FIDIC黄皮书中文合同整理版

合集下载

fidic合同条款黄皮书中英文

fidic合同条款黄皮书中英文

fidic合同条款黄皮书中英文FIDIC合同条款1999(中英文对照)FIDIC合同条款1999(中英文对照)Fédération Internationale Des Ingénieurs-Conseils通用条件General Conditions1.一般规定1.1 定义在包括专用条件和本通用条件的合同条件(“本合同条件”)中,以下措辞和用语的含义如下所述。

除非上下文中另有要求,指当事人和当事各方的词包括公司和其它法律实体。

1.1.1 合同1.1.1.1“合同(Contract)”指合同协议书、中标函、投标函、本合同条件、规范、图纸、资料表、以及在合同协议书或中标函中列明的其它进一步的文件(如有时)。

1.1.1.2“合同协议书(Contract Agreement)”指第1.6款【合同协议】中所说明的合同协议(如有时)。

1.1.1.3“中标函(Letter of Acceptance)”指雇主对投标文件签署的正式接受函,包括其后所附的备忘录(由合同各方达成并签定的协议构成)。

在没有此中标函的情况下,“中标函”一词就指合同协议书,颁发或接收中标函的日期就指双方签订合同协议书的日期。

1.1.1.4“投标函(Letter of Tender)”指名称为投标函的文件,由承包商填写,包括已签字的对雇主的工程报价。

1.1.1.5“规范(Specification)”指合同中名称为规范的文件,及根据合同规定对规范的增加和修改。

此文件具体描述了工程。

1.1.1.6“图纸(Drawings)”指合同中规定的工程图纸,及由雇主(或代表)根据合同颁发的对图纸的增加和修改。

1.1.1.7“资料表(Schedules)”指合同中名称为资料表的文件,由承包商填写并随投标函提交。

此文件可能包括工程量表、数据、列表、及费率和/或单价表。

1.1.1.8“投标文件(Tender)”指投标函和合同中规定的承包商应随投标函提交的其它所有文件。

FIDIC国际土木建筑工程承包合同 (中英文 第三部分)

FIDIC国际土木建筑工程承包合同 (中英文 第三部分)

FIDIC国际土木建筑工程承包合同(中英文第三部分)Commencement and Delays开工和延误41。

1 Commencement of Works工程的开工The Contractor shall commence the Works as soon as is reasonably possible after the receipt by him of a notice to this effect from the Engineer,which notice shall be issued within the time stated in the Appendix to Tender after the date of the Letter of Acceptance. Thereafter,the Contractor shall proceed with the Works with due expedition and without delay.承包商在接到工程师有关开工的通知后,应在合理可能的情况下尽快开工,开工通知应在中标函颁发日期之后,在投标书附件中规定的期限内发出。

此后,承包商应迅速且毫不迟延开始工程的施工。

42。

1 Possession of Site and Access Thereto现场占有权及其通道Save insofar as the Contract may prescribe除合同另有规定外:a。

the extent of portions of the Site of which the Contractor is to be given possession from time to time,andb。

the order in which such portions shall be made available to the Contractorand subject to any requirement in the Contract as to the order in which the Works shall be executed,the Employer will,with the Engineer’s Notice to Commence the Works,give to the Contractor possession ofc. so much of the Site,andd. such access as, in accordance with the Contract,is to be provided by the Employeras may be required to enable the Contractor to commence and proceed with the execution of the Works in accordance with the programme referred to in Clause 14 (if any)and otherwise in accordance with such reasonable proposals as the Contractor shall,by notice to the Engineer with a copy to the Employer, make。

fidic合同范本中英

fidic合同范本中英

fidic合同范本中英FIDIC合同范本合同编号:_________________签订日期:_________________签订地点:_________________甲方(业主):_______________乙方(承包商):_______________鉴于甲方为_________________(项目名称)的业主,需要进行_________________(工程或服务描述),并已决定将该工程或服务委托给乙方执行;乙方作为具有相应资质和经验的承包商,愿意按照本合同条款承接并完成该工程或服务。

第一条工程或服务范围1.1 本合同涉及的工程或服务包括但不限于_________________。

1.2 乙方应根据甲方提供的设计文件、技术规范和要求,完成上述工程或服务。

第二条合同价格2.1 本合同的总价为_________________(金额)。

2.2 合同价格包括了所有材料、人工、设备、管理和其他为完成工程或服务所需的费用。

第三条付款方式3.2 付款将根据工程或服务的进度和完成情况分期进行。

第四条工程或服务的开始和完成4.1 工程或服务的开工日期为_________________。

4.2 工程或服务的预计完成日期为_________________。

4.3 如遇不可抗力或其他甲方认可的原因,上述日期可相应调整。

第五条质量保证5.1 乙方保证所提供的工程或服务符合_________________(标准或规范)。

5.2 乙方应承担因工程或服务质量问题导致的所有责任和费用。

第六条变更和调整6.1 任何对合同工程或服务范围、价格或完成时间的变更,需经双方协商一致,并以书面形式确认。

6.2 因变更产生的额外费用或时间延误,应由双方协商解决。

第七条违约责任7.1 如乙方未能按照合同规定的时间、质量或范围完成工程或服务,应向甲方支付违约金,金额为_________________。

7.2 如甲方未能按照合同规定支付价款,应向乙方支付违约金,金额为_________________。

fidic合同中英文对照版_secret

fidic合同中英文对照版_secret

CONTENTS目录1 General Provisions 一般规定 (9)1.1 Definitions 定义 (9)1.2 Interpretation 解释 (21)1.3 Communications 通信交流 (22)1.4 Law and Language 法律和语言 (24)1.5 Priority of Document 文件优先次序 (24)1.6 Contract Agreement 合同协议书 (25)1.7 Assignment 权益转让 (26)1.8 Care and Supply of Document 文件的照管和提供 (26)1.9 Confidentiality 保密性 (27)1.10 Employer’s Use of Contractor’s Documents雇主使用承包商文件 (28)1.11 Contractor’s Use of Employer’s Documents承包商使用雇主文件 (30)1.12 Confidential Details 保密事项 (30)1.13 Compliance with Laws 遵守法律 (31)1.14 Joint and Several Liability 共同的和各自的责任 (32)2 The Employer 雇主 (33)2.1 Right of Access to the Site 现场进入权 (33)2.2 Permits, Licences or Approves 许可、执照或批准 (35)2.3 Employer’s personnel雇主人员 (36)2.4 Employer’s Financial Arrangements雇主的资金安排 (37)2.5 Employer’s Claims雇主的索赔 (37)3 The Employer’s Administration雇主的管理 (39)3.1 The Employer’s Representative雇主代表 (39)3.2 The Employer’s personnel其他雇主人员 (40)3.3 Delegated Persons 受托人员 (41)3.4 Instructions 指示 (43)3.5 Determinations 确定 (43)4 The Contractor 承包商 (44)4.1 The Contractor’s General Obligations承包商的一般义务 (45)4.2 Performance security 履约担保 (46)4.3 Contractor’s Representative承包商代表 (49)4.4 Subcontractors 分包商 (51)4.5 Nominated Subcontractors 指定的分包商 (52)4.6 Co-operation 合作 (52)4.7 Setting out 放线 (54)4.8 Safety procedures 安全程序 (55)4.9 Quality Assurance 质量保证 (56)4.10 Site Data 现场数据 (57)4.11 Sufficiency of the Contract Price 合同价格 (57)4.12 Unforeseeable Difficulties 不可预见的困难 (58)4.13 Rights of way and Facilities 道路通行权于设施 (59)4.14 Avoidance of Interference 避免干扰 (59)4.15 Access Route 进场通路 (60)4.16 Transport of Goods 货物运输 (62)4.17 Contractor’s Equipment承包商设备 (63)4.18 Protection of the Environment 环境保护 (63)4.19 Electricity, Water and Gas 电、水和燃气 (64)4.20 Employer’s Equipment and Free-Issue Material 雇主设备和免费供应的材料 (65)4.21 Progress Reports 进度报告 (67)4.22 Security of the Site 现场保安 (69)4.23 Contractor’s Operations on Site承包商的现场作业 (70)4.24 Fossils 化石 (71)5 Design 设计 (73)5.1 General Design Obligations 设计义务一般要求 (73)5.2 Contractor’s Documents承包商文件 (75)5.3 Contractor’s Undertaking承包商的承诺 (78)5.4 Technical Standards and Regulations 技术标准和法规 (78)5.5 Training 培训 (80)5.6 As-Built Documents 竣工文件 (80)5.7 Operation and Maintenance Manuals 操作和维修手册 (82)5.8 Design Error 设计错误 (82)6 Staff and Labour 员工 (83)6.1 Engagement of Staff and Labour 员工的雇用 (83)6.2 Rates of Wages and Conditions of Labour 工资标准和劳动条件 (83)6.3 Persons in the Service of Employer 为雇主服务的人员 (84)6.4 Labour Laws 劳动法 (84)6.5 Working Hours 工作时间 (85)6.6 Facilities for Staff and Labour 为员工提供设施 (85)6.7 Health and Safety 健康和安全 (86)6.8 Contractor’s Superintendence承包商的监督 (87)6.9 Contract or’s Personnel承包商人员 (88)6.10 Records of contractor’s Personnel and Equipment承包商人员和设备的记录 (89)6.11 Disorderly Conduct 无序行为 (90)7 Plant, Materials and Workmanship 生产设备、材料和工艺 (90)7.1 Manner of Execution 实施方法 (90)7.2 Samples 样品 (91)7.3 Inspection 检验 (92)7.4 Testing 试验 (93)7.5 Rejection 拒收 (96)7.6 Remedial Work 修补工作 (97)7.7 Ownership of Plant and Materials 生产设备和材料的所有权 (98)7.8 Royalties 土地(矿区)使用费 (99)8 Commencement,Delays and Suspension 开工、延误和暂停 (99)8.1 Commencement of Works 工程的开工 (99)8.2 Time for Completion 竣工时间 (100)8.3 Programme 进度计划 (101)8.4 Extension of Time for Completion 竣工时间延长 (103)8.5 Delays Caused by Authorities 当局造成的延误 (105)8.6 Rate of Progress 工程进度 (106)8.7 Delay Damages 误期损害赔偿费 (107)8.8 Suspension of Work 暂时停工 (108)8.9 Consequences of Suspension 暂停的后果 (109)8.10 Payment for Plant and Materials in Event of Suspension 暂停时对生产设备和材料的付款 (110)8.11 Prolonged Suspension 托长的暂停 (111)8.12 Resumption of Work 复工 (111)9 Tests on Completion 竣工试验 (112)9.1 Contractor’s Obligations承包商的义务 (112)9.2 Delayed Tests 延误的试验 (115)9.3 Retesting 重新试验 (116)9.4 Failure to Pass Tests on Completion 未能通过竣工试验 (116)10 Employer’s Taking Over雇主的接收 (118)10.1 Taking Over of the Works and Sections 工程和分项工程的接收.. 11810.2 Taking Over of Parts of the Works 部分工程的接收 (120)10.3 Interference with Tests on Completion 对竣工试验的干扰 (120)11 Defects Liability 缺陷责任 (121)11.1 Completion of Outstanding Work and Remedying Defects 完成扫尾工作和修补缺陷 (121)11.2 Cost of Remedying Defects 修补缺陷的费用 (122)11.3 Extension of Defects Notification Period 缺陷通知期的延长 (124)11.4 Failure to Remedy Defects 未能修补的缺陷 (125)11.5 Removal of Defective Work 移出有缺陷的工程 (126)11.6 Further Tests 进一步试验 (127)11.7 Right of Access 进入权 (128)11.8 Contractor to Search 承包商调查 (128)11.9 Performance Certificate 履约证书 (129)11.10 Unfulfilled Obligations 未履行的义务 (130)11.11 Clearance of Site 现场清理 (130)12 Tests after Completion 竣工后试验 (131)12.1 Procedure for Tests after Completion 竣工后试验的程序 (131)12.2 Delayed Tests 延误的试验 (133)12.3 Retesting 重新试验 (134)12.4 Failure to Pass Tests after Completion 未能通过的竣工后试验 (135)13 Variations and Adjustments 变更和调整 (137)13.1 Right to Vary 变更权 (137)13.2 Value Engineering 价值工程 (138)13.3 Variation Procedure 变更程序 (139)13.4 Payment in Applicable Currencies 以适用货币支付 (140)13.5 Provisional Sums 暂列金额 (141)13.6 Daywork 计日工作 (143)13.7 Adjustments for Changes in Legislation 因法律改变的调整 (144)13.8 Adjustments for Changes in Cost 因成本改变的调整 (146)14 Contract price and Payment 合同价格和支付 (146)14.1 The Contract Price 合同价格 (146)14.2 Advance payment 预付款 (147)14.3 Application for Interim Payments 期中付款的申请 (150)14.4 Schedule of Payments 付款价格表 (152)14.5 Plant and Materials intended for the Works 拟用于工程的生产设备和材料 (153)14.6 Interim Payments 期中付款 (154)14.7 Timing of Payments 付款的时间安排 (156)14.8 Delayed Payment 延误的付款 (157)14.9 Payment of Retention Money 保留金支付 (158)14.10 Statement at Completion 施工报表 (159)14.11 Application for Final Payment 最终付款的申请 (160)14.12 Discharge 结清证明 (162)14.13 Final Payment 最终付款 (163)14.14 Cessation of Employer’s Liability雇主责任的中止 (163)14.15 Currencies of Payment 支付的货币 (164)15 Termination by Employer 由雇主终止 (166)15.1 Notice to Correct 通知改正 (166)15.2 Termination by Employer 由雇主终止 (167)15.3 Valuation at Date of Termination 终止日期时的估价 (171)15.4 Payment after Termination 终止后的付款 (171)15.5 Employer’s Entitlement to Termination雇主终止的权利 (172)16 Suspension and termination by Contractor由承包商暂停和终止 (173)16.1 Contractor’s Entitlement to Suspend Work承包商暂停工作的权利 (173)16.2 Termination by Contractor 由承包商终止 (175)16.3 Cessation of Work and Removal of Contractor’s Equipment停止工作和承包商设备的撤离 (177)16.4 Payment on Termination 终止时的付款 (178)17 Risk and Responsibility 风险和职责 (179)17.1 Indemnities 保障 (179)17.2 Contractor’s Care of the Works承包商对工程的照管 (181)17.3 Employer’s Risks雇主的风险 (183)17.4 Consequence of Employer’s Risks雇主风险的后果 (184)17.5 Intellectual and Industrial Property Rights 知识产权和工业产权 18517.6 Limitation of Liability 责任限度 (187)18 Insurance 保险 (189)18.1 General Requirements for Insurances 有关保险的一般要求 (189)18.2 Insurance for Works and Contractor’s Equipment工程和承包商设备的保险 (193)18.3 Insurance against Injury to Persons and Damage to Property 人身伤害和财产损害险 (197)18.4 Insurance for Contractor’s Personnel承包商人员的保险 (199)19 Force Majeure 不可抗力 (200)19.1 Definition of Force Majeure 不可抗力的定义 (201)19.2 Notice of Force Majeure 不可抗力的通知 (203)19.3 Duty to Minimise Delay 将延误减至最小的义务 (204)19.4 Consequences of Force Majeure 不可抗力的后果 (204)19.5 Force Majeure Affecting Subcontractor 不可抗力影响分包商 (205)19.6 Optional Termination, Payment and Release 自主选择终止、支付和解除 (206)19.7 Release from Performance under the Law 根据法律解除履约 (208)20 Claims, Disputes and Arbitration 索赔、争端和仲裁 (209)20.1 Contra ctor’s Claims承包商的索赔 (209)20.2 Appointment of the Dispute Adjudication Board 争端裁决委员会的任命 (213)20.3 Failure to Agreement Dispute Adjudication Board 对争端裁决委员会未能取得一致时 (216)20.4 Obtaining Dispute Adjudication Board’s Decision取得争端裁决委员会的决定 (217)20.5 Amicable Settlement 友好解决 (221)20.6 Arbitration 仲裁 (221)20.7 Failure to Comply with Dispute Adjudication Board’s Decision未能遵守争端裁决委员会的决定 (223)20.8 Expiry of Dispute Adjudication Board’s Appointment争端裁决委员会任命期满 (224)1 General Provisions一般规定1.1 Definitions定义In the Conditions of Contract (“these Conditions”), which include Particular Conditions and these General Conditions, the following words and expressions shall have the meaning stated. Words indicating persons or parties include corporation and other legal entities, except where the context requires otherwise.在合同条件(“本条件”),包括专用条件和通用条件中,下列词语和措辞应具有以下所述的含义.除上下文另有要求外,文中人员或当事各方等词语包括公司和其他合法实体.1.1.1 The Contract合同1.1.1.1“Contract”means the Contract Agreement, these Conditions, the Employer’s Requirement, the Tender, and further document (if any) which are listed in the Contract Agreement.“合同”系指合同协议书、本条件、雇主要求、投标书和合同协议书列出的其他文件(如果有).1.1.1.2 “Contract Agreement”means the contract agreement referred to in Sub-Clause 1.6 [Contract Agreement], including any annexed memoranda.“合同协议书”系指第1.6款[合同协议书]中所述的合同协议书及所附各项备忘录.1.1.1.3“Employer’s requirements”means the document entitled employer’s requirements, as included in the Contract, and any additions and modifications to such document in accordance with the Contract. Such document specifies the purpose, scope, and/or design and/or other technical criteria, for the Works.“雇主要求”系指合同中包括的,题为雇主要求的文件,其中列明工程的目标、范围、和(或)设计和(或)其他技术标准,以及按合同对此项文件所作的任何补充和修改.1.1.1.4 “Tender”means the Contractor’s signed offer for the Works and all other documents which the Contractor submitted therewith (other than these Conditions and Employer’s Requirements, if so submitted), as included in the Contract.“投标书”系指包含在合同中的由承包商提交的为完成工程签署的报价,以及随同提交的所有其他文件(本条件和雇主要求除外,如同时提交).1.1.1.5“Performance Guarantees”and “Schedule ofpayments” mean the documents so named (if any), as included in the Contract.“履约保证”和“付款计划表”系指合同中包括的具有上述名称的文件(如果有).1.1.2 Parties and Persons各方和人员1.1.2.1 “Party” means the Employer or the Contractor, as thecontext requires.“当事方(或一方)”根据上下文需要,或指雇主,或指承包商。

fidic中法合同范本(优选8篇)

fidic中法合同范本(优选8篇)

fidic中法合同范本(优选8篇)fidic中法合同范本第1篇劳动合同必备条款《劳动法》第十九条规定了劳动合同的法定形式是书面形式,其必备条款有7项:1、劳动合同期限。

法律规定合同期限分为三种:有固定期限,如1年期限、3年期限等等均属这一种;无固定期限,合同期限没有具体时间约定,只约定终止合同的条件,无特殊情况,这种期限的合同应存续到劳动者到达退休年龄;以完成一定的工作为期限,例如:劳务公司外派一员工去另外一公司工作,两个公司签订了劳务合同,劳务公司与外派员工签订的劳动合同期限是以劳务合同的解除或终止而终止,这种合同期限就属于以完成一定工作为期限的种类。

用人单位与劳动者在协商选择合同期限时,应根据双方的实际情况和需要来约定。

2、工作内容在这一必备条款中,双方可以约定工作数量、质量,劳动者的工作岗位等内容。

在约定工作岗位时可以约定较宽泛的岗位概念,也可以另外签一个短期的岗位协议作为劳动合同的附件,还可以约定在何种条件下可以变更岗位条款等等。

掌握这种订立劳动合同的技巧,可以避免工作岗位约定过死,因变更岗位条款协商不一致而发生的争议。

3、劳动保护和劳动条件在这方面可以约定工作时间和休息休假的规定,各项劳动安全与卫生的`措施,对女工和未成年工的劳动保护措施与制度,以及用人单位为不同岗位劳动者提供的劳动、工作的必要条件等等。

4、劳动报酬此必备条款可以约定劳动者的标准工资、加班加点工资、奖金、津贴、补贴的数额及支付时间、支付方式等等。

5、劳动纪律此条款应当将用人单位制定的规章制度约定进来,可采取将内部规章制度印制成册,作为合同附件的形式加以简要约定。

6、劳动合同终止的条件这一必备条款一般是在无固定期限的劳动合同中约定,因这类合同没有终止的时限。

但其他期限种类的合同也可以约定。

须注意的是,双方当事人不得将法律规定的可以解除合同的条件约定为终止合同的条件,以避免出现用人单位应当在解除合同时支付经济补偿金而改为终止合同不予支付经济补偿金的情况。

FIDIC通用条款(中文)_合同协议_表格模板_实用文档

FIDIC通用条款(中文)_合同协议_表格模板_实用文档

第二篇合同通用条款目录定义及解释 (36)1.1 定义 (36)1.2标题和旁注 (37)1.3解释 (37)1.4单数和复数 (37)1.5通知、同意、批准、证明和决定 (38)工程师及工程师代表 (38)2.1工程师的职责和权力 (38)2.2工程师代表 (38)2.3工程师的权力委托 (38)2.4任命助理 (38)2.5书面指示 (39)2.6工程师要行为公正 (39)转让与分包 (39)3.1 合同转让 (39)4.1分包 (39)4.2分包人义务的转让 (40)合同文件 (40)5.1语言和法律 (40)5.2合同文件的优先次序 (40)6.1图纸和文件的保管及提供 (40)6.2现场要保留的一套图纸 (41)6.3工程进展中断 (41)6.4图纸误期和误期的费用 (41)6.5承包人未能提交图纸 (41)7.1补充图纸和指示 (41)7.2承包人设计的永久工程 (41)7.3批准不影响责任 (42)一般义务 (42)8.1承包人的一般责任 (42)8.2现场作业和施工方法 (42)9.1合同协议书 (42)10.1履约担保 (42)10.3根据履约担保的索赔 (43)11.1现场考察 (43)12.1投标文件的完备性 (43)12.2无法预见的外界障碍或条件 (43)13.1应遵照合同工作 (44)14.1应提交的进度计划 (44)14.2进度计划的修订 (44)14.3应提交现金流量的估算 (44)14.4不解除承包人的义务和责任 (44)15.1承包人的监督 (44)16.1承包人的雇员 (45)16.2工程师有权反对 (45)17.1放线 (45)18.1钻孔和勘探开挖 (45)19.1安全、保卫和环境保护 (45)19.2业主的责任 (46)20.1工程的照管 (46)20.2弥补损失或损坏的责任 (46)20.3由于业主风险造成的损失或损坏 (46)20.4业主的风险 (47)21.1工程和承包人设备的保险 (47)21.2保险范围 (47)21.3对未能收回的金额的责任 (48)21.4保险不包括的项目 (48)22.1人身或财产的损害 (48)22.2例外 (48)22.3业主提供的保障 (48)23.1第三方保险(包括业主的财产) (49)23.2保险的最低数额 (49)23.3交叉责任 (49)24.1人员的事故或受伤 (49)24.2人员的事故保险 (49)25.1保险证据和条款 (49)25.2保险的完备性 (49)25.3对承包人未办保险的补救办法 (50)25.4遵守保险单的条件 (50)26.1遵守法令、规章 (50)27.1化石 (50)28.1专利权 (51)28.2矿区使用费 (51)29.1对交通和毗邻财产的干扰 (51)30.2承包人设备或临时工程的运输 (51)30.3材料或工程设备的运输 (51)30.4水运 (52)31.1为其它承包人提供机会 (52)31.2为其它承包人提供方便 (52)32.1承包人保持现场整洁 (52)33.1竣工时的现场清理 (52)劳务 (52)34.1职员和劳务人员的雇用 (53)35.1劳务人员和承包人设备情况的报告 (53)材料、工程设备和工艺 (53)36.1材料、工程设备和工艺的质量 (53)36.2样品费用 (53)36.3检验费用 (53)36.4未规定的检验费用 (53)36.5工程师对未规定的检验作出决定 (54)37.1操作检查 (54)37.2检查和检验 (54)37.3检查和检验的日期 (54)37.4拒收 (54)37.5独立检查 (55)38.1工程覆盖前的检查 (55)38.2剥露和开孔 (55)39.1不合格的工程材料和工程设备的拆运 (55)39.2承包人不遵守指示 (55)暂时停工 (56)40.1暂时停工 (56)40.2暂时停工后工程师的决定 (56)40.3暂时停工持续84天以上 (56)开工和误期 (57)41.1工程的开工 (57)42.1现场及出入通道的占用权 (57)42.2未能给出占用权 (57)42.3使用道路和设施的权利 (57)43.1竣工时间 (57)44.1竣工期限的延长 (57)44.2承包人应提供的通知和详细申述 (58)47.1误期损害赔偿费 (59)47.2误期损害赔偿费的减少 (59)48.1移交证书 (59)48.2区段或部分的移交 (59)48.3部分工程基本竣工 (60)48.4地表需要恢复原状 (60)缺陷责任 (60)49.1缺陷责任期 (60)49.2完成剩余工作和修补缺陷 (60)49.3修补缺陷的费用 (60)49.4承包人未执行指示 (61)50.1承包人进行调查 (61)变更、增添和省略 (61)51.1变更 (61)51.2变更的指示 (62)52.1变更的估价 (62)52.2工程师确定费率的权力 (62)52.3变更超过15% (62)52.4计日工 (63)索赔程序 (63)53.1索赔通知 (63)53.2同期记录 (63)53.3索赔的证明 (64)53.4未能遵守 (64)53.5索赔的支付 (64)承包人的设备、临时工程和材料 (64)54.1工程专用的承包人的设备、临时工程和材料 (64)54.2业主对损坏不承担责任 (64)54.3结关 (64)54.4承包人设备的再出口 (65)54.5承包人设备的租用条件 (65)54.6用于第63条目的的费用 (65)54.7编入分包合同的条款 (65)54.8不意味对材料的批准 (65)57.1计量方法 (66)57.2总价支付的明细表 (66)暂定金额 (66)58.1“暂定金额”的定义 (66)58.2暂定金额的使用 (66)58.3凭证的出示 (67)指定的分包人 (67)59.1“指定的分包人”的定义 (67)59.2指定的分包人;对指定的反对 (67)59.3设计要求应明确规定 (67)59.4对指定的分包人支付 (67)59.5对指定的分包人的支付证书 (68)支付证书 (68)60.1月报表 (68)60.2每月的支付 (68)60.3保留金的支付 (69)60.4证书的修改 (69)60.5竣工报表 (69)60.6最终报表 (69)60.7结算 (70)60.8最终支付证书 (70)60.9业主责任的终止 (70)60.10支付时间 (70)61.1缺陷责任证书是批准工程的唯一文件 (71)62.1缺陷责任证书 (71)62.2未履行的义务 (71)补救措施 (71)63.1承包人的违约 (71)63.2合同终止日的估价 (72)63.3合同终止后的付款 (72)63.4协议利益的转让 (72)64.1紧急补救工作 (72)特殊风险 (73)65.1对特殊风险不承担责任 (73)65.3特殊风险对工程的损害 (73)65.4炮弹、导弹 (73)65.5由特殊风险引起的费用增加 (74)65.6战争爆发 (74)65.7合同终止时承包人设备的撤离 (74)65.8合同终止后的付款 (74)解除履约 (75)66.1解除履约时的付款 (75)争端的解决 (75)67.1工程师的决定 (75)67.2友好解决 (75)67.3仲裁 (76)67.4未能遵从工程师的决定 (76)通知 (76)68.1致承包人的通知 (76)68.2致业主和工程师的通知 (76)68.3地址的变更 (76)业主的违约 (77)69.1业主的违约 (77)69.2承包人设备的撤离 (77)69.3终止时的付款 (77)69.4承包人暂停工作的权力 (77)69.5复工 (78)费用和法规的变更 (78)70.1费用的增加或减少 (78)70.2后继的法规 (78)货币及汇率 (78)71.1货币限制 (78)72.1兑换率 (78)72.2货币比例 (78)72.3支付暂定金额的货币 (79)第一部分通用条款定义及解释定义1.1在合同(如下文所定义的)中,下列用词及词句,除上下文另有要求者外,应具有本款所赋予的含义:(a) (i)“业主”指本合同条件第二部分指定的当事人以及取得此当事人资格的合法继承人,但除非承包人同意,不指此当事人的任何受让人。

FIDIC黄皮书(中英文对照)-6982

FIDIC黄皮书(中英文对照)-6982

FIDIC黄皮书(中英文对照)-6982
Introduction
本文档旨在为读者提供FIDIC黄皮书的中英文对照内容。

黄皮书是国际建筑工程合同中的经典文本之一,涉及工程合同的基本原则和条款。

主要章节
- 第一章:引言
- 第二章:定义和解释
- 第三章:工程合同的建立
- 第四章:承包商的义务
- 第五章:工程师的角色和职责
- 第六章:工期和延期
- 第七章:质量控制和验收
- 第八章:支付条款和索赔
- 第九章:风险分担和责任豁免
- 第十章:争议解决
重要条款概述
以下是黄皮书中的一些重要条款概述:
1. 工程合同的签订必须符合双方的意愿,并且应具备法律效力。

2. 承包商有责任根据合同要求完成工程,并保证工程的质量。

3. 工程师在工程合同中扮演重要角色,负责监督和管理工程的
进行。

4. 工期是工程合同中的重要约定之一,承包商应按时完成工程,如有延期,可能会面临违约和罚款。

5. 质量控制和验收流程的执行对确保工程质量至关重要。

6. 支付条款应明确规定,承包商可以根据工程进展与质量要求
获得相应的款项。

7. 当发生争议时,应采取争议解决机制来解决争议,例如谈判、调解或仲裁。

结论
黄皮书作为国际建筑工程合同的重要参考文本,对于承包商和
工程师有着重要的指导作用。

在签订工程合同时,双方应仔细阅读
并遵守黄皮书中的条款和规定,以确保合同的有效执行和工程的顺
利进行。

FIDIC中英文对照(合同目录)

FIDIC中英文对照(合同目录)
3 The Employer’s Administration
3.1 The Employer’s Representative 雇主代表 3.2 The Employer’s personnel 其他雇主人员 3.3 Delegated Persons 受托人员 3.4 Instructions 指示 3.5 Determinations 确定
为员工提供设施 6.7 Health and Safety 健康和安全 6.8 Contractor’s Superintendence 承包商的监督 6.9 Contractor’s Personnel 承包商人员 6.10 Records of contractor’s Personnel and Equipment 承包商人员和设备的记录 6.11 Disorderly Conduct 无序行为
1.13 Compliance with Laws 遵守法律 1.14 Joint and Several Liability 共同的和各自的责任
2 The Employer
2.1 Right of Access to the Site 现场进入权 2.2 Permits, Licences or Approves 许可、执照或批准 2.3 Employer’s personnel 雇主人员 2.4 Employer’s Financial Arrangements 雇主的资金安排 2.5 Employer’s Claims 雇主的索赔
13 Variations and Adjustments
13.1 Right to Vary 变更权 13.2 Value Engineering 价值工程 13.3 Variation Procedure 变更程序 13.4 Payment in Applicable Currencies 以适用货币支付 13.5 Provisional Sums 暂列金额 13.6 Daywork 计日工作 13.7 Adjustments for Changes in Legislation 因法律改变的调整 13.8 Adjustments for Changes in Cost 因成本改变的调整

FIDIC 条款中英文对照全文

FIDIC 条款中英文对照全文

Section IV. Part I. General Conditions of Contract 1 仅供内部使用和参考读前说明为了方便大家在工程上对国际咨询工程师联合会编写出版的《土木工程施工国际招标合同第一部分-通用条件》(以下简称FIDIC合同条件) 的使用,本人根据中国航空工业出版社出版发行的本条件的应用指南,已将其第四版发行的内容整理成英汉对照的电子版本。

正文里的条款按原文的两种语言对照录入,只在自己认为明显不妥的地方插入了自己的译法,同时对某些句子的措词和修饰也加进了一点改进意见(原文用红色标注,自己插入的译文和改动用蓝色标注)。

在此需要说明的是,插入的译文和对原译文的一些改动意见,旨在使原译文更接近于中文习惯及增加它的可读性,并不敢妄加更正,仅供对照原译文参考理解。

附录部分没有对应的译文,如:前言、索引、附件,1988年修订版说明和1992年再版修正说明等。

因此,对照英文内容为其增加了中文译文。

由于时间仓促和自己的知识面有限,在翻译和录入过程中难免会出现错误,希望各位领导和同事批评指正。

周彦松 2004年8月29日于金边FOREWORD前言 (补充译文)The terms of the Fourth Edition of the Conditions of Contract for Works ofCivil Engineering Construction have been prepared by the FédérationInternationale des Ingénieurs Conseils (FIDIC) and are recommended forgeneral use for the purpose of construction of such works where tenders areinvited on an intemational basis. The Conditions, subject to minormodifications, are also suitable for use on domestic contracts.土木工程施工合同条件的第四版已由国际咨询工程师联合会(以下简称为FIDIC)起草完成,并被推荐为以国际性招标为主的同类工程施工的通用条件,如果稍加修改,也适用于国内的招标合同。

Fidic 合同(中文翻译)

Fidic 合同(中文翻译)

合同协议本合同协议书(下文以及本文所有附件和组成部分均简称为“协议”)由以下双方于2011年.............................签订。

印度尼西亚共和国政府(以下简称“业主”)代表姓名:...................................................................................................................................... 职位:道路桥梁改造开发项目分项项目经理(PPK)……………………………………………………………………….地址:............................................................................................................................................根据公共工程部长于日期........................颁布的编号为..............................的法令,被授权代表印度尼西亚共和国政府公共工程和住房部公路局(以下称为“业主”)。

和姓名:.................................................................................................................................... 职位:............................................................................................ 联营体代表地址:....................................................................................................................................被授权代表根据于日期........................在雅加达签订并经……………….公证的编号为……………………的联营体协议书正式成立并按照印度尼西亚共和国法律存续的.......................................... (以下简称“承包商”)。

fidic电气与机械工程合同条件(中文黄皮书)

fidic电气与机械工程合同条件(中文黄皮书)

建设工程施工合同协议条款甲方(发包方):____________________________________地址:____________ 邮码:____________ 电话:____________法定代表人:____________ 职务:____________乙方(承包方):____________________________________地址:____________ 邮码:____________ 电话:____________法定代表人:____________ 职务:____________按照《中华人民共和国合同法》的原则,结合本工程具体情况,双方达成如下协议。

第一条工程概况1.工程名称:工程地点:工程内容:承包范围: 2.开工日期:竣工日期:总日历日期:3.质量等级:4.合同价款:第二条合同文件及解释顺序。

第三条合同文件使用的语言文字、标准和适用法律。

1.合同语言:2.适用法律法规:3.适用标准、规范:第四条图纸。

1.图纸提供日期:2.图纸提供套:3.图纸特殊保密要求和费用:第五条甲方驻工地代表。

1.甲方驻工地代表及委派人员名单:2.实行社会监理工程师姓名及其被授权范围(如果有):第六条乙方驻工地代表。

第七条甲方工作。

1.施工场地具备开工条件和完成时间的要求:2.水、电、电讯等施工管线进入施工场地的时间、地点和供应要求:3.施工场地内主要交通干道及其与道路的开通时间和起止地点:4.工程地质和地下管网线资料的提供时间:5.办理证件、批件的名称和完成时间:6.水准点与坐标控制点位置提供和交验要求:7.会审图纸和设计交底的时间:8.施工场地周围建筑物和地下管线的保护要求:第八条乙方工作。

1.施工图和配套设计名称、完成时间及要求:2.提供计划、报表的名称、时间和份数:3.施工防护工作的要求:4.向甲方代表提供办公和生活设施的要求:5.对施工现场交通和噪音的要求:6.成品保护的要求:7.施工场地周围建筑物和地下管线的保护要求:8.施工场地整洁卫生的要求:第九条进度计划。

fidic合同和国内合同范本

fidic合同和国内合同范本

fidic合同和国内合同范本Fidic 合同第一部分:定义和解释1. 定义:本合同中使用的特定术语应具有下文规定的含义。

2. 解释:单数包含复数,反之亦然。

受阳性或阴性形式限制的词同样也包含中性形式。

第二部分:一般义务1. 雇主应按照合同规定为承包商提供资金、设备、施工场地等必要的条件。

2. 承包商应按照合同规定进行施工,并保证工程质量。

第三部分:价格和支付1. 合同价格应为固定价格,不因任何因素而调整。

2. 雇主应按照合同规定的时间和方式向承包商支付工程款。

第四部分:工期1. 开工日期为[具体日期],竣工日期为[具体日期]。

2. 承包商应在合同规定的工期内完成施工任务。

第五部分:质量保证1. 承包商应保证工程质量符合合同规定的标准。

2. 质量保证期为[具体期限]。

第六部分:保险1. 雇主应为工程和设备购买必要的保险。

2. 承包商应为其人员和设备购买必要的保险。

第七部分:违约责任1. 如一方违反合同规定,应向另一方支付违约金。

2. 违约金的数额应根据违约的程度和造成的损失确定。

第八部分:争议解决1. 如发生争议,双方应通过友好协商解决。

2. 如协商不成,可向有管辖权的法院提起诉讼。

第九部分:其他1. 本合同自双方签字盖章之日起生效。

2. 本合同一式两份,双方各执一份。

国内合同范本第一部分:合同双方1. 甲方(全称):____________________2. 乙方(全称):____________________第二部分:合同标的2. 乙方同意受让甲方拥有的标的。

第三部分:合同价款及支付方式1. 合同价款为人民币____________________元(大写:____________________元整)。

2. 支付方式:乙方应在本合同签订之日起______个工作日内,将合同价款支付至甲方指定的银行账户。

第四部分:合同的生效1. 本合同自双方签字盖章之日起生效。

2. 本合同一式两份,双方各执一份,具有同等法律效力。

FIDIC金皮书中英文(设计施工与营运合同条件)第4部分

FIDIC金皮书中英文(设计施工与营运合同条件)第4部分

FIDIC金皮书中英文(设计施工与营运合同条件)第4部分FIDIC金皮书中英文(设计施工与营运合同条件)第4部分前言本文档为FIDIC金皮书中英文(设计施工与营运合同条件)第4部分,为建筑工程中设计、施工和运营等多方面的内容进行规范和约定,以确保各方合法权益得到保障,避免工程项目发生纠纷和损失。

第一章总则第1条协议书1.1本合同为双方之间达成的协议书,合同的附件和补充协议均为本协议的一部分,并与协议书具有同等的法律效力。

1.2本合同中的用词和术语的含义如附件A“定义”所示。

1.3本合同的目的是为确定合同双方在工程项目中的责任与义务,确保工程项目以设计、施工和运营的方式完成,并满足设计、采购、施工、监理和运营等相关标准和要求。

第2条承包人的责任2.1承包人应遵守合同约定,在合理的期限内按照要求履行合同义务。

2.2承包人应按照设计图纸和相关要求进行施工,并确保工程项目符合行业标准和相关法律法规要求。

2.3承包人应根据合同约定提供有关工程项目的资料和技术支持,协助业主完成工程项目。

第二章设计第3条设计变更3.1如果经合同双方协商达成一致,为改进工程项目,双方可以就设计方案进行变更。

如果设计变更给对方(或任何第三方)带来了影响,则应进行相应的调整和补偿。

3.2设计变更的确切成本应由业主支付给承包人,且需在工程项目完工前支付完毕。

第4条设计文件和图纸4.1承包商需遵守合同约定并遵循国家标准、规定或法律要求进行设计,设计文件和图纸应该精确无误并满足所有要求。

4.2如设计文件和图纸存在缺陷或错误,承包商应承担相应的责任并承担修复费用。

第三章施工第5条施工期限5.1承包商应于合同约定的时间内开始施工,确保工程项目按时完成。

5.2如施工期限需要进行调整,应由合同双方进行协商,达成一致后进行相应调整并签订书面的补充协议。

第6条施工质量6.1承包商应在国家标准、规定和法律要求的基础上进行施工,确保工程项目质量合格。

6.2如工程项目使用中发生质量问题,承包商应承担相应的责任并承担修复费用。

(完整)FIDIC国际合同条款中英文对照.doc

(完整)FIDIC国际合同条款中英文对照.doc

CONTENTS目录1General Provisions一般规定 (5)1.1Definitions定义 (5)1.2Interpretation解释 (10)1.3Communications通信交流 (11)1.4Law and Language法律和语言 (12)1.5Priority of Document文件优先次序 (12)1.6Contract Agreement合同协议书 (12)1.7Assignment权益转让 (13)1.8Care and Supply of Document文件的照管和提供 (13)1.9Confidentiality保密性 (14)1.10Employer’s Use of Contractor’s Documents雇主使用承包商文件 (14)1.11Contractor’s Use of Employer’s Documents承包商使用雇主文件 (15)1.12Confidential Details保密事项 (15)1.13Compliance with Laws遵守法律 (15)1.14Joint and Several Liability共同的和各自的责任 (16)2The Employer雇主 (16)2.1Right of Access to the Site现场进入权 (16)2.2Permits, Licences or Approves许可、执照或批准 (17)2.3Employer’s personnel雇主人员 (18)2.4Employer’s Fi nancial Arrangements雇主的资金安排 (18)2.5Employer’s Claims雇主的索赔 (18)3The Employe r’s Administration雇主的管理 (19)3.1The Employer’s Representative雇主代表 (19)3.2The Employer’s personnel其他雇主人员 (20)3.3Delegated Persons受托人员 (20)3.4Instructions指示 (21)3.5Determinations确定 (21)4The Contractor承包商 (21)4.1The Contractor’s General Obligations承包商的一般义务 (22)4.2Performance security履约担保 (22)4.3Contractor’s Representative承包商代表 (23)4.4Subcontractors分包商 (24)4.5Nominated Subcontractors指定的分包商 (25)4.6Co-operation合作 (25)4.7Setting out放线 (26)4.8Safety procedures安全程序 (26)4.9Quality Assurance质量保证 (27)4.10Site Data现场数据 (27)4.11Sufficiency of the Contract Price合同价格 (28)4.12Unforeseeable Difficulties不可预见的困难 (28)4.13Rights of way and Facilities道路通行权于设施 (28)4.14Avoidance of Interference避免干扰 (29)4.15Access Route进场通路 (29)4.16Transport of Goods货物运输 (30)4.17Contractor’s Equipment承包商设备 (30)4.18Protection of the Environment环境保护 (30)4.19Electricity, Water and Gas电、水和燃气 (31)4.20Employer’s Equipment and Free-Issue Material雇主设备和免费供应的材料 (31)4.21Progress Reports进度报告 (32)4.22Security of the Site现场保安 (33)4.23Contractor’s Operations on Site承包商的现场作业 (34)4.24Fossils化石 (34)5Design设计 (35)5.1General Design Obligations设计义务一般要求 (35)5.2Contractor’s Documents承包商文件 (36)5.3Contractor’s Undertaking承包商的承诺 (37)5.4Technical Standards and Regulations技术标准和法规 (37)5.5Training培训 (38)5.6As-Built Documents竣工文件 (38)5.7Operation and Maintenance Manuals操作和维修手册 (39)5.8Design Error设计错误 (39)6Staff and Labour员工 (39)6.1Engagement of Staff and Labour员工的雇用 (40)6.2Rates of Wages and Conditions of Labour工资标准和劳动条件 (40)6.3Persons in the Service of Employer为雇主服务的人员 (40)6.4Labour Laws劳动法 (40)6.5Working Hours工作时间 (41)6.6Facilities for Staff and Labour为员工提供设施 (41)6.7Health and Safety健康和安全 (41)6.8Contractor’s Superintendence承包商的监督 (42)6.9Contractor’s Personnel承包商人员 (42)6.10Records of contractor’s Personnel and Equipment承包商人员和设备的记录 (43)6.11Disorderly Conduct无序行为 (43)7Plant, Materials and Workmanship生产设备、材料和工艺 (43)7.1Manner of Execution实施方法 (43)7.2Samples样品 (44)7.3Inspection检验 (44)7.4Testing试验 (45)7.5Rejection拒收 (46)7.6Remedial Work修补工作 (46)7.7Ownership of Plant and Materials生产设备和材料的所有权 (47)7.8Royalties土地(矿区)使用费 (47)8Commencement,Delays and Suspension开工、延误和暂停 (48)8.1Commencement of Works工程的开工 (48)8.2Time for Completion竣工时间 (48)8.3Programme进度计划 (49)8.4Extension of Time for Completion竣工时间延长 (50)8.5Delays Caused by Authorities当局造成的延误 (50)8.6Rate of Progress工程进度 (51)8.7Delay Damages误期损害赔偿费 (51)8.8Suspension of Work暂时停工 (52)8.9Consequences of Suspension暂停的后果 (52)8.10Payment for Plant and Materials in Event of Suspension暂停时对生产设备和材料的付款 (53)8.11Prolonged Suspension托长的暂停 (53)8.12Resumption of Work复工 (53)9Tests on Completion竣工试验 (54)9.1Contractor’s Obligations承包商的义务 (54)9.2Delayed Tests延误的试验 (55)9.3Retesting重新试验 (55)9.4Failure to Pass Tests on Completion未能通过竣工试验 (56)10Employer’s Taking Over雇主的接收 (56)10.1Taking Over of the Works and Sections工程和分项工程的接收 (56)10.2Taking Over of Parts of the Works部分工程的接收 (57)10.3Interference with Tests on Completion对竣工试验的干扰 (57)11Defects Liability缺陷责任 (58)11.1Completion of Outstanding Work and Remedying Defects完成扫尾工作和修补缺陷 (58)11.2Cost of Remedying Defects修补缺陷的费用 (59)11.3Extension of Defects Notification Period缺陷通知期的延长 (59)11.4Failure to Remedy Defects未能修补的缺陷 (60)11.5Removal of Defective Work移出有缺陷的工程 (60)11.6Further Tests进一步试验 (61)11.7Right of Access进入权 (61)11.8Contractor to Search承包商调查 (61)11.9Performance Certificate履约证书 (62)11.10Unfulfilled Obligations未履行的义务 (62)11.11Clearance of Site现场清理 (62)12Tests after Completion竣工后试验 (63)12.1Procedure for Tests after Completion竣工后试验的程序 (63)12.2Delayed Tests延误的试验 (64)12.3Retesting重新试验 (64)12.4Failure to Pass Tests after Completion未能通过的竣工后试验 (65)13Variations and Adjustments变更和调整 (66)13.1Right to Vary变更权 (66)13.2Value Engineering价值工程 (66)13.3Variation Procedure变更程序 (66)13.4Payment in Applicable Currencies以适用货币支付 (67)13.5Provisional Sums暂列金额 (67)13.6Daywork计日工作 (68)13.7Adjustments for Changes in Legislation因法律改变的调整 (69)13.8Adjustments for Changes in Cost因成本改变的调整 (70)14Contract price and Payment合同价格和支付 (70)14.1The Contract Price合同价格 (70)14.2Advance payment预付款 (70)14.3Application for Interim Payments期中付款的申请 (72)14.4Schedule of Payments付款价格表 (73)14.5Plant and Materials intended for the Works拟用于工程的生产设备和材料 (73)14.6Interim Payments期中付款 (74)14.7Timing of Payments付款的时间安排 (74)14.8Delayed Payment延误的付款 (75)14.9Payment of Retention Money保留金支付 (75)14.10Statement at Completion施工报表 (76)14.11Application for Final Payment最终付款的申请 (76)14.12Discharge结清证明 (77)14.13Final Payment最终付款 (77)14.14Cessation of Employer’s Liability雇主责任的中止 (78)14.15Currencies of Payment支付的货币 (78)15Termination by Employer由雇主终止 (79)15.1Notice to Correct通知改正 (79)15.2Termination by Employer由雇主终止 (79)15.3Valuation at Date of Termination终止日期时的估价 (81)15.4Payment after Termination终止后的付款 (81)15.5Employer’s Entitlement to Termination雇主终止的权利 (82)16Suspension and termination by Contractor承包商暂停和终止 (82)16.1Contractor’s Entitlement to Suspend Work承包商暂停工作的权利 (82)16.2Termination by Contractor由承包商终止 (83)16.3Cessation of Work and Removal of Contractor’s Equipment停止工作和承包商设备的撤离 (84)16.4Payment on Termination终止时的付款 (84)17Risk and Responsibility风险和职责 (85)17.1Indemnities保障 (85)17.2Contractor’s Care of the Works承包商对工程的照管 (86)17.3Employer’s Risks雇主的风险 (87)17.4Consequence of Employer’s Risks雇主风险的后果 (87)17.5Intellectual and Industrial Property Rights知识产权和工业产权 (88)17.6Limitation of Liability责任限度 (89)18Insurance保险 (89)18.1General Requirements for Insurances有关保险的一般要求 (89)18.2Insurance for Works and Contractor’s Equipment工程和承包商设备的保险 (91)18.3Insurance against Injury to Persons and Damage to Property人身伤害和财产损害险 (93)18.4Insurance for Contractor’s Personnel承包商人员的保险 (94)19Force Majeure不可抗力 (94)19.1Definition of Force Majeure不可抗力的定义 (95)19.2Notice of Force Majeure不可抗力的通知 (96)19.3Duty to Minimise Delay将延误减至最小的义务 (96)19.4Consequences of Force Majeure不可抗力的后果 (96)19.5Force Majeure Affecting Subcontractor不可抗力影响分包商 (97)19.6Optional Termination, Payment and Release自主选择终止、支付和解除 (97)19.7Release from Performance under the Law根据法律解除履约 (98)20Claims, Disputes and Arbitration索赔、争端和仲裁 (98)20.1Contractor’s Claims承包商的索赔 (99)20.2Appointment of the Dispute Adjudication Board争端裁决委员会的任命 (100)20.3Failure to Agreement Dispute Adjudication Board对争端裁决委员会未能取得一致时 (102)20.4Obtaining Dispute Adjudicat ion Board’s Decision取得争端裁决委员会的决定 (102)20.5Amicable Settlement友好解决 (103)20.6Arbitration仲裁 (104)20.7Failure to Comply with Dispute Adjudication Board’s Decision未能遵守争端裁决委员会的决定 (105)20.8Expiry of Dispute Adjudication Board’s Appointment争端裁决委员会任命期满 (105)1General Provisions一般规定1.1Definitions定义In the Conditions of Contract (“these Conditions”), which include Particular Conditions and these General Conditions, the following words and expressions shall have the meaning stated. Words indicating persons orparties include corporation and other legal entities, except where the context requires otherwise.在合同条件(“本条件”),包括专用条件和通用条件中,下列词语和措辞应具有以下所述的含义.除上下文另有要求外,文中人员或当事各方等词语包括公司和其他合法实体.The Contract合同“Contract” means the Contract Agreement, these Conditions, the Employer’s Requirement, the Tender, and further document (if any) which are listed in the Contract Agreement.“合同”系指合同协议书、本条件、雇主要求、投标书和合同协议书列出的其他文件(如果有).“Contract Agreement” means the contract agree ment referred to in Sub-Clause 1.6 [Contract Agreement], including any annexed memoranda.“合同协议书”系指第1.6款[合同协议书]中所述的合同协议书及所附各项备忘录.“Employer’s requirements” means the document entitled employer’s requirements, as included in the Contract, and any additions and modifications to such document in accordance with the Contract. Suchdocument specifies the purpose, scope, and/or design and/or other technical criteria, for the Works.“雇主要求”系指合同中包括的,题为雇主要求的文件,其中列明工程的目标、范围、和(或)设计和(或)其他技术标准,以及按合同对此项文件所作的任何补充和修改.“Tender” means the Contractor’s signed offer for the Works and all other documents which the Contractor submitted therewith (other than these Conditions and Employer’s Requirements, if so submitted),as included in the Contract.“投标书”系指包含在合同中的由承包商提交的为完成工程签署的报价,以及随同提交的所有其他文件(本条件和雇主要求除外,如同时提交).“Performance Guarantees” and “Schedule of payments” mean the documents so named (if any), as included in the Contract.“履约保证”和“付款计划表”系指合同中包括的具有上述名称的文件(如果有).Parties and Persons各方和人员“Party” means the Employ er or the Contractor, as the context requires.“当事方(或一方)”根据上下文需要,或指雇主,或指承包商。

国际咨询工程师联合会fidic合同中英文对照版_secret

国际咨询工程师联合会fidic合同中英文对照版_secret

CONTENTS目录1General Provisions一般规定 (8)1.1Definitions定义 (8)1.2Interpretation解释 (18)1.3Communications通信交流 (19)1.4Law and Language法律和语言 (20)1.5Priority of Document文件优先次序 (21)1.6Contract Agreement合同协议书 (22)1.7Assignment权益转让 (22)1.8Care and Supply of Document文件的照管和提供 (23)1.9Confidentiality保密性 (23)1.10Employer’s Use of Contractor’s Documents雇主使用承包商文件 (24)1.11Contractor’s Use of Employer’s Documents承包商使用雇主文件 (25)1.12Confidential Details保密事项 (26)1.13Compliance with Laws遵守法律 (26)1.14Joint and Several Liability共同的和各自的责任 (27)2The Employer雇主 (28)2.1Right of Access to the Site现场进入权 (29)2.2Permits, Licences or Approves许可、执照或批准 (30)2.3Employer’s personnel雇主人员 (31)2.4Employer’s Financial Arrangements雇主的资金安排 (32)2.5Employer’s Claims雇主的索赔 (32)3The Employer’s Administration雇主的管理 (34)3.1The Employer’s Representative雇主代表 (34)3.2The Employer’s personnel其他雇主人员 (35)3.3Delegated Persons受托人员 (35)3.4Instructions指示 (37)3.5Determinations确定 (37)4The Contractor承包商 (39)4.1The Contractor’s General Obligations承包商的一般义务 (39)4.2Performance security履约担保 (40)4.3Contractor’s Representative承包商代表 (43)4.4Subcontractors分包商 (44)4.5Nominated Subcontractors指定的分包商 (45)4.6Co-operation合作 (45)4.7Setting out放线 (47)4.8Safety procedures安全程序 (47)4.9Quality Assurance质量保证 (48)4.10Site Data现场数据 (49)4.11Sufficiency of the Contract Price合同价格 (49)4.12Unforeseeable Difficulties不可预见的困难 (50)4.13Rights of way and Facilities道路通行权于设施 (51)4.14Avoidance of Interference避免干扰 (51)4.15Access Route进场通路 (52)4.16Transport of Goods货物运输 (53)4.17Contractor’s Equipment承包商设备 (54)4.18Protection of the Environment环境保护 (54)4.19Electricity, Water and Gas电、水和燃气 (54)4.20Employer’s Equipment and Free-Issue Material雇主设备和免费供应的材料 554.21Progress Reports进度报告 (57)4.22Security of the Site现场保安 (59)4.23Contractor’s Operations on Site承包商的现场作业 (60)4.24Fossils化石 (61)5Design设计 (63)5.1General Design Obligations设计义务一般要求 (63)5.2Contractor’s Documents承包商文件 (64)5.3Contractor’s Undertaking承包商的承诺 (67)5.4Technical Standards and Regulations技术标准和法规 (67)5.5Training培训 (68)5.6As-Built Documents竣工文件 (69)5.7Operation and Maintenance Manuals操作和维修手册 (70)5.8Design Error设计错误 (70)6Staff and Labour员工 (71)6.1Engagement of Staff and Labour员工的雇用 (71)6.2Rates of Wages and Conditions of Labour工资标准和劳动条件 (72)6.3Persons in the Service of Employer为雇主服务的人员 (72)6.4Labour Laws劳动法 (72)6.5Working Hours工作时间 (73)6.6Facilities for Staff and Labour为员工提供设施 (74)6.7Health and Safety健康和安全 (74)6.8Contractor’s Superintendence承包商的监督 (75)6.9Contrac tor’s Personnel承包商人员 (76)6.10Records of contractor’s Personnel and Equipment承包商人员和设备的记录 776.11Disorderly Conduct无序行为 (77)7Plant, Materials and Workmanship生产设备、材料和工艺 (79)7.1Manner of Execution实施方法 (79)7.2Samples样品 (80)7.3Inspection检验 (80)7.4Testing试验 (81)7.5Rejection拒收 (83)7.6Remedial Work修补工作 (84)7.7Ownership of Plant and Materials生产设备和材料的所有权 (85)7.8Royalties土地(矿区)使用费 (86)8Commencement,Delays and Suspension开工、延误和暂停 (87)8.1Commencement of Works工程的开工 (87)8.2Time for Completion竣工时间 (88)8.3Programme进度计划 (89)8.4Extension of Time for Completion竣工时间延长 (91)8.5Delays Caused by Authorities当局造成的延误 (92)8.6Rate of Progress工程进度 (92)8.7Delay Damages误期损害赔偿费 (94)8.8Suspension of Work暂时停工 (94)8.9Consequences of Suspension暂停的后果 (95)8.10Payment for Plant and Materials in Event of Suspension暂停时对生产设备和材料的付款 (96)8.11Prolonged Suspension托长的暂停 (97)8.12Resumption of Work复工 (97)9Tests on Completion竣工试验 (98)9.1Contractor’s Obligations承包商的义务 (98)9.2Delayed Tests延误的试验 (100)9.3Retesting重新试验 (101)9.4Failure to Pass Tests on Completion未能通过竣工试验 (101)10Employer’s Taking Over雇主的接收 (103)10.1Taking Over of the Works and Sections工程和分项工程的接收 (103)10.2Taking Over of Parts of the Works部分工程的接收 (104)10.3Interference with Tests on Completion对竣工试验的干扰 (105)11Defects Liability缺陷责任 (106)11.1Completion of Outstanding Work and Remedying Defects完成扫尾工作和修补缺陷 (106)11.2Cost of Remedying Defects修补缺陷的费用 (107)11.3Extension of Defects Notification Period缺陷通知期的延长 (108)11.4Failure to Remedy Defects未能修补的缺陷 (109)11.5Removal of Defective Work移出有缺陷的工程 (110)11.6Further Tests进一步试验 (111)11.7Right of Access进入权 (111)11.8Contractor to Search承包商调查 (112)11.9Performance Certificate履约证书 (112)11.10Unfulfilled Obligations未履行的义务 (113)11.11Clearance of Site现场清理 (113)12Tests after Completion竣工后试验 (115)12.1Procedure for Tests after Completion竣工后试验的程序 (115)12.2Delayed Tests延误的试验 (116)12.3Retesting重新试验 (117)12.4Failure to Pass Tests after Completion未能通过的竣工后试验 (118)13Variations and Adjustments变更和调整 (120)13.1Right to Vary变更权 (120)13.2Value Engineering价值工程 (121)13.3Variation Procedure变更程序 (121)13.4Payment in Applicable Currencies以适用货币支付 (123)13.5Provisional Sums暂列金额 (123)13.6Daywork计日工作 (124)13.7Adjustments for Changes in Legislation因法律改变的调整 (126)13.8Adjustments for Changes in Cost因成本改变的调整 (127)14Contract price and Payment合同价格和支付 (128)14.1The Contract Price合同价格 (128)14.2Advance payment预付款 (129)14.3Application for Interim Payments期中付款的申请 (131)14.4Schedule of Payments付款价格表 (133)14.5Plant and Materials intended for the Works拟用于工程的生产设备和材料 13414.6Interim Payments期中付款 (135)14.7Timing of Payments付款的时间安排 (136)14.8Delayed Payment延误的付款 (137)14.9Payment of Retention Money保留金支付 (138)14.10Statement at Completion施工报表 (139)14.11Application for Final Payment最终付款的申请 (140)14.12Discharge结清证明 (141)14.13Final Payment最终付款 (141)14.14Cessation of Employer’s Liability雇主责任的中止 (142)14.15Currencies of Payment支付的货币 (143)15Termination by Employer由雇主终止 (146)15.1Notice to Correct通知改正 (146)15.2Termination by Employer由雇主终止 (146)15.3Valuation at Date of Termination终止日期时的估价 (149)15.4Payment after Termination终止后的付款 (150)15.5Employer’s Entitlement to Termination雇主终止的权利 (151)16Suspension and termination by Contractor由承包商暂停和终止 (152)16.1Contractor’s Entitlement to Suspend Work承包商暂停工作的权利 (153)16.2Termination by Contractor由承包商终止 (154)16.3Cessation of Work and Removal of Contractor’s Equipment停止工作和承包商设备的撤离 (156)16.4Payment on Termination终止时的付款 (157)17Risk and Responsibility风险和职责 (157)17.1Indemnities保障 (158)17.2Contractor’s Care of the Works承包商对工程的照管 (159)17.3Employer’s Risks雇主的风险 (161)17.4Consequence of Employer’s Risks雇主风险的后果 (162)17.5Intellectual and Industrial Property Rights知识产权和工业产权 (163)17.6Limitation of Liability责任限度 (165)18Insurance保险 (166)18.1General Requirements for Insurances有关保险的一般要求 (166)18.2Insurance for Works and Contractor’s Equipment工程和承包商设备的保险17018.3Insurance against Injury to Persons and Damage to Property人身伤害和财产损害险 (173)18.4Insurance for Contractor’s Personnel承包商人员的保险 (175)19Force Majeure不可抗力 (177)19.1Definition of Force Majeure不可抗力的定义 (177)19.2Notice of Force Majeure不可抗力的通知 (179)19.3Duty to Minimise Delay将延误减至最小的义务 (180)19.4Consequences of Force Majeure不可抗力的后果 (180)19.5Force Majeure Affecting Subcontractor不可抗力影响分包商 (181)19.6Optional Termination, Payment and Release自主选择终止、支付和解除 (181)19.7Release from Performance under the Law根据法律解除履约 (183)20Claims, Disputes and Arbitration索赔、争端和仲裁 (184)20.1Contractor’s Claims承包商的索赔 (184)20.2Appointment of the Dispute Adjudication Board争端裁决委员会的任命 (188)20.3Failure to Agreement Dispute Adjudication Board对争端裁决委员会未能取得一致时 (190)20.4Obtaining Dispute Adjudication Board’s Decision取得争端裁决委员会的决定 (191)20.5Amicable Settlement友好解决 (194)20.6Arbitration仲裁 (194)20.7Failure to Comply with Dispute Adjudication Board’s Decision未能遵守争端裁决委员会的决定 (195)20.8Expiry of Dispute Adjudication Board’s Appointment争端裁决委员会任命期满 (196)1General Provisions一般规定1.1Definitions定义In the Conditions of Contract (“these Conditions”), which include Particular Conditions and these General Conditions, the following words and expressions shall have the meaning stated. Words indicating persons or parties include corporation and other legal entities, except where the context requires otherwise.在合同条件(“本条件”),包括专用条件和通用条件中,下列词语和措辞应具有以下所述的含义.除上下文另有要求外,文中人员或当事各方等词语包括公司和其他合法实体.1.1.1The Contract合同1.1.1.1“Contract”means the Contract Agreement, these Conditions, theEmployer’s Requirement, the Tender, and further document (if any) which are listed in the Contract Agreement.“合同”系指合同协议书、本条件、雇主要求、投标书和合同协议书列出的其他文件(如果有).1.1.1.2“Contract Agreement”means the contract agreement referred to inSub-Clause 1.6 [Contract Agreement], including any annexed memoranda.“合同协议书”系指第1.6款[合同协议书]中所述的合同协议书及所附各项备忘录.1.1.1.3“Employer’s requirements” means the document entitled employer’srequirements, as included in the Contract, and any additions and modifications to such document in accordance with the Contract. Such document specifies the purpose, scope, and/or design and/or other technical criteria, for the Works.“雇主要求”系指合同中包括的,题为雇主要求的文件,其中列明工程的目标、范围、和(或)设计和(或)其他技术标准,以及按合同对此项文件所作的任何补充和修改.1.1.1.4“Tender”means the Contractor’s signed offer for the Works and allother documents which the Contractor submitted therewith (other than these Conditions and Employer’s Requirements, if so submitted), as included in the Contract.“投标书”系指包含在合同中的由承包商提交的为完成工程签署的报价,以及随同提交的所有其他文件(本条件和雇主要求除外,如同时提交).1.1.1.5“Performance Guarantees”and “Schedule of payments”mean thedocuments so named (if any), as included in the Contract.“履约保证”和“付款计划表”系指合同中包括的具有上述名称的文件(如果有).1.1.2Parties and Persons各方和人员1.1.2.1“Party” means the Employer or the Contractor, as the context requires.“当事方(或一方)”根据上下文需要,或指雇主,或指承包商。

fidic工程合同模板中英

fidic工程合同模板中英

fidic工程合同模板 中英这是小编精心编写的合同文档,其中清晰明确的阐述了合同的各项重要内容与条款,请基于您自己的需求,在此基础上再修改以得到最终合同版本,谢谢!标题:fidic工程合同模板(中英)一、前言本合同模板是根据国际咨询工程师联合会(FIDIC)的相关规定,结合我国实际情况,为工程建设项目量身定制的中英双语合同。

本合同旨在明确双方的权利、义务和责任,确保工程项目的顺利进行。

二、合同主体1. 承包商:(全称,以下简称“乙方”)2. 业主:(全称,以下简称“甲方”)三、合同条款1. 工程范围(1)乙方按照甲方提供的工程图纸、技术规范和施工要求,承担以下工程:1)土建工程;2)安装工程;3)调试工程;4)其他配套工程。

(2)乙方应按照合同约定的时间、质量、安全等要求,完成上述工程。

2. 合同价格(1)合同价格采用固定总价方式,包括但不限于设计、施工、材料、设备、劳务、管理、税费、利润等一切费用。

(2)合同价格的具体金额为:(大写:人民币 元整;小写:¥ 元)。

3. 工期(1)合同工期为(年/月/日)至(年/月/日),共计(天)。

(2)乙方应按照合同约定的工期完成工程,如因乙方原因造成工期延误,乙方应承担相应的违约责任。

4. 付款方式(1)合同签订后,甲方支付乙方合同总价款的(%)作为预付款。

(2)工程进度达到(%)时,甲方支付乙方合同总价款的(%)。

(3)工程竣工验收合格后,甲方支付乙方合同总价款的(%)。

(4)工程保修期满,甲方支付乙方合同总价款的(%)。

(5)剩余(%)的款项,按照双方约定的质量保证金返还方式进行支付。

5. 违约责任(1)如乙方未按照合同约定完成工程,应承担违约责任,向甲方支付违约金,违约金计算方式为:()。

(2)如甲方未按照合同约定支付款项,应承担违约责任,向乙方支付违约金,违约金计算方式为:()。

6. 争议解决(1)双方在履行合同过程中发生的争议,应首先通过友好协商解决。

(新版黄皮书)FIDIC永久设备和设计建造合同范本条款

(新版黄皮书)FIDIC永久设备和设计建造合同范本条款

(新版黄皮书)FIDIC永久设备和设计建造合同范本条款FIDIC永久设备和设计-建造合同条件CONDITIONSOFCONTRACTFORPlantandDeign-Build通用条件专用条件编制指南争端裁决协议书格式投标函、合同协议书格式前言FIDIC(国际咨询工程师联合会)是国际上咨询工程师最权威的组织,FIDIC编制的合同文件在国际上为世行、亚行、非行及许多国家的项目中采用,随着国际上工程咨询和承包业的不断发展,项目管理这个学科也在不断地完善和创新,一般FIDIC每十年左右对原有合同条件都要作一次修改与更新。

经过多位专家的努力,FIDIC最近出版了四本新的合同条件:“施工合同条件”(1999年第一版)“EPC—交钥匙项目合同条件”(1999年第一版)“工程设备和设计—建造合同条件”(1999年第一版)“合同的简短格式”(1999年第一版)为了及时地与国内同行共同学习研讨这些国际上的最新文本,我们举办了这次学习班,并编写了这本材料,但因时间急促,其中“EPC—交钥匙项目合同条件”,“永久设备和设计—建造合同条件”,“合同的简短格式”三本书仅为讲授提纲,“施工合同条件”为全文译文。

但要声明的是,这份译文未经仔细校对,因而请勿复制传播,不要正式引用。

中国工程咨询协会FIDIC文献编译委员会将会组织对这些合同条件的翻译,并出版中英对照的文本。

讲授提纲后面附有6篇有关FIDIC99年版合同条件的论文,供学习参考并请指正。

天津大学管理学院国际工程管理研究所1999年11月引言国际咨询工程师联合会(FIDIC)于1999年出版了下列四份新的合同标准格式的第一版:l施工合同条件(ConditionofContractforContruction)推荐用于由雇主设计的、或由其代表—工程师设计的房屋建筑或工程(buildingorengineeringwork)。

在这种合同形式下,承包商一般都根据雇主提供的设计施工。

fidic简明合同格式中英

fidic简明合同格式中英

fidic简明合同格式中英中药柴挖售合同1. 协议双方信息1.1 甲方:____________________________1.2 乙方:____________________________2. 合同目的2.1 本合同旨在明确甲方向乙方销售中药柴的相关条款,确保交易的合法性、公平性,并保证产品质量符合要求。

3. 产品描述3.1 产品名称:中药柴3.2 产品规格:____________________________3.3 产品数量:____________________________3.4 产品质量标准:符合国家中药材质量标准4. 价格与支付方式4.1 产品单价:____________________________(单位:元/单位)4.2 总价:(人民币大写:)4.3 支付方式:乙方应在合同签署后五个工作日内,将总价款项支付至甲方指定的银行账户,账户信息如下:4.3.1 银行名称:____________________________4.3.2 银行账号:____________________________5. 交付与验收5.1 交付地点:____________________________5.2 交付时间:____________________________(具体日期或时间段)5.3 乙方在收到中药柴后应在七个工作日内完成验收,若发现质量问题,应立即书面通知甲方。

5.4 验收标准:乙方应根据合同约定的产品规格及质量标准进行验收,确保产品符合要求。

6. 质量保证6.1 甲方保证所售中药柴符合相关质量标准,并且在交付时为新鲜、无污染的产品。

6.2 如果乙方发现产品存在质量问题,甲方应在收到书面通知后的七个工作日内处理,包括退货或换货,费用由甲方承担。

7. 违约责任7.1 若甲方未按合同约定交付产品或产品质量不符合标准,乙方有权要求甲方退货、换货或赔偿损失,损失包括但不限于运输费用和其他直接费用。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

FIDIC电气与机械工程合同条件(黄皮书)第一部分通用条件定义及解释(条款1)第一部分通用条件工程师和工程师代表(条款2)第一部分通用条件转让与分包(条款3和4)第一部分通用条件合同文件(条款5,6,7)第一部分通用条件承包商的义务(条款8,9,10,11,12,13,14,15和16)第一部分通用条件业主的义务(条款17)第一部分通用条件劳务(条款18)第一部分通用条件工艺和材料(条款19,20,21和22)第一部分通用条件工程、运送或安装的暂停第一部分通用条件竣工第一部分通用条件竣工检验第一部分通用条件移交第一部分通用条件移交后的缺陷第一部分通用条件变更第一部分通用条件设备的所有权第一部分通用条件证书与支付第一部分通用条件索赔第一部分通用条件外币和汇率第一部分通用条件暂定金额第一部分通用条件风险与责任第一部分通用条件对工程的照管和风险的转移第一部分通用条件财产损害和人员伤害第一部分通用条件责任的限度第一部分通用条件保险第一部分通用条件不可抗力第一部分通用条件违约第一部分通用条件费用和法规的变更第一部分通用条件关税第一部分通用条件通知第一部分通用条件争议与仲裁第一部分通用条件法律及程序第二部分专用条件第一部分通用条件定义及解释(条款1)定义1.1在本合同中(如下文所定义),下列措词和用语应具有此处所赋予它们的涵义:1.1.1“开工日期”是指下列日期中最迟的日期:(a)序言中规定的开工日期,或承包商收到下列付款或通知的日期;(b)支付条件中可能规定的开工之前的预付款;(c)为开始履行合同所需颁发任何进口许可证的通知;(d)关于合同生效所需的任何法律要求已经完成的通知;(e)在第二部分中规定的、作为开工先决条件所需的任何财务和行政管理方面的要求已经完成的通知。

1.1.2“条件”是指本合同条件的序言以及本合同条件的第一部分和第二部分。

1.1.3“合同”是指为实施工程业主和承包商之间达成的协议,包括条件、规范、业主的图纸和承包商的图纸、已标价的和填完的价格表、投标书、中标函以及中标函中明确编入的附加文件。

1.1.4“合同协议书”是指记录业主和承包商之间的合同条款的文件。

FIDIC机电工程合同条件附有一个合同协议书的样本。

1.1.5“合同价格”是中标函中规定的、为实施工程而支付给承包商的那笔金额。

1.1.6“承包商”是指其投标书已被业主接受的当事人以及取得承包商资格的法定继承人,但不指承包商的任何受让人(除非业主向意)。

1.1.7“承包商的图纸”是指承包商根据第6条提交的所有的图纸、样品、图样、模型、操作和维修手册。

1.1.8“承包商的设备”是指为工程之目的所需要的任何性质的装置和物品,但不包括工程设备。

1.1.9“承包商的风险”是指第37.3款定义的风险。

1.1.10“缺陷责任证书”是根据第30.11款由工程师颁发给承包商的证书。

1.1.11“缺陷责任期”是指一年或第二部分规定的移交工程后的时间段。

在该期间内,承包商根据第30条负责修复好缺陷和损害。

1.1.12“业主”是指序言中指定的当事人以及取得业主资格的法定继承人,但不指业主的任何受让人(除非承包商同意)。

1.1.13“业主的图纸”是指业主或工程师根据合同向承包商提供的所有图纸和资料。

1.1.14“业主的风险”是指第37.2款定义的那些风险。

1.1.15“工程师”是指业主任命的为了合同目的作为工程师去工作并在序言中被指定的人员。

1.1.16“工程师代表”是指工程师根据第2.2款随时任命的工程师的任何代表。

1.1.17“最终支付书”是指工程师根据第33.10款向业主颁发的证书。

1.1.18“不可抗力”具有第44.1款赋予它的涵义。

1.1.19“外币”是指工程设备安装所在国之外的某一国货币。

1.1.20“严重读取”是指承包商违背最基本的勤勉之则的任何行为或失职,而该规则是一个有责任心的承包商在同样的地位和同样的情况下所应遵循的。

1.1.21“中标函”是指业主对投标书的正式接受函,包括业主与承包商商定的对投标书进行的任何调整或变动。

1.1.22“履约保证”是承包商据第10.1款为恰当地履行合同而提供的保证。

1.1.23“工程设备”是指按合同提供的,安装到工程上的机器、仪器、材料以及所有物品。

1.1.24“进度计划”是指承包商根据第12.1款提交的进度计划以及任何批准的对进度计划的修订。

1.1.25“暂定金额”是指根据第36.1款所述的那笔用于进行工作或提供货物或服务的金额。

1.1.26“风险转移日期”是指根据第38.1款将工程损失或损害的风险从承包商处转移给业主的日期。

1.1.27“价格表”是指由承包商连同投标书一起递交的已填完并且已标价的价格表,或其中任何部分或单个的价格表,上述价格表构成合同文件的一部分。

1.1.28“区段”是指合同中专门确定作为区段的工程的一部分。

1.1.29“现场”是指由业主提供或使之可用的、承包商工作所在的或运人工程设备的那个或那些场所以及经业主同意后承包商施工涉及到的、在工程周围的那部分场所(不只是为了通行)。

1.1.30“规范”是指包括在合同中的规范,以及根据第31条对其所做的任何修改。

1.1.31“分包商”是指在合同中指定的实施工程的任何部分的任何当事人(不是指承包商),或是经工程师同意后已经分包了合同的任何部分的任何当事人,以及取得分包商资格的法定继承人,但不指分包商的任何受让人。

1.1.32“移交证书”是指工程师根据第29条向承包商颁发的证书。

1.1.33“投标书”是指承包商为实施工程送交业主的标有价格的报价书。

1.1.34“竣工检验”是指合同规定的,或由工程师与承包商另行商定的,并在工程递交给业主之前进行的检测。

1.1.35“变更命令”是指工程师根据第31.1款向承包商颁发的任何书面命令或被认为是书面的命令。

1.1.36“工程”是指承包商根据合同提供的全部工程设备及进行的工作。

标题和题名1.2本条件中的标题和题名不应视为是本条件的一部分,在合同的解释或构成中也不应考虑这些标题和题名。

解释1.3凡指当事人或各方的措词应包括商行、公司以及具有法人资格的任何组织。

仅表明单数形式的词也包括复数含义,视上下文需要而定,反之亦然。

书面通讯1.4凡合同中规定通讯是“书面的”或“用书面形式”,这是指任何手写的、打印的或印刷的通讯,包括电报、电话和传真发送。

通知、同意和批准1.5凡合同规定任何人发出通知、同意或批准时,该同意或批准不得被无故扣压。

除非另有规定,该通知同意或批准应是书面的,并应对“通知”一词作出相应解释。

费用、企业管理费和利润1.6凡按照本条件承包商有权得到费用支付时,该费用应为恰当产生的费用,并应包括合理分摊到该费用上的任何企业管理费;但不包括利润(除非另有规定)。

任何应得利润应按序言中规定的百分比增加到费用上。

时段1.7本条件中,“日”指公历日,“年”指365天。

第一部分通用条件工程师和工程师代表(条款2)工程师的职责2.1工程师应履行合同中规定的职责。

根据业主任命工程师的条件,如果要求工程师在履行任何这神职责之前须得到业主的具体批准,则此种要求的所有细节应在第二部分予以阐明。

除非合同中有明确规定,工程师无权解除合同规定的承包商的任何义务。

工程师代表2.2工程师代表应由工程师任命并对工程师负责,并应仅履行和行使工程师根据第2.3款可能赋予他的职责和权力。

工程师授权的权力2.3工程师可随时将赋予工程师的任何职责授权给工程师代表,并可在任何时候撤回这种授权。

任何授权或撤回都应采用书面形式,并且在将其副本送交承包商和业主之后方能生效。

由工程师代表根据此授权向承包商发出的任何决定、指示或批准应具有与工程师发出的决定、指示或批准相同的效力,但:(a)工程师代表没有对任何工程设备或工艺提出否定意见不应影响工程师对上述工程设备或工艺提出否定意见并发出指示要求对其修正的权力;(b)如果承包商对工程师代表的任何决定或指示有疑问,他可将该疑问提交工程师,工程师应对上述决定或指示予以确认、否定或更改。

工程师应行为公正2.4根据合同要求工程师按下述方式行使他的处理权:(a)做出决定,表示意见或同意;(b)表示满意,或批准;(c)确定价值;(d)采取可能会影响业主或承包商权力和义务的行动。

工程师应在合同条款的范围内并兼顾所有具体情况,作出公正的处理。

工程师的决定和指示2.5承包商应遵循工程师根据本条件作出的决定和指示。

书面确认2.6承包商可要求工程师书面确认工程师的任何非书面的决定或指示。

承包商应将上述要求及时通知工程师。

在承包商收到书面确认后,此类决定或指示方能生效。

对工程师的决定和指示提出质疑2.7如果承包商对第2.5款所述的任何决定或指示或者是对第2.6款所述的书面确认提出不同意见或存有疑问,他应在收到上述决定、指示或书面确认后28天内通知工程师,陈述自己的理由。

工程师应在下一个28天期限内通知承包商和业主,对上述决定或指示进行确认、否定或更改,同时说明理由。

如果任一方对工程师采取的行动持有不同意见,或如果工程师在规定的28天内没有对承包商的通知作出答复,且上述问题又未能友好解决,则这一方有权在50.1款规定的条件下,根据合同将这一向题提交仲裁。

工程师的替代2.8没有承包商的同意,业主不得任命任何人替代工程师行使职权。

第一部分通用条件转让与分包(条款3和4)转让3.1承包商不得将合同或合同中他的义务的任何部分转让出去。

以承包商的银行为受款人,收取合同规定的任何到期款项不应视为转让。

分包4.1承包商不得将整个工程分包出去。

除非合同另有规定,没有工程师的事先同意,承包商不得将工程的任何部分分包出去。

但承包商为了购买材料,或者签约购买少量零部件或者工程中的任何部分是由合同中指定的制造商或供应商提供时,则不需征得同意。

系包商应将任何分包商及其代理人或雇员的行为、违约或疏忽,看作与承包商及其代理人或雇员的行为、违约或疏忽一样,并为之完全负责。

第一部分通用条件合同文件(条款5,6,7)主导语言5.1如果合同版本是用几种语言编写的,具有忧先权的版本应在序言中予以规定。

该版本的语言称为主导语言。

日常通讯5.2日常通讯使用的语言应在序言中予以规定。

合同文件的优先次序5.3除非合同中另有规定,合同文件的优先次序如下:1.中标函;2.序言;3.合同条件的第二部分;4.合同条件的第一部分;5.构成合同一部分的任何其他文件。

文件应相互解释5.4在遵守第5.3款的条件下,合同文件应被认为可相互解释。

任何含糊或歧义应由工程师解答,他应就此向承包商发出指示。

如果承包商认为遵循工程师的指示将导致他不可能合理预计的费用,他应随即通知工程师,并附上全部的详细证明材料。

此时如果工程师批准,他将为上述的合理费用连同适当的利润开具证明,并将之加到合同价格中。

相关文档
最新文档