任何合法建立的公共当局制定的规则和细则等”。
1)“state”一词在美国是指“州”,在中国是指“省、自治区或直辖市”,而在行政区划里,中文的“州”是指省市之下与县同级的行政地区,英文翻译为“prefecture”2)根据《中华人民共和国立法法》:(1)全国人民代表大会制定法律;(2)国务院制定行政法规,由总理签署国务院令发布;(3)省、自治区、直辖市的人民代表大会及其常务委员会制定地方性法规;(4)民族自治地方的人民代表大会制定自治条例和单行条例;(5)国务院各部、委员会、中国人民银行、审计署和具有行政管理职能的直属机构,在本部门的权限范围内,制定规章。
FIDIC合同条款1999(中英文对照)
FIDIC合同条款1999(中英文对照)Fédération Internationale Des Ingénieurs-Conseils通用条件General Conditions1.一般规定1.1 定义在包括专用条件和本通用条件的合同条件(“本合同条件”)中,以下措辞和用语的含义如下所述。
除非上下文中另有要求,指当事人和当事各方的词包括公司和其它法律实体。
1.1.1 合同1.1.1.1“合同(Contract)”指合同协议书、中标函、投标函、本合同条件、规范、图纸、资料表、以及在合同协议书或中标函中列明的其它进一步的文件(如有时)。
1.1.1.2“合同协议书(Contract Agreement)”指第1.6款【合同协议】中所说明的合同协议(如有时)。
1.1.1.3“中标函(Letter of Acceptance)”指雇主对投标文件签署的正式接受函,包括其后所附的备忘录(由合同各方达成并签定的协议构成)。
在没有此中标函的情况下,“中标函”一词就指合同协议书,颁发或接收中标函的日期就指双方签订合同协议书的日期。
1.1.1.4“投标函(Letter of Tender)”指名称为投标函的文件,由承包商填写,包括已签字的对雇主的工程报价。
1.1.1.5“规范(Specification)”指合同中名称为规范的文件,及根据合同规定对规范的增加和修改。
此文件具体描述了工程。
1.1.1.6“图纸(Drawings)”指合同中规定的工程图纸,及由雇主(或代表)根据合同颁发的对图纸的增加和修改。
1.1.1.7“资料表(Schedules)”指合同中名称为资料表的文件,由承包商填写并随投标函提交。
此文件可能包括工程量表、数据、列表、及费率和/或单价表。
1.1.1.8“投标文件(Tender)”指投标函和合同中规定的承包商应随投标函提交的其它所有文件。
1.1.1.9“投标函附录(Appendix to Tender)”指名称为投标函附录并已填写完毕的文件,附于投标函之后并构成投标函的一部分。
FIDIC(99版红皮书 中英文)由业主设计的房屋和工程施工合同条件 第1部分
Conditions of Contract for Consrtuction for Building and Engineering Works Designed by the Employer由业主设计的房屋和工程施工合同条件(新红皮书)1999年9月,FIDIC标准合同条件编者注:《施工合同条件》(新红皮书)的全称是:由业主设计的房屋和工程施工合同条件(Conditions of Contract for Construction for Building and Engineering Works Designed by the Employer);该文件推荐用于有雇主或其代表——工程师设计的建筑或工程项目,主要用于单价合同。
在这种合同形式下,通常由工程师负责监理,由承包商按照雇主提供的设计施工,但也可以包含由承包商设计的土木、机械、电气和构筑物的某些部分. 施工合同条件(Condition of Contract for Construction,简称“新红皮书”)新红皮书与原红皮书相对应,但其名称改变后合同的适用范围更大。
该合同主要用于由业主设计的或由咨询工程师设计的房屋建筑工程(Building Works)和土木工程(Engineering Works)。
目录1 一般规定General Provisions1.1 定义Definitions1.2 解释Interpretation1.3 通讯联络Communications1.4 法律和语言Law and Language1.5 文件的优先次序Priority of documents1.6 合同协议书Contract Agreement1.7 转让Assignment1.8 文件的保管和提供Care and Supply of documents1.9 拖延的图纸或指示Delayed Drawings or Instructions1.10 雇主使用承包商的文件Employer's Use of Contractor's documents1.11 承包商使用雇主的文件Contractor's Use of Employer's documents1.12 保密事项Confidential Details1.13 遵守法律Compliance with Laws1.14 共同的与各自的责任Joint and Several Liability2 雇主THE EMPLOYER2.1 进入现场的权利Right of Access to the Site2.2 许可、执照和批准Permits, Licences or Approval2.3 雇主的人员Employer's Personnel2.4 雇主的资金安排Employer's Financial Arrangements2.5 雇主的索赔Employer's Claims3 工程师the engineer3.1 工程师的职责和权力Engineer's Duties and Authority3.2 工程师的授权Delegation by the Engineer3.3 工程师的指示Instructions of the Engineer3.4 工程师的撤换Replacement of the Engineer3.5 决定Determinations4 承包商The Contractor4.1 承包商的一般义务Contractor's General Obligations4.2 履约保证Performance Security4.3 承包商的代表Contractor's Representative4.4 分包商subcontractors4.5 分包合同利益的转让Assignment of Benefit of Subcontract4.6 合作Co-operation4.7 放线Setting Out4.8 安全措施Safety Procedures4.9 质量保证Quality Assurance4.10 现场数据Site Data4.11 接受的合同款额的完备性Sufficiency of the Accepted Contract Amount4.12 不可预见的外界条件Unforeseeable Physical Conditions4.13 道路通行权和设施Rights of Way and Facilities4.14 避免干扰Avoidance of Interference4.15 进场路线Access Route4.16 货物的运输Transport of Goods4.17 承包商的设备Contractor's Equipment4.18 环境保护Protection of the environment4.19 电、水、气Electricity, Water and Gas4.20 雇主的设备和免费提供的材料Employer's Equipment and Free-Issue Material 4.21 进度报告Progress Reports4.22 现场保安Security of the Site4.23 承包商的现场工作Contractor's Operations on Site4.24 化石Fossils5 指定分包商Nominated Subcontractors5.1 指定分包商的定义Definition of "nominated Subcontractor5.2 对指定的反对Objection to Nomination5.3 对指定分包商的支付Payments to nominated Subcontractors5.4 支付的证据Evidence of Payments6 职员和劳工Staff and Labour6.1 职员和劳工的雇用Engagement of Staff and Labour6.2 工资标准和劳动条件Rates of Wages and Conditions of Labour6.3 为他人提供服务的人员Persons in the Service of Employer6.4 劳动法Labour Laws6.5 工作时间Working hours6.6 为职员和劳工提供的设施Health and Safety6.7 健康和安全Health and Safety6.8 承包商的监督Contractor's Superintendence6.9 承包商的人员Contractor's Personnel6.10 承包商的人员和设备的记录Records of Contractor's Personnel and Equipment6.11 妨碍治安的行为Disorderly Conduct7 永久设备、材料和工艺Plant Materials and Workmanship7.1 实施方式Manner of Execution7.2 样本Samples7.3 检查Inspection7.4 检验Testing7.5 拒收Rejection7.6 补救工作Remedial Work7.7 对永久设备和材料的拥有权Ownership of Plant and Materials7.8 矿区使用费Royalties8 开工、延误和暂停Commencement, Delays and Susn8.1 工程的开工Commencement of Works8.2 竣工时间Time for Completion8.3 进度计划Programme8.4 竣工时间的延长Extension of Time for Completion8.5 由公共当局引起的延误Delays Caused by Authorities8.6 进展速度Rate of Progress8.7 误期损害赔偿费Delay Damages8.8 工程暂停Susn of Work8.9 暂停引起的后果8.10 暂停时对永久设备和材料的支付8.11 持续的暂停Prolonged Susn8.12 复工Resumption of Work9 竣工检验Tests On Completion9.1 承包商的义务Contractor's Obligations9.2 延误的检验Delayed Tests9.3 重新检验Retesting9.4 未能通过竣工检验Failure to Pass Tests on completion10 雇主的接收Employer’s Taking Over10.1 对工程和区段的接收Taking Over of the Works and Sections10.2 对部分工程的接收Taking Over of parts of the Works10.3 对竣工检验的干扰Interference with Tests on Completion10.4 地表需要恢复原状Surfaces Requiring Reinstatement11 缺陷责任Defects Liability11.1 完成扫尾工作和修补缺陷Completion of Outstanding Work and Remedying Defects 11.2 修补缺陷的费用11.3 缺陷通知期的延长Extension of Defects Notification Period11.4 未能补救缺陷Failure to Remedy Defects11.5 清除有缺陷的部分工程Removal of Defective Work11.6 进一步的检验Further Tests11.7 进入权Right of Access11.8 承包商的检查Contractor to Search11.9 履约证书Performance Certificate11.10 未履行的义务Unfulfilled Obligations11.11 现场的清理Clearance of Site12 测量和估价Measurement and Evaluation12.1 需测量的工程Works to be Measured12.2 测量方法Method of Measurement12.3 估价Evaluation12.4 省略Omissions13 变更和调整V ariations and Adjustments13.1 有权变更Right to Vary13.2 价值工程value Engineering13.3 变更程序Variation Procedure13.4 以适用的货币支付Payment in Applicable Currencies13.5 暂定金额Provisional Sums13.6 计日工Daywork13.7 法规变化引起的调整Adjustments for changes in Lesgislation13.8 费用变化引起的调整Adjustments for Changes in the Cost14.合同价格和支付Contractor price and Payment14.1 合同价格The contractor Price14.2 预付款Advance Payment14.3 期中支付证书的申请Application for Interim Payment Certificates 14.4 支付表Schedule of Payments14.5 用于永久工程的永久设备和材料Plant and Materials14.6 期中支付证书的颁发Issue of Interim Payment Certificates14.7 支付Payment14.8 延误的支付Delayed Payment14.9 保留金的支付Payment of Retention money14.10 竣工报表Statement of Completion14.11 申请最终支付证书Application for Final Payment Certificate 14.12 结清单Discharge14.13 最终支付证书的颁发Issue of Final Payment Certificate14.14 雇主责任的终止Cessation of Employer’s Liability14.15 支付的货币Currencies of Payment15.雇主提出终止Termination by Employer15.1 通知改正Notice to Correct15.2 雇主提出终止Termination by Employer15.3 终止日期时的估价15.4 终止后的支付Payment after Termination15.5 雇主终止合同的权力Suspens on and Termination by Contractor 16.承包商提出暂停和终止Contractor's Entitlement to Suspend Work 16.1 承包商有权暂停工作Contractor's Entitlement to Suspend Work 16.2 承包商提出终止Termination by Contractor16.3 停止工作及承包商的设备的撤离Cessation of Work and Removal of Contractor's Equipment16.4 终止时的支付Payment on Termination17.风险和责任Risk and Responsibility17.1 保障Indemnities17.2 承包商对工程的照管Contractor's Care of the Works17.3 雇主的风险Employer's Risks17.4 雇主的风险造成的后果Consequences of Employer’s rirks17.5 知识产权和工业产权Intellectual and Industrial Property Rights17.6 责任限度Limitation of Liability18.保险Insurance18.1 有关保险的总体要求General Requirements for insurances18.2 工程和承包商的设备的保险Insurance for Works and Contractor’s equipment18.3 人员伤亡和财产损害的保险Insurance against Injury to Persons and Damage under to Property18.4 承包商的人员的保险Insurance for Contracto r’s Personnel19.不可抗力Force Majeure19.1 不可抗力的定义Defination of Force Majeure19.2 不可抗力的通知Notice of Force Majeure19.3 减少延误的责任Duty to Minimise Delay19.4 不可抗力引起的后果Consequences of Force Majeure19.5 不可抗力对分包商的影响Force Majeure Affecting Subcontractor19.6 可选择的终止、支付和返回Optional Termination, Payment and Release 19.7 根据法律解除履约Release from Performance under the Law20.索赔、争端和仲裁Claim, Disputes and Arbitration20.1 承包商的索赔Contractor's Claims20.2 争端裁决委员会的委任Appointment of the Dispute Adjudication Board20.3 未能同意争端裁决委员会的委任Failure to Agree Dispute Adjudication Board 20.4 获得争端裁决委员会的决定Obtaining Dispute Adjudication Board's Decision 20.5 友好解决Amicable both Settlement20.6 仲裁Arbitration20.7 未能遵守争端裁决委员会的决定Failure to Comply with Dispute Adjudication Board's Decision20.8 争端裁决委员会的委任期满Expiry of Dispute Adjudication Board's Appointment附件争端裁决协议书的通用条件48General Conditions of Dispute Adjudication Agreement通用条件General Conditions1. 一般规定General Provisions1.1 定义Definitions在包括专用条件和本通用条件的合同条件(“本合同条件”)中,以下措辞和用语的含义如下所述。
FIDIC合同条款1999(中英文对照)
FIDIC合同条款1999(中英文对照)Fédération Internationale Des Ingénieurs-Conseils通用条件General Conditions1.一般规定1.1 定义在包括专用条件和本通用条件的合同条件(“本合同条件”)中,以下措辞和用语的含义如下所述。
除非上下文中另有要求,指当事人和当事各方的词包括公司和其它法律实体。
1.1.1 合同1.1.1.1“合同(Contract)”指合同协议书、中标函、投标函、本合同条件、规范、图纸、资料表、以及在合同协议书或中标函中列明的其它进一步的文件(如有时)。
1.1.1.2“合同协议书(Contract Agreement)”指第1.6款【合同协议】中所说明的合同协议(如有时)。
1.1.1.3“中标函(Letter of Acceptance)”指雇主对投标文件签署的正式接受函,包括其后所附的备忘录(由合同各方达成并签定的协议构成)。
在没有此中标函的情况下,“中标函”一词就指合同协议书,颁发或接收中标函的日期就指双方签订合同协议书的日期。
1.1.1.4“投标函(Letter of Tender)”指名称为投标函的文件,由承包商填写,包括已签字的对雇主的工程报价。
1.1.1.5“规范(Specification)”指合同中名称为规范的文件,及根据合同规定对规范的增加和修改。
此文件具体描述了工程。
1.1.1.6“图纸(Drawings)”指合同中规定的工程图纸,及由雇主(或代表)根据合同颁发的对图纸的增加和修改。
1.1.1.7“资料表(Schedules)”指合同中名称为资料表的文件,由承包商填写并随投标函提交。
此文件可能包括工程量表、数据、列表、及费率和/或单价表。
1.1.1.8“投标文件(Tender)”指投标函和合同中规定的承包商应随投标函提交的其它所有文件。
1.1.1.9“投标函附录(Appendix to Tender)”指名称为投标函附录并已填写完毕的文件,附于投标函之后并构成投标函的一部分。
菲迪克施工合同条款中文(1999)
施工合同中主要事项的典型顺序
1. 竣工时间(在投标书附录中)用天数表示,加上任何根据第 8.4 款规定的延长期。 2. 为了表示事项的顺序,上图系按承包商未能遵守第 8.2 款的规定为例。 3. 缺陷通知期限(在投标书附录中)用天数表示,加上任何根据第 11.3 款规定的延长期。
14.3 承包商 向工程师提 交报表
例如,列入第 14.2 款[预付款]是为了方便,而不是因为菲迪克关于预付款的任何政策。如 果该条款由于没有做出预付款数额的规定而未被理会,则该款(即使没有被删除)也将变为 无用。因此应注意到通用条件中包含的一些规定对明显典型的合同可能不适宜。
这些方面的进一步资料、其他规定的范例措辞,以及帮助编写专用条件和其他招标文件的其 他说明性材料和范例措辞,都包括在本文本专用条件编写指南中。在引用任何范例措辞前, 必须认真核对,确保其完全适合特定的情况,否则必须进行修改。
致谢
国际咨询工程师联合会(FIDIC)向其新版工作组的以下成员特致谢意:瑞典 SWECO-VBB 公司的 Christopher Wade(组长),英国 GIBB 有限公司的 Peter L Booen(主要起草人),德国 Fichtner 公司的 Hermann Bayerlein;法国 White & Case 公 司的 Christopher R Seppala(法律 顾问 ),及阿根廷 IATASA 公司的 Jose F Speziale。
《简明合同格式》, 推荐用于资本金额较小的建筑或工程项目。根据工程的类型和具体情况,这种格式也 可用于较大资本金额的合同,特别是适用于简单或重复性的工程或工期较短的工程。 这种合同的通常情况是,由承包商按照雇主或其代表(如果有)提供的设计进行工程 施工,但这种格式也可适用于包括或全部是由承包商设计的土木、机械、电气和(或) 构筑物的合同。
(1999新红皮书中英文对照版)FIDIC土木工程施工合同条件
Fédération Internationale Des Ingénieurs-Conseils通用条件General Conditions1.一般规定General Provisions1.1 定义Definitions在包括专用条件和本通用条件的合同条件(“本合同条件”)中,以下措辞和用语的含义如下所述。
除非上下文中另有要求,指当事人和当事各方的词包括公司和其它法律实体。
In the Conditions of Contract ("these Conditions"), which include Particular Conditions and these General Conditions, the following words and expressions shall have the meanings stated. Words indicating persons or parties include corporations and other legal entities, except where the context requires otherwise.1.1.1 合同1.1.1 The Contract1.1.1.1“合同(Contract)”指合同协议书、中标函、投标函、本合同条件、规范、图纸、资料表、以及在合同协议书或中标函中列明的其它进一步的文件(如有时)。
1.1.1.1 "Contract" means the Contract Agreement, the Letter of Acceptance, the Letter of Tender, these Conditions, the Specification, the Drawings, the Schedules, and the further documents (if any) which are listed in the Contract Agreement or in the Letter of Acceptance.1.1.1.2“合同协议书(Contract Agreement)”指第1.6款【合同协议】中所说明的合同协议(如有时)。
(完整版)FIDIC绿皮书中英文
(完整版)FIDIC绿皮书中英文FIDIC Short Form of Contract简明合同格式(FIDIC绿皮书)1999年第1版编者序言:1998年菲迪克在成员协会中推出了试用本,在全世界范围内收集建议和意见,并在一些国家进行试点使用,在经过试用后,于l999年才正式首次出版了《简明合同格式》。
《简明合同格式》是对照国际咨询工程师联合会(F1DIC即菲迪克)编写的最新版本,合同条件是一个简明、灵活的文件,包括所有主要的商务条款,可用于多种管理方式的各类工程项目和建筑工程。
包括简明合同的通用条件和专用条件,附有裁决规则、指南注释。
推荐用于资本金额较小的建筑或工程项目。
根据项目的类型和具体情况,这种格式也可用于较大资本金额的合同,特别是适用于简单或重复性的工程或工期较短的工程。
这种合同的通常情况是,由承包商按照雇主或其代表(如有时)提供的设计进行工程施工,但这种格式也可适用于包括或全部是,由承包商设计的土木、机械、电气和(或)建筑物的合同。
CONTENTS目录Agreement协议书Offer报价Acceptance接受Appendix附录General Conditions通用条件1 GENERAL PROVISIONS一般规定1.1 Definitions定义The Contract合同Persons当事人Dates, Times and Periods日期、时间和期限Money and Payments款项和支付Other Definitions其他定义1.2 Interpretation解释1.3 Priority of Documents文件优先次序1.4 Law法律1.5 Communications通信交流1.6 Statutory Obligations法定义务2 THE EMPLOYER雇主2.1 Provision of Site现场的提供2.2 Permits and Licences许可和执照2.3 Employer’s Instructions雇主的指示2.4 Approvals批准3 EM PLOYER’S REPRESENTATIVES雇主代表3.1 Authorised Person受权人3.2 Employer’s Representative雇主代表4 THE CONTRACTOR承包商4.1 General Obligations一般义务4.2 Contractor’s Representative承包商代表4.3 Subcontracting分包4.4 Performance Security履约担保5 DESIGN BY CONTRACTOR由承包商设计5.1 Contractor’s Design承包商的设计5.2 Responsibility for Design设计的职责6 EMPLOYER’S LIABILITIES雇主的责任6.1 Employer’s Liabilities雇主的责任7 TIME FOR COMPLETION竣工时间7.1 Execution of the Works工程的实施7.2 Programme进度计划7.3 Extension of Time工期的延长7.4 Late Completion延迟竣工8 TAKING-OVER接收8.1 Completion竣工8.2 Taking-Over Notice接收通知9 REMEDYING DEFECTS修补缺陷9.1 Remedying Defects修补缺陷9.2 Uncovering and Testing除去覆盖和试验10 VARIATIONS AND CLAIMS变更和索赔10.1 Right to Vary变更权10.2 Valuation of Variations变更的估价10.3 Early Warning提早通知10.4 Right to Claim索赔权10.5 Variation and Claim Procedure变更和索赔程序11 CONTRACT PRICE AND PAYMENT合同价格和付款11.1 Valuation of the Works工程的估价11.2 Monthly Statements月报表11.3 Interim Payments期中付款11.4 Payment of First Half of Retention前一半保留金的支付11.5 Payment of Second Half of Retention后一半保留金的支付11.6 Final Payment最终付款11.7 Currency货币11.8 Delayed Payment延误的付款12 DEFAULT违约12.1 Default by Contractor承包商违约12.2 Default by Employer雇主违约12.3 Insolvency无力偿债12.4 Payment upon Termination终止时的付款13 RISK AND RESPONSIBILITY风险和职责13.1 Contractor’s Care of the Works承包商的工程照管13.2 Force Majeure不可抗力14 INSURANCE保险14.1 Extent of Cover保险范围14.2 Arrangements约定14.3 Failure to Insure未办理保险15 RESOLUTION OF DISPUTES争端的解决.15.1 Adjudication裁决15.2 Notice of Dissatisfaction表示不满的通知15.3 Arbitration仲裁INDEX OF SUB-CLAUSES 条款素引Particular Conditions 专用条款Rules for Adjudication 裁决条款Notes for Guidance 指南注释Notes 注释Agreement协议书The Employer is _________of_______雇主是:The Contractor is _________of______承包商是:The Employer desires the execution of certain Works known as ____________雇主要实施工程名称为OFFER报价The Contractor has examined the documents listed in the Appendix which forms part of this Agreement and offers to execute the Works in conformity with the Contract for the sum of ____________(in words)______________(in figures) (____________)or such other sum as may be ascertained under the Contract.承包商已研究了构成本协议书一部分的列于附录中的文件,按照合同实施该工程所报价格为(大写) (小写)( )或根据合同可能确定的此类其他总额。
FIDIC99简明合同格式
FIDIC简明合同格式(绿皮书)The Short Form of Contract (Green Book)一般规定 General Provisions1.1定义 Definitions共包括下列19个定义:1.合同2.规范3.图纸4.业主5.承包商6.当事方7.开工日期]8.天9.竣工时间10.费用11.承包商的设备12.工程所在国13.业主的责任14.不可抗力15.材料16.永久设备17.现场18.变更19.工程The Contract1.1.1 "Contract" means the Agreement and the other documents listed in the Appendix.1.1.2 "Specification" means the document as listed in the Appendix, including Employer's requirements in respect of design to be carried out by the Contractor, if any, and any Variation to such document.1.1.3 "Drawings" means the Employer's drawings of the Works as listed in the Appendix, and any Variation to such drawings.Persons1.1.4 "Employer" means the person named in the Agreement and the legal successors in title to this person, but not (except with the consent of the Contractor) any assignee.1.1.5 "Contractor" means the person named in the Agreement and the legal successors in title to this person, but not (except with the consent of the Employer) any assignee.1.1.6 "Party" means either the Employer or the Contractor.Dates, Times and Periods1.1.7 "Commencement Date" means the date 14 days after the date the Agreement comes into effect or any other date agreed between the Parties.1.1.8 "day" means a calendar day.1.1.9 "Time for Completion" means the time for completing the Works as stated in the Appendix (or as extended under Sub-Clause 7.3), calculated from the Commencement Date.Money and Payments1.1.10 "Cost" means all expenditure properly incurred (or to be incurred ) by the Contractor, whether on or off the Site, including overheads and similar charges, but does not include profit.Other Definitions1.1.11 "Contractor's Equipment" means all apparatus, machinery, vehicles, facilities and other things required for the execution of the Works but does not include Materials or Plant.1.1.12 "Country" means the country in which the Site is located.1.1.13 "Employer's Liabilities" means those matters listed in Sub-Clause 6.1.1.1.14 "Force Majeure" means an exceptional event or circumstance: which is beyond a Party's control; which such Party could not reasonably have provided against before entering into the Contract; which, having arisen, such Party could not reasonably have avoided or overcome; and, which is not substantially attributable to the other Party.1.1.15 "Materials" means things of all kinds (other than Plant) intended to form or forming part of the permanent work.1.1.16 "Plant" means the machinery and apparatus intended to form or forming part of the permanent work.1.1.17 "Site" means the places provided by the Employer where the Works are to be executed, and any other places specified in the Contract as forming part of the Site.1.1.18 "Variation" means a change to the Specification and /or Drawings (if any) which is instructed by the Employer under Sub-Clause 10.1.1.1.1 合同合同包括协议书以及协议书附录中所列出的文件。
1999版fidic合同范本
1999版fidic合同范本1999版FIDIC合同范本第一部分通用条件第1条定义和解释(a)"业主"指________(填写业主全名)。
(b)"承包商"指________(填写承包商全名)。
(c)"工程师"指由业主指定,负责监督合同执行和签发证书的专业人员或机构。
(d)"合同"指本文件,包括所有附件、附录、附录中的任何补充文件、以及根据合同签发的任何变更或附加协议。
(其他定义按需添加)1.2 本合同中的和旁注不应视为合同的一部分,也不应影响合同的解释。
第2条合同文件2.1 合同文件包括:(a)投标书及中标通知书;(b)本合同通用条件;(c)本合同专用条件;(d)技术规范;(e)图纸;(f)工程量清单;(g)其他构成合同一部分的文件。
2.2 如果合同文件之间存在任何冲突或不一致,工程师应负责解释并确定其优先顺序。
第3条工程范围3.1 承包商应根据合同文件的要求,以应有的技能、勤勉和谨慎,实施并完成合同所规定的工程,包括提供所需的所有劳务、材料、施工设备、临时工程和设施。
(其他条款按需添加)第二部分专用条件第1条工程说明1.1 工程详细描述:_________________(填写具体工程描述)。
1.2 工程地点:_________________(填写具体地点)。
1.3 开工日期:_________________(填写开工日期)。
1.4 竣工日期:_________________(填写竣工日期或竣工时间)。
(其他专用条件按需添加)第2条价格和付款2.1 合同总价:_________________(填写合同总价)。
2.2 付款条件:_________________(详细列明付款的条款和条件)。
(其他价格与付款相关条款按需添加)第3条变更3.1 变更程序:_________________(描述变更的程序和流程)。
详细论述1999年版的fidic合同条件的构成体系内容
详细论述1999年版的fidic合同条件的构成体系内容合同名称:1999年版FIDIC合同条件第一部分:总则1.1合同的目的本部分强调合同的目的是为了确保所有合同方的权益,在工程项目期间的良好合作和合理分配风险,并最终达到项目的成功实施。
1.2合同文本确定了哪些文件构成了该合同的一部分,包括合同书、价格表、技术规范、设计图纸、标准规范等。
1.3定义定义了术语和定义的含义,以便在合同中的使用中保持一致性和清晰性。
第二部分:雇佣合同2.1雇佣合同的内容和含义明确了雇主与承包商之间的关系和责任,确定了承包工作的范围、时间表、质量标准等。
2.2承包商的责任规定了承包商对工程项目的设计、施工、监督、管理等全面责任,以确保工程的安全和质量。
2.3雇主的责任规定雇主应提供必要的信息、资源、许可等,以便承包商顺利完成工程。
第三部分:承包商的权利和责任3.1承包商的权利和责任详细说明了承包商的工程设计和施工责任、计划制定和控制、项目管理和监督等。
3.2设计责任规定了承包商对设计的专业知识、技能和水平的要求,并确保工程设计符合合同要求和国际标准。
3.3施工责任明确了承包商完成工程施工所需的要求,包括质量、安全、时间和成本等方面。
第四部分:工程变更4.1变更的适用范围规定了变更的适用范围,包括工程范围、质量标准、工作进展和工程完成时间等。
4.2变更的程序详述了变更的程序,包括变更通知、变更指令、变更价格和时间等的处理方式。
第五部分:支付5.1工程价格规定了工程价格的构成和计算方法,包括承包商的工程成本、利润和其他相关费用。
5.2付款程序明确了支付的程序,包括合同价款的分期付款和支付的时间等。
第六部分:索赔、争议解决和仲裁6.1承包商的索赔权利规定了承包商因工程变更、延迟、额外费用等而产生的索赔权利。
6.2争议解决和仲裁详述了争议解决和仲裁的程序,包括争端解决委员会的设立和仲裁机构的选择。
第七部分:保险和风险分担7.1保险规定了工程项目所需的保险责任、保费支付和索赔处理等。
FIDIC施工合同条件(1999第一版)中文版
FIDIC施工合同条件(1999年第一版用于业主设计的房屋建筑或工程通用条件专用条件编制指南争端裁决协议书格式投标函、合同协议书格式周可荣刘雯万彩芸王健译说明:因时间较紧,本译稿未经仔细校对,仅供培训班使用。
请勿复印传播。
请勿正式引用。
引言国际咨询工程师联合会(FIDIC现于1999年出版下列四份新的合同标准格式的第一版:●施工合同条件(Conditions of Contract for Construction推荐用于由雇主设计的、或由其代表—工程师设计的房屋建筑或工程(building or engineering works。
在这种合同形式下,承包商一般都按照雇主提供的设计施工。
但工程中的某些土木、机械、电力和/或建造工程也可能由承包商设计。
●永久设备和设计—建造合同条件(Conditions of Contract for Plant and Design-Build推荐用于电力和/或机械设备的提供,以及房屋建筑或工程的设计和实施。
在这种合同形式下,一般都是由承包商按照雇主的要求设计和提供设备和/或其它工程(可能包括由土木、机械、电力、和/或建造工程的任何组合形式。
●EPC/交钥匙项目合同条件(Conditions of Contract for EPC/Turnkey Projects适用于在交钥匙的基础上进行的工厂或其它类似设施的加工或能源设备的提供、或基础设施项目和其它类型的开发项目的实施,这种合同条件所适用的项目(i 对最终价格和施工时间的确定性要求较高,(ii承包商完全负责项目的设计和施工,雇主基本不参与工作。
在交钥匙项目中,一般情况下由承包商实施所有的设计、采购和建造工作:即在“交钥匙”时,提供一个配备完整、可以运行的设施。
●合同的简短格式(Short Form of Contract推荐用于价值相对较低的建筑或工程。
根据工程的类型和具体条件的不同,此格式也适用于价值较高的工程,特别是较简单的、或重复性的、或工期短的工程。
详细论述1999年版的fidic合同条件的构成体系内容
详细论述1999年版的fidic合同条件的构成体系内容FIDIC(国际基础设施承包商协会)是一个在全球范围内广泛应用的标准工程建设合同模板,为在工程建设领域中的多方合同关系提供了规范和标准化的处理方式。
1999年版的FIDIC合同条件是FIDIC最为广泛使用的版本之一,其构成体系内容包括合同的基本构成、主要条款及其解释,以及合同条件的适用以及变更等内容。
下面将就1999年版的FIDIC合同条件的构成体系内容进行详细论述。
一、合同的基本构成1999年版的FIDIC合同条件的基本构成包括合同的标题、前言、约定事项、规范、附件、标准国际实践和法律条款等部分。
合同的标题用以明确合同的名称和双方当事人的身份,前言部分一般包括对合同的基本介绍和目的等内容,约定事项则是双方当事人就工程建设的相关事宜进行约定的部分。
规范则规定了工程建设的技术要求和质量标准,并勾画了工程建设的基本范围和目标。
附件一般包括了与工程建设相关的一些具体技术文件和数据,这些文件和数据用以配合规范部分和清楚的规定工程货物和工程服务等业务的内容。
标准国际实践则是根据国际工程建设业务的惯例制定的一些具体程序和方法等内容。
法律条款部分是对于法律责任、争议解决等相关法律事宜进行约定的部分。
二、主要条款及其解释1999年版的FIDIC合同条件的主要条款包括承包商和业主之间的权利义务、付款方式、合同变更、保险、质量管理、工期管理、索赔解决、合同终止等内容。
在这些主要条款下,双方当事人在工程建设过程中所面临的各种问题和风险都得到了充分的考虑和规定。
此外,为了更加有效的实施这些主要条款,FIDIC还对各个条款的解释进行了详细的分析和说明。
这对于双方当事人在合同履行过程中解释和执行合同条款都具有非常重要的指导意义。
三、合同条件的适用以及变更1999年版的FIDIC合同条件对合同条件的适用以及变更均进行了明确的规定。
合同条款的适用范围包括工程建设过程中的各个阶段,包括合同签订前、合同履行期间以及合同终止后的一定时期等。
关于FIDIC简明合同格式(99版)中文
关于FIDIC简明合同格式(99版)中文译文的几点看法中国水电建设集团宋东升由于工作需要,近期学习阅读了机械工业出版社出版的FIDIC“简明合同格式(99版)”中英文对照本。
及时地将FIDIC的最新合同版本和文献进行翻译,为中国工程界做了一件大好事。
由于不是所有同事们都可以阅读英文原件,尤其是国内工程会把中文翻译作为合同文件,这样就对合同条件的翻译要求很高。
此处将个人学习和阅读中的几点看法写出来,以期向大家学习。
1.关于Plant的翻译Plant是构成永久工程的机械和仪器。
本书翻译为“生产设备”似不合适,建议译为“永久设备”。
2.关于6.1h) 款的翻译原文:Any operation of the forces of nature affecting the Site and/or the Works, which was unforeseeable or against which an experienced contractor could not reasonably have been expected to take precautions.原译文:无法预见的,或一个经验的承包商不能对其期望采取预防措施的,影响现场和/或工程的自然力的任何作用。
本段的问题是:后半句话的意思是“不能期望一个有经验的承包商采取预防措施”,而不是“一个有经验的承包商不能对其期望采取预防措施”。
建议译文:无法预见的,或者(可预见但)不能期望一个有经验的承包商采取预防措施的,影响现场和工程的任何自然力的作用。
3.关于6.1 j)及其它条款中“failure”的翻译译文中(包括其它条款)将failure翻译成“未能履约”。
“failure”的含义比“未能履约”要宽泛,此处进行限制似有不妥,建议译为“失误”。
4.关于6.1m) 及其它条款中“disruption”的翻译译文中(包括其它条款)将”disruption” 译为“中断”。
FIDICI1999年新版四本合同条件的特点及应用范畴
①施工期间的检查和检验
②竣工检验持续相当长一段时间
③竣工后检验(检验项目是否达到“业主的要求”中的各项指标
④缺陷通知期的扫尾工作,缺陷修正、重建和补救
①仅在通用条件中对施工期间的检验做了扼要的规定
②如业主对接收工程以及在接收工程前进行任何测试,则需在“规范”中规定
绿皮书
6、风险分担
业主和承包商双方对风险的分担比较均衡。业主主要承担政治风险(如战争、军事政变等),经济风险(如物价上涨、汇率波动等),法律风险、设计风险(承包商设计的部分除外),自然风险,不可抗力风险。承包商方承担上述业主方承担的风险之外的风险
与“新红皮书”基本相同,但设计风险由承包商承担
承包商承担大部分风险,包括社会风险,经济风险,自然风险,设计风险,以及“业主的要求”中说明的风险。因此,投标时风险费高,报价也高,对承包商风险管理的要求也高。业主方承担政治风险,法律风险,不可抗力风险
由业主或业主代表管理合同,但不能对总承包商的工作干预过多
由业主或业主代表管理合同。也可以在需要时委任工程师
3、合同文件
包括:
合同协议书
中标函
投标函
补充文件
合同条件
业主的要求
已填写的资料表
承包商的建议书
合同协议书或中标函中列车的其他文件(如果有)
包括:
合同协议书
中标函
投标函
补充文件
合同条件
业主的要求
已填写的资料表
承包商的建议书
合同协议书或中标函中列车的其他文件(如果有)
包括:
合同协议书
合同协议书备忘录(包括合同价格的细目表)
补充文件
合同条件
业主的要求
fidic合同条件1999年新版中
fidic合同条件1999年新版中关键信息项合同编号:____________________________合同签署日期:____年__月__日合同签署地点:____________________________发包方(甲方):公司/个人名称:____________________________注册地址:____________________________联系人:____________________________联系电话:____________________________电子邮箱:____________________________承包方(乙方):公司/个人名称:____________________________注册地址:____________________________联系人:____________________________联系电话:____________________________电子邮箱:____________________________工程名称:____________________________工程地点:____________________________工程内容:包括但不限于建筑设计、施工、材料供应等合同总金额:人民币__________元(大写:__________)支付方式:_______(如分期支付、按工程进度支付等)工程期限:自____年__月__日起至____年__月__日质量标准:符合国家及地方建筑标准和规范违约责任:包括逾期工期、质量不合格等争议解决方式:仲裁或诉讼(具体仲裁机构或法院)申请强制执行条款:详述合同履行不力的法律后果及执行措施合同目的本合同旨在明确发包方与承包方在住房建筑工程中的权利和义务,以确保工程按照计划顺利进行,并符合相关法律法规的要求。
工程信息工程名称:____________________________工程地点:____________________________工程内容包括建筑设计、施工、材料供应、现场管理等,承包方应根据合同要求和规范进行全面实施。
FIDIC黄皮书中文合同99年版
FlDlC电气与机械工程合同条件(黄皮书)第一部分通用条件定义及解释(条款1)笫一部分通用条件工程师和工程师代表(条款2)第一部分通用条件转让与分包(条款3和4)笫一部分通用条件合同文件(条款5, 6, 7)第一部分通用条件承包商的义务(条款8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15和16)第一部分通用条件业主的义务(条款17)笫一部分通用条件劳务(条款18)第一部分通用条件工艺和材料(条款19, 20, 21和22)笫一部分通用条件工程、运送或安装的暂停第一部分通用条件竣工第一部分通用条件竣工检验笫一部分通用条件移交第一部分通用条件移交后的缺陷笫一部分通用条件变更第一部分通用条件设备的所有权第一部分通用条件证书与支付笫一部分通用条件索赔第一部分通用条件外币和汇率笫一部分通用条件暂定金额第一部分通用条件风险与责任第一部分通用条件对工程的照管和风险的转移第一部分通用条件财产损害和人员伤害第一部分通用条件责任的限度笫一部分通用条件保险第一部分通用条件不可抗力第一部分通用条件违约第一部分通用条件费用和法规的变更第一部分通用条件关税笫一部分通用条件通知第一部分通用条件争议与仲裁第一部分通用条件法律及程序第二部分专用条件第一部分通用条件定义及解释(条款1)定义1・1在本合同中(如下文所定义),下列措词和用语应具有此处所賦予它们的涵义:1.1.1 “开工日期”是指下列日期中最迟的日期:(a)序言中规定的开工日期,或承包商收到下列付款或通知的日期^(b)支付条件中可能规定的开工之前的预付款:(C)为开始履行合同所需颁发任何进口许可证的通知;(d)关于合同生效所需的任何法律要求巳经完成的通知:(e)在第二部分中规定的、作为开工先决条件所需的任何财务和行政管理方面的要求巳经完成的通知。
1.1.2"条件”是指本合同条件的序言以及本合同条件的第一部分和第二部分。
1.1.3"合同"是指为实施工程业主和承包商之问达成的协议,包括条件.规、业主的图纸和承包商的图纸、已标价的利填完的价格表、投标书.中标函以及中标函中明确编入的附加文件。
黄皮书FIDIC永久设备和设计建造合同条款
FIDIC永久设备和设计-建造合同条件CONDITIONS OF CONTRACT FORPlant and Design-Build通用条件专用条件编制指南争端裁决协议书格式投标函、合同协议书格式周可荣刘雯万彩芸王健译前言FIDIC(国际咨询工程师联合会)是国际上咨询工程师最权威的组织,FIDIC编制的合同文件在国际上为世行、亚行、非行及许多国家的项目中采用,随着国际上工程咨询和承包业的不断发展,项目管理这个学科也在不断地完善和创新,一般FIDIC每十年左右对原有合同条件都要作一次修改与更新。
经过多位专家的努力,FIDIC最近出版了四本新的合同条件:“施工合同条件”(1999年第一版)“EPC—交钥匙项目合同条件”(1999年第一版)“工程设备和设计—建造合同条件”(1999年第一版)“合同的简短格式”(1999年第一版)为了及时地与国内同行共同学习研讨这些国际上的最新文本,我们举办了这次学习班,并编写了这本材料,但因时间急促,其中“EPC—交钥匙项目合同条件”,“永久设备和设计—建造合同条件”,“合同的简短格式”三本书仅为讲授提纲,“施工合同条件”为全文译文。
但要声明的是,这份译文未经仔细校对,因而请勿复制传播,不要正式引用。
中国工程咨询协会FIDIC文献编译委员会将会组织对这些合同条件的翻译,并出版中英对照的文本。
讲授提纲后面附有6篇有关FIDIC99年版合同条件的论文,供学习参考并请指正。
天津大学管理学院国际工程管理研究所1999年11月引言国际咨询工程师联合会(FIDIC)于1999年出版了下列四份新的合同标准格式的第一版:●施工合同条件(Conditions of Contract for Construction)推荐用于由雇主设计的、或由其代表—工程师设计的房屋建筑或工程(building or engineering works)。
在这种合同形式下,承包商一般都根据雇主提供的设计施工。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
FIDIC电气与机械工程合同条件(黄皮书)第一部分通用条件定义及解释(条款1)第一部分通用条件工程师和工程师代表(条款2)第一部分通用条件转让与分包(条款3和4)第一部分通用条件合同文件(条款5,6,7)第一部分通用条件承包商的义务(条款8,9,10,11,12,13,14,15和16)第一部分通用条件业主的义务(条款17)第一部分通用条件劳务(条款18)第一部分通用条件工艺和材料(条款19,20,21和22)第一部分通用条件工程、运送或安装的暂停第一部分通用条件竣工第一部分通用条件竣工检验第一部分通用条件移交第一部分通用条件移交后的缺陷第一部分通用条件变更第一部分通用条件设备的所有权第一部分通用条件证书与支付第一部分通用条件索赔第一部分通用条件外币和汇率第一部分通用条件暂定金额第一部分通用条件风险与责任第一部分通用条件对工程的照管和风险的转移第一部分通用条件财产损害和人员伤害第一部分通用条件责任的限度第一部分通用条件保险第一部分通用条件不可抗力第一部分通用条件违约第一部分通用条件费用和法规的变更第一部分通用条件关税第一部分通用条件通知第一部分通用条件争议与仲裁第一部分通用条件法律及程序第二部分专用条件第一部分通用条件定义及解释(条款1)定义1.1在本合同中(如下文所定义),下列措词和用语应具有此处所赋予它们的涵义:1.1.1“开工日期”是指下列日期中最迟的日期:(a)序言中规定的开工日期,或承包商收到下列付款或通知的日期;(b)支付条件中可能规定的开工之前的预付款;(c)为开始履行合同所需颁发任何进口许可证的通知;(d)关于合同生效所需的任何法律要求已经完成的通知;(e)在第二部分中规定的、作为开工先决条件所需的任何财务和行政管理方面的要求已经完成的通知。
1.1.2“条件”是指本合同条件的序言以及本合同条件的第一部分和第二部分。
1.1.3“合同”是指为实施工程业主和承包商之间达成的协议,包括条件、规范、业主的图纸和承包商的图纸、已标价的和填完的价格表、投标书、中标函以及中标函中明确编入的附加文件。
1.1.4“合同协议书”是指记录业主和承包商之间的合同条款的文件。
FIDIC机电工程合同条件附有一个合同协议书的样本。
1.1.5“合同价格”是中标函中规定的、为实施工程而支付给承包商的那笔金额。
1.1.6“承包商”是指其投标书已被业主接受的当事人以及取得承包商资格的法定继承人,但不指承包商的任何受让人(除非业主向意)。
1.1.7“承包商的图纸”是指承包商根据第6条提交的所有的图纸、样品、图样、模型、操作和维修手册。
1.1.8“承包商的设备”是指为工程之目的所需要的任何性质的装置和物品,但不包括工程设备。
1.1.9“承包商的风险”是指第37.3款定义的风险。
1.1.10“缺陷责任证书”是根据第30.11款由工程师颁发给承包商的证书。
1.1.11“缺陷责任期”是指一年或第二部分规定的移交工程后的时间段。
在该期间内,承包商根据第30条负责修复好缺陷和损害。
1.1.12“业主”是指序言中指定的当事人以及取得业主资格的法定继承人,但不指业主的任何受让人(除非承包商同意)。
1.1.13“业主的图纸”是指业主或工程师根据合同向承包商提供的所有图纸和资料。
1.1.14“业主的风险”是指第37.2款定义的那些风险。
1.1.15“工程师”是指业主任命的为了合同目的作为工程师去工作并在序言中被指定的人员。
1.1.16“工程师代表”是指工程师根据第2.2款随时任命的工程师的任何代表。
1.1.17“最终支付书”是指工程师根据第33.10款向业主颁发的证书。
1.1.18“不可抗力”具有第44.1款赋予它的涵义。
1.1.19“外币”是指工程设备安装所在国之外的某一国货币。
1.1.20“严重读取”是指承包商违背最基本的勤勉之则的任何行为或失职,而该规则是一个有责任心的承包商在同样的地位和同样的情况下所应遵循的。
1.1.21“中标函”是指业主对投标书的正式接受函,包括业主与承包商商定的对投标书进行的任何调整或变动。
1.1.22“履约保证”是承包商据第10.1款为恰当地履行合同而提供的保证。
1.1.23“工程设备”是指按合同提供的,安装到工程上的机器、仪器、材料以及所有物品。
1.1.24“进度计划”是指承包商根据第12.1款提交的进度计划以及任何批准的对进度计划的修订。
1.1.25“暂定金额”是指根据第36.1款所述的那笔用于进行工作或提供货物或服务的金额。
1.1.26“风险转移日期”是指根据第38.1款将工程损失或损害的风险从承包商处转移给业主的日期。
1.1.27“价格表”是指由承包商连同投标书一起递交的已填完并且已标价的价格表,或其中任何部分或单个的价格表,上述价格表构成合同文件的一部分。
1.1.28“区段”是指合同中专门确定作为区段的工程的一部分。
1.1.29“现场”是指由业主提供或使之可用的、承包商工作所在的或运人工程设备的那个或那些场所以及经业主同意后承包商施工涉及到的、在工程周围的那部分场所(不只是为了通行)。
1.1.30“规范”是指包括在合同中的规范,以及根据第31条对其所做的任何修改。
1.1.31“分包商”是指在合同中指定的实施工程的任何部分的任何当事人(不是指承包商),或是经工程师同意后已经分包了合同的任何部分的任何当事人,以及取得分包商资格的法定继承人,但不指分包商的任何受让人。
1.1.32“移交证书”是指工程师根据第29条向承包商颁发的证书。
1.1.33“投标书”是指承包商为实施工程送交业主的标有价格的报价书。
1.1.34“竣工检验”是指合同规定的,或由工程师与承包商另行商定的,并在工程递交给业主之前进行的检测。
1.1.35“变更命令”是指工程师根据第31.1款向承包商颁发的任何书面命令或被认为是书面的命令。
1.1.36“工程”是指承包商根据合同提供的全部工程设备及进行的工作。
标题和题名1.2本条件中的标题和题名不应视为是本条件的一部分,在合同的解释或构成中也不应考虑这些标题和题名。
解释1.3凡指当事人或各方的措词应包括商行、公司以及具有法人资格的任何组织。
仅表明单数形式的词也包括复数含义,视上下文需要而定,反之亦然。
书面通讯1.4凡合同中规定通讯是“书面的”或“用书面形式”,这是指任何手写的、打印的或印刷的通讯,包括电报、电话和传真发送。
通知、同意和批准1.5凡合同规定任何人发出通知、同意或批准时,该同意或批准不得被无故扣压。
除非另有规定,该通知同意或批准应是书面的,并应对“通知”一词作出相应解释。
费用、企业管理费和利润1.6凡按照本条件承包商有权得到费用支付时,该费用应为恰当产生的费用,并应包括合理分摊到该费用上的任何企业管理费;但不包括利润(除非另有规定)。
任何应得利润应按序言中规定的百分比增加到费用上。
时段1.7本条件中,“日”指公历日,“年”指365天。
第一部分通用条件工程师和工程师代表(条款2)工程师的职责2.1工程师应履行合同中规定的职责。
根据业主任命工程师的条件,如果要求工程师在履行任何这神职责之前须得到业主的具体批准,则此种要求的所有细节应在第二部分予以阐明。
除非合同中有明确规定,工程师无权解除合同规定的承包商的任何义务。
工程师代表2.2工程师代表应由工程师任命并对工程师负责,并应仅履行和行使工程师根据第2.3款可能赋予他的职责和权力。
工程师授权的权力2.3工程师可随时将赋予工程师的任何职责授权给工程师代表,并可在任何时候撤回这种授权。
任何授权或撤回都应采用书面形式,并且在将其副本送交承包商和业主之后方能生效。
由工程师代表根据此授权向承包商发出的任何决定、指示或批准应具有与工程师发出的决定、指示或批准相同的效力,但:(a)工程师代表没有对任何工程设备或工艺提出否定意见不应影响工程师对上述工程设备或工艺提出否定意见并发出指示要求对其修正的权力;(b)如果承包商对工程师代表的任何决定或指示有疑问,他可将该疑问提交工程师,工程师应对上述决定或指示予以确认、否定或更改。
工程师应行为公正2.4根据合同要求工程师按下述方式行使他的处理权:(a)做出决定,表示意见或同意;(b)表示满意,或批准;(c)确定价值;(d)采取可能会影响业主或承包商权力和义务的行动。
工程师应在合同条款的范围内并兼顾所有具体情况,作出公正的处理。
工程师的决定和指示2.5承包商应遵循工程师根据本条件作出的决定和指示。
书面确认2.6承包商可要求工程师书面确认工程师的任何非书面的决定或指示。
承包商应将上述要求及时通知工程师。
在承包商收到书面确认后,此类决定或指示方能生效。
对工程师的决定和指示提出质疑2.7如果承包商对第2.5款所述的任何决定或指示或者是对第2.6款所述的书面确认提出不同意见或存有疑问,他应在收到上述决定、指示或书面确认后28天内通知工程师,陈述自己的理由。
工程师应在下一个28天期限内通知承包商和业主,对上述决定或指示进行确认、否定或更改,同时说明理由。
如果任一方对工程师采取的行动持有不同意见,或如果工程师在规定的28天内没有对承包商的通知作出答复,且上述问题又未能友好解决,则这一方有权在50.1款规定的条件下,根据合同将这一向题提交仲裁。
工程师的替代2.8没有承包商的同意,业主不得任命任何人替代工程师行使职权。
第一部分通用条件转让与分包(条款3和4)转让3.1承包商不得将合同或合同中他的义务的任何部分转让出去。
以承包商的银行为受款人,收取合同规定的任何到期款项不应视为转让。
分包4.1承包商不得将整个工程分包出去。
除非合同另有规定,没有工程师的事先同意,承包商不得将工程的任何部分分包出去。
但承包商为了购买材料,或者签约购买少量零部件或者工程中的任何部分是由合同中指定的制造商或供应商提供时,则不需征得同意。
系包商应将任何分包商及其代理人或雇员的行为、违约或疏忽,看作与承包商及其代理人或雇员的行为、违约或疏忽一样,并为之完全负责。
第一部分通用条件合同文件(条款5,6,7)主导语言5.1如果合同版本是用几种语言编写的,具有忧先权的版本应在序言中予以规定。
该版本的语言称为主导语言。
日常通讯5.2日常通讯使用的语言应在序言中予以规定。
合同文件的优先次序5.3除非合同中另有规定,合同文件的优先次序如下:1.中标函;2.序言;3.合同条件的第二部分;4.合同条件的第一部分;5.构成合同一部分的任何其他文件。
文件应相互解释5.4在遵守第5.3款的条件下,合同文件应被认为可相互解释。
任何含糊或歧义应由工程师解答,他应就此向承包商发出指示。
如果承包商认为遵循工程师的指示将导致他不可能合理预计的费用,他应随即通知工程师,并附上全部的详细证明材料。
此时如果工程师批准,他将为上述的合理费用连同适当的利润开具证明,并将之加到合同价格中。