肯定否定翻译PPT课件
合集下载
英语否定转移翻译ppt课件
在英语中,把否定词或否定成分从其原来应 在的位置转移至句子的谓语动词前,这就是 “否定转移”。它通常有这样两种情况:
主句的谓语动gine,expect,fancy等表示‘认为’, ‘猜想’的动词时,其后宾语从句中的否定词 not应该移至主句中
He didn’t go to school by bus.(=He goes to school not by bus.) 他不是乘公交车去上学.
Rome was not built in a day.(=Rome was built not in a day.) 罗马并非一日建成.
六、暗含否定(Implied Negation)
从前线回来的人说起白求恩,没有一个不佩 服,没有一个不为他的精神所感动.
Before Iiberation he was a cart—driver who could hardIy keep body and soul together,let alone support his family.
三、双重否定(Double Negation)
否定之否定。实际上是肯定。但其语气较强。无 论该否定是形式上的还是意义上的,在翻译时, 应根据句子语气翻译成肯定句或双重否定句.
I wouldn’t be saying this unless I were sure of the facts. 要是我对这些事情没有把握,我就不说这话了。
解放前,他是个赶大车的,连自己的生活 都难以维持,更不用说养家了.
At that time we didn’t have computers,to say nothing of e-mail and Internet.
那时,我们连电脑都没有,更不用说电子 邮件和因特网了。
主句的谓语动gine,expect,fancy等表示‘认为’, ‘猜想’的动词时,其后宾语从句中的否定词 not应该移至主句中
He didn’t go to school by bus.(=He goes to school not by bus.) 他不是乘公交车去上学.
Rome was not built in a day.(=Rome was built not in a day.) 罗马并非一日建成.
六、暗含否定(Implied Negation)
从前线回来的人说起白求恩,没有一个不佩 服,没有一个不为他的精神所感动.
Before Iiberation he was a cart—driver who could hardIy keep body and soul together,let alone support his family.
三、双重否定(Double Negation)
否定之否定。实际上是肯定。但其语气较强。无 论该否定是形式上的还是意义上的,在翻译时, 应根据句子语气翻译成肯定句或双重否定句.
I wouldn’t be saying this unless I were sure of the facts. 要是我对这些事情没有把握,我就不说这话了。
解放前,他是个赶大车的,连自己的生活 都难以维持,更不用说养家了.
At that time we didn’t have computers,to say nothing of e-mail and Internet.
那时,我们连电脑都没有,更不用说电子 邮件和因特网了。
[英语学习]肯定与否定的翻译
无疑,他是一位有进取心的青年人。
What he said is beside the question.
他说的与本题无关。
Good advice is without price.
好的建议是无价的。 It is far from him to do anything to hurt
肯定与否定的翻译
一、英语肯定、汉语否定
形式上,英语采用肯定句式,但实际在含蓄表达否定 意义,翻译成汉语时用否定。 (1)动词 英语中含有否定的动词有:fail, miss, lack, ignore, escape, refuse, withhold, neglect, deny, overlook, exclude, differ, forbid, defy, hate, etc.. 动词词组:keep… from…, refrain…from… Eg. To our disappointment, he failed to take the overall situation into account. 使我们失望的是他不顾大局。
He was deaf to all advice.
他不听一切劝告。 I am glad to see you safe and sound. 我很高兴看到你安然无恙。 He would be the last man to say such
things. 他决不会说这种话。
She went to the airport to meet her friend, but she missed her in the crowd.
她去机场接她的朋友,可是没能在人群中见到她。
Байду номын сангаас
英语学习肯定与否定的翻译PPT课件
第7页/共36页
(5)介词及介词短语
• 表示否定的介词和介词短语有:beside, against, from, above, below, under, beyond, beneath, without, except, within, instead of, out of, etc..
• Eg: She is above meanness and deceit.
• Eg: His absence of mind during the driving nearly caused an accident. • 他开车时心不在焉,几乎闯祸。
第2页/共36页
• Her child was in a terrible state
of neglect.
• 她的孩子简直没人管。
第5页/共36页
(4)副词
• 常见的否定副词有:little, seldom, hardly, barely, scarcely, otherwise, rarely ,etc..
• Eg: The old lady said idly, “Well, what dose it matter?”
• 那老妇人漫不经心地说:“哼!这有什么关系?” • Time is what we want most, but what many use
• He is a nuisance, I want to see the back of him. • 他真讨厌,我也不愿意见到他。 • We are living up to what the people expect to us. • 我们不会辜负人民对我们的期望。 • He who has a mind, to beat his dog will easily find
(5)介词及介词短语
• 表示否定的介词和介词短语有:beside, against, from, above, below, under, beyond, beneath, without, except, within, instead of, out of, etc..
• Eg: She is above meanness and deceit.
• Eg: His absence of mind during the driving nearly caused an accident. • 他开车时心不在焉,几乎闯祸。
第2页/共36页
• Her child was in a terrible state
of neglect.
• 她的孩子简直没人管。
第5页/共36页
(4)副词
• 常见的否定副词有:little, seldom, hardly, barely, scarcely, otherwise, rarely ,etc..
• Eg: The old lady said idly, “Well, what dose it matter?”
• 那老妇人漫不经心地说:“哼!这有什么关系?” • Time is what we want most, but what many use
• He is a nuisance, I want to see the back of him. • 他真讨厌,我也不愿意见到他。 • We are living up to what the people expect to us. • 我们不会辜负人民对我们的期望。 • He who has a mind, to beat his dog will easily find
翻译技巧7肯定与否定-表达转换译法
8
返回章重点 退出
汉语的否定词比英语少得多,在表达否定意义 时,汉语没有严格意义上的形态变化,表达形式比 较简单,易于辨认,几乎所有表达否定意义的词语 中都含有明显的标志性否定词,以副词居多,个别 形容词或少数动词,如“不、没、没有、未、无、 非、否、别、莫、勿、毋、休、失、免、缺、禁、 忌、戒、防”等。
表达转换译法
Affirmative & Negative Expressions in
Translation
退出
表达转换译法
Affirmative & Negative Expressions in Translation
表达转换译法亦称“正说反译法”、“正反译 法”、“反正、正反表达法”,即以“正”译“反” 或以“反”译“正”来表达原语的内容。由于民族、 文化、思维方式、语言表达等众多方面的差异,一 种语言用正面讲的话,另一种语言无法直白原语的 内容,为求语用、修辞相当、或出于语言习惯要用 相反的方式表达出来,用否定的说法来表达原语肯 定的形式,或以肯定的说法来表达原语否定的形式。
5
返回章重点 退出
例如“Wet paint”译作“油漆未干”,不可能译 成“湿的油漆”;“Leave my papers alone.”译
作“别动我的文稿”而不是“把我的论文单独
放”;“For business only.”不是“只为工作”
而是“闲人免进”;“I hear everything.”若译
22 返回章重点 退出
从以上例子可以看出正反译法是一个很有 用的翻译技巧,虽然说法变了,意思还是原来的。 之所以要改变,主要是由于词语之间的关系、句 式的变化、习惯表达等方面的因素。如不改变, 照字面译,译文就会显得单调、别扭、不自然, 有时还不好懂、不明白。正反译法涉及到词、短 语、甚至整个句子的处理问题,用得恰到好处, 常会“绝处逢生”,有助于获得自然理想的、符 合逻辑习惯的汉语译文,“正话反说,反话正说” 是提高译文水平的有效方法之一。
肯定句与否定句和双重否定句的转换ppt课件
肯定句与否定句和双重否定句的转换 ppt课件
目录
• 引言 • 肯定句、否定句和双重否定句的基本概念 • 肯定句与否定句的转换方法 • 双重否定句的转换方法 • 各类句型的转换实例分析 • 转换技巧与策略分享 • 总结与展望
01
引言
目的和背景
提高学生语言运用能力
拓展语言学习视野
通过学习和掌握肯定句、否定句和双 重否定句的转换规则,学生能够更准 确地表达自己的意思,提高语言运用 的能力。
双重否定句转换为否定句的方法
保留一个否定词
将句子中的其中一个否定词保留,去 掉另一个否定词,使句子变为否定形 式。
添加否定词
在句子中适当位置添加否定词(如 “不”、“没”等),使句子变为否定 形式。
注意事项和常见错误
注意双重否定词的位置和搭配
01
双重否定词的位置和搭配需要准确,否则可能导致句意不清或
如果句子中有表示否定意义的 词语,如“无”、“非”等, 需要将其删除或替换为相应的 肯定形式。
根据语境和表达需要,有时还 需调整句子结构和语序。
注意事项和常见错误
01
02
在进行肯定句与否定句 的转换时,要保持句子 意思的一致性和准确性。
避免在转换过程中出现 歧义或误解,尤其是在 处理复杂句子时。
03
双重否定句
Neither she nor he dislikes singing and dancing.
复合句的转换实例
肯定句
I think that he is honest.
否定句
I don't think that he is honest.
双重否定句
I don't think it's untrue that he is honest.
目录
• 引言 • 肯定句、否定句和双重否定句的基本概念 • 肯定句与否定句的转换方法 • 双重否定句的转换方法 • 各类句型的转换实例分析 • 转换技巧与策略分享 • 总结与展望
01
引言
目的和背景
提高学生语言运用能力
拓展语言学习视野
通过学习和掌握肯定句、否定句和双 重否定句的转换规则,学生能够更准 确地表达自己的意思,提高语言运用 的能力。
双重否定句转换为否定句的方法
保留一个否定词
将句子中的其中一个否定词保留,去 掉另一个否定词,使句子变为否定形 式。
添加否定词
在句子中适当位置添加否定词(如 “不”、“没”等),使句子变为否定 形式。
注意事项和常见错误
注意双重否定词的位置和搭配
01
双重否定词的位置和搭配需要准确,否则可能导致句意不清或
如果句子中有表示否定意义的 词语,如“无”、“非”等, 需要将其删除或替换为相应的 肯定形式。
根据语境和表达需要,有时还 需调整句子结构和语序。
注意事项和常见错误
01
02
在进行肯定句与否定句 的转换时,要保持句子 意思的一致性和准确性。
避免在转换过程中出现 歧义或误解,尤其是在 处理复杂句子时。
03
双重否定句
Neither she nor he dislikes singing and dancing.
复合句的转换实例
肯定句
I think that he is honest.
否定句
I don't think that he is honest.
双重否定句
I don't think it's untrue that he is honest.
翻译技巧7肯定与否定-表达转换译法.
6
返回章重点 退出
英语中这类否定大多是用否定词来表示。否定词 覆盖面很广,包括名词、代词、动词、形容词、副词、 介词、连词等。其否定形式复杂多样,除了使用否定 词外,还大量使用否定词缀,如“dis-, il-, in-, im-, ir-, non-, un-, anti-, -less, under-”等;形式肯定意 义否定的动词如 “avoid, ban, call off, cancel,
表达转换译法
Affirmative & Negative Expressions in Translation
退出
表达转换译法
Affirmative & Negative Expressions in Translation
表达转换译法亦称“正说反译法”、“正反译 法”、“反正、正反表达法”,即以“正”译“反” 或以“反”译“正”来表达原语的内容。由于民族、 文化、思维方式、语言表达等众多方面的差异,一 种语言用正面讲的话,另一种语言无法直白原语的 内容,为求语用、修辞相当、或出于语言习惯要用 相反的方式表达出来,用否定的说法来表达原语肯 定的形式,或以肯定的说法来表达原语否定的形式。
3
返回章重点 退出
又比如,有一位老大爷,骑自行车的技术 还算可以,常在人堆里骑行而不愿下车。有一 次,他却惹了麻烦,车前轮撞上了一位先生, 这位先生人高马大,这下可好看了,非闹一场 不可!可这位先生却冲他噗嗤一笑:“呦!看 你年纪不少,技术还不错咧!” 这话 “社会 效益”好,用肯定的方式表达了否定的意义, 把老大爷给臊了个大红脸,其效果比打还厉害。
11
返回章重点 退出
例1:An opportunity is not likely to repeat itself.
肯定句否定句一般疑问句-ppt课件
7
Exercise
• My father is a taxi driver. → My father is not (isn’t) a taxi driver.
• He can play football very well. → He can not (can’t) play football very well.
2023最新整理收集 do something
肯定句、否定句和一般疑问句
1
Have a look
• I am a teacher. I like apples. • I am not a teacher. I don’t like apples. • Is this your handbag? Yes ,it is. No,it is
笨,没有学问无颜见爹娘 ……” • “太阳当空照,花儿对我笑,小鸟说早早早……”
Conclusion
• 陈述句:用于说明一个事实或表达说话人的 看法或观点的句子。
• 陈述句分为肯定句和否定句。 • 肯定句表示肯定的意义; • I am a teacher. I like apples.
• 主语+be+其他。 • 主语+动词+其他
• 2. The Earth moves around the Sun.
____the Earth ____around the Sun?
答案:Does the Earth move around the
Sun?
首页 上页 下2页3
• 3. There are many supermarkets in the city. _____ ____ _____supermarkets in the city?
Exercise
• My father is a taxi driver. → My father is not (isn’t) a taxi driver.
• He can play football very well. → He can not (can’t) play football very well.
2023最新整理收集 do something
肯定句、否定句和一般疑问句
1
Have a look
• I am a teacher. I like apples. • I am not a teacher. I don’t like apples. • Is this your handbag? Yes ,it is. No,it is
笨,没有学问无颜见爹娘 ……” • “太阳当空照,花儿对我笑,小鸟说早早早……”
Conclusion
• 陈述句:用于说明一个事实或表达说话人的 看法或观点的句子。
• 陈述句分为肯定句和否定句。 • 肯定句表示肯定的意义; • I am a teacher. I like apples.
• 主语+be+其他。 • 主语+动词+其他
• 2. The Earth moves around the Sun.
____the Earth ____around the Sun?
答案:Does the Earth move around the
Sun?
首页 上页 下2页3
• 3. There are many supermarkets in the city. _____ ____ _____supermarkets in the city?
翻译技巧7肯定与否定-表达转换译法.
6
返回章重点 退出
英语中这类否定大多是用否定词来表示。否定词 覆盖面很广,包括名词、代词、动词、形容词、副词、 介词、连词等。其否定形式复杂多样,除了使用否定 词外,还大量使用否定词缀,如“dis-, il-, in-, im-, ir-, non-, un-, anti-, -less, under-”等;形式肯定意 义否定的动词如 “avoid, ban, call off, cancel,
21
返回章重点 退出
补充例句 例1:We never thought of nothing wrong.
(=We never thought of anything wrong.) 【译文】我们从来没想到有什么错误。(重复否定) 例2:Waste not, want not. (=If you don’t
【译文】这些事引起了我们的重视。 例2:He has no small chance of success. 【译文】他大有成功的可能。 例3:Nothing is useless to man. 【译文】样样东西都有用。(双重否定用来表示强烈肯定)
15
返回章重点 退出
补充例句
例4:The thought of returning to his native land never deserted him amid his tribulation.
【译文】在波兰这里,人们真不懂得怎么吃。老 是鸡汤面条、面条鸡汤。面条算什么饭—— 一碗水,只胀大了肚皮。
13
返回章重点 退出
例4:No man can have too much knowledge and practice.
【译文】知识和实践越多越好。 例5:That’s not a man that lives who does
翻译实践PPT肯定否定朱李刘余
3)Are you telling me? I know all about it . 肯定式:你是在跟我说吗?我全知道了。 否定义:不用你告诉我了(还要你说呢),我全知道 了。 4)I know better. 肯定式:我更加懂得。 否定义:我认为并非如此。 5)Tell your old story to someone who believes it . 肯定式:把你这套老话讲给相信它的人去听吧。 否定义:我才不信你这套老话呢。 6)Let me catch you at it again. 肯定式:(要是)让我再撞见你干这种事,(你可要 吃苦头了)。 否定义:别再干这种事了。
正话反说由于英汉两种语言和思维方式之间的种种差异英语中由肯定形式表达的句子在汉语中找不到与之对应的表达形式因此翻译时有时要转换成否定形式才符合汉语的表达习惯反之亦然
肯定与否定
英语2班 朱玉兰,李丽菲,刘雪梅,余常庆
间接肯定(1itotes)
• 用反对语的否定来表示肯定,这种弱式双重否定 往往能产生比直接肯定更加强烈的印象,如用no rare occurrence代替a frequent occurrence,用no small代替great。汉语也有这类反语,如“未尝不 可”、“难免错误”、“不虚此行”、“不无遗 憾”、“没有白干”等,但较多采用直接肯定, 如:
• 汉语也有类似的“多余否定”,用否定的形式来 表达强调的肯定语义,如“好不+形容词”结构: “好不热闹”、“好不伤心”、“好不快乐”等。 1) 街上人来人往,好不热闹! What a busy street,with so many people coming and going. 2) 他们见了面,好不欢喜。 How happy they were to see eac拐弯抹角地表达 强烈的肯定意义,汉语则往往没有相应的表达法, 如: 1) He didn't half like that girl. 他非常喜欢那姑娘。(=He liked her very much) 2) I couldn't feel better. 我觉得身体好极了。 (=I’m feeling first-rate) 3) If that isn't what I want. 我所要的就是这个呀!(=That is the very thing I want.) 4) He can't see you quickly enough. 他很想尽快和你见面。 (=He desires to see you as soon as possible)
1-5:英汉互译实践与技巧 (课堂PPT)
直译的例子:
crocodile tears 鳄鱼的眼泪; armed to the teeth 武装到牙齿; chain reaction 连锁反应; gentlemen’s agreement 君子协定 one country, two systems 一国两制; The three religions and the nine schools of thought 三教九流; paper tiger 纸老虎; go to one’s eternal rest 安息;the long sleep 长眠; see Marx 见马克思;go west 上西天; go to heaven 上天堂;
理解 Comprehension :comprehend the source text completely
表达 Expression:render the source text into the target language text (a rough translation)
校正 Proofreading:proofread the rough translation & polish
许建平 《英汉互译实践与技巧》清华大学出版社 2006年 郭著章、李庆生《英汉互译实用教程》武汉大学出版社
1996年 张培基 《英汉翻译教程》上海外语教育出版社 1980年 张光明 《英语实用文体翻译》中国科学技术大学出版社
2009年 连淑能 《英汉对比研究》高等教育出版社 1993年 李瑞华 《英汉语言文化对比研究》上海外语教育出版社
7
Ⅱ. Nature and Scope of Translation 翻译的性质和范围
英 国 翻 译 教 育 家 Peter Newmark : “ It is rendering the meaning of a text into another language in the way that the author intended the text. 翻译是按作者的创造意图把一篇文章的意思 用另一种语言描述出来的过程。”
crocodile tears 鳄鱼的眼泪; armed to the teeth 武装到牙齿; chain reaction 连锁反应; gentlemen’s agreement 君子协定 one country, two systems 一国两制; The three religions and the nine schools of thought 三教九流; paper tiger 纸老虎; go to one’s eternal rest 安息;the long sleep 长眠; see Marx 见马克思;go west 上西天; go to heaven 上天堂;
理解 Comprehension :comprehend the source text completely
表达 Expression:render the source text into the target language text (a rough translation)
校正 Proofreading:proofread the rough translation & polish
许建平 《英汉互译实践与技巧》清华大学出版社 2006年 郭著章、李庆生《英汉互译实用教程》武汉大学出版社
1996年 张培基 《英汉翻译教程》上海外语教育出版社 1980年 张光明 《英语实用文体翻译》中国科学技术大学出版社
2009年 连淑能 《英汉对比研究》高等教育出版社 1993年 李瑞华 《英汉语言文化对比研究》上海外语教育出版社
7
Ⅱ. Nature and Scope of Translation 翻译的性质和范围
英 国 翻 译 教 育 家 Peter Newmark : “ It is rendering the meaning of a text into another language in the way that the author intended the text. 翻译是按作者的创造意图把一篇文章的意思 用另一种语言描述出来的过程。”
肯定与否定的翻译
(2)名词
表示否定的名词有: 表示否定的名词有:absence, avoidance, failure, denial, refusal, freedom, loss, lack, ignorance, defiance, embarrassment, etc.. Eg: His absence of mind during the driving nearly caused an accident. 他开车时心不在焉 几乎闯祸。 心不在焉, 他开车时心不在焉,几乎闯祸。
Her child was in a terrible state of neglect. 她的孩子简直没人管 没人管。 她的孩子简直没人管。 He coughed with embarrassment. 他不自然地咳嗽 咳嗽。 他不自然地咳嗽。 A lack of awareness of cultural differences or local customs can create problems. 不注意文化差异和当地的习俗可能会出 问题。 问题。
The boss could fire any employee who had ever displeased him. 老板可以开除任何得罪过他的雇员。 得罪过他的雇员 老板可以开除任何得罪过他的雇员。 How often has he not complained about the weather here! 他经常抱怨这里的天气。 抱怨这里的天气 他经常抱怨这里的天气。
What he said is beside the question. 他说的与本题无关 无关。 他说的与本题无关。 Good advice is without price. 好的建议是无价 无价的 好的建议是无价的。 It is far from him to do anything to hurt you . 决不会做任何伤害你的事情 做任何伤害你的事情。 他决不会做任何伤害你的事情。
语言对比与翻译-否定与肯定+焦点信息_图文
No pains, no gains. 不劳无获
• 英语中否定词no和never比not的否定语气更强烈 ,译文中英恰当表现出这层语用意义。例如:
He is not a gentlemen. 他不是高贵之人。
He is no gentlemen. 他绝非高贵之人。
It’s not a problem. 这不是问题。
(1)正说译为反说
英语有许多从正面表达否定概念的词汇、短 语和固定结构,但实际表达的是否定概念 。翻译时,可以根据汉语表达习惯转换成 从反面表达,反之亦然。例如:
1)名词或名词短语
His failure to carry out his promise has disappointed everyone of us.
I’ll be only too pleased to furnish you with any information you need.
我十分乐意提供你需要的信息。
• 正反说转换时,主要应参照英汉语典型的 表达方式,同时考虑表达的效果,译文应 既能确切表达原文的思想内容,又能让译 文自然顺畅。
3.8 信息焦点
Hale Waihona Puke • 在表达信息时,通常要根据信息的新旧程度 给它在句子里安排合适的位置,常见的做法
是按从已知到新的顺序来铺排。所以一个句
子里越靠近句末的成分表达的信息内容越新
。出于语句末尾的成分通常被称为句尾焦点 (end focus),也称作无标记焦点。如果 新信息没有按常态放在句末,我们就称之为 有标记的焦点信息。
• b. 名词:lack, absence, failure, want, etc. • c. 代词:nothing, nobody • d. 形容词或形容词短语:absent, last, far from, short of,
• 英语中否定词no和never比not的否定语气更强烈 ,译文中英恰当表现出这层语用意义。例如:
He is not a gentlemen. 他不是高贵之人。
He is no gentlemen. 他绝非高贵之人。
It’s not a problem. 这不是问题。
(1)正说译为反说
英语有许多从正面表达否定概念的词汇、短 语和固定结构,但实际表达的是否定概念 。翻译时,可以根据汉语表达习惯转换成 从反面表达,反之亦然。例如:
1)名词或名词短语
His failure to carry out his promise has disappointed everyone of us.
I’ll be only too pleased to furnish you with any information you need.
我十分乐意提供你需要的信息。
• 正反说转换时,主要应参照英汉语典型的 表达方式,同时考虑表达的效果,译文应 既能确切表达原文的思想内容,又能让译 文自然顺畅。
3.8 信息焦点
Hale Waihona Puke • 在表达信息时,通常要根据信息的新旧程度 给它在句子里安排合适的位置,常见的做法
是按从已知到新的顺序来铺排。所以一个句
子里越靠近句末的成分表达的信息内容越新
。出于语句末尾的成分通常被称为句尾焦点 (end focus),也称作无标记焦点。如果 新信息没有按常态放在句末,我们就称之为 有标记的焦点信息。
• b. 名词:lack, absence, failure, want, etc. • c. 代词:nothing, nobody • d. 形容词或形容词短语:absent, last, far from, short of,
肯定句与双重否定句的转换ppt课件
• 例:人们都说他是一个好人。 改:没有一个人不说他是一个好人。
• 例:在班里,同学们都承认小明的学习最好。 改:在班里,没有一个同学不承认小明的学习最好。
练习: 1、每个小孩子都喜欢小动物。 2、报纸的诱惑力如此之大,每日都要读它
• (例题)这个书包是王强的。 • 谁也不能否认这个书包是王强的。
按照因地制宜的原则结合各部门项目历史经验的积累制定出正确合理的项目实施流程用高质量的流程指导项目的实施按照因地制宜的原则结合各部门项目历史经验的积累制定出正确合理的项目实施流程用高质量的流程指导项目的实施双重否定句
• 双重否定句:就是在句子中含有两个表示否定的 成分,否定之否定表示肯定,双重否定句表 达的感情要比肯定句更强烈。
它有两种改换方式。 • 一、把肯定句中“必须”、“肯定”、“一定”之类表示肯定
语气的词语可改为“不能不”、“不得不” 或“非……不 可……”。
• 例:我是一个小学生,一定要遵守《小学生日常行为规范》。 • 改:我是一个小学生,不能不遵守《小学生日常行为规范》。
• 二、如果肯定句中有“人们都”这样的词语就必须用“没有 一 个人不”来代替,这样才能是语句通顺的双重否定句。
• 1、那辆自行车是小丽的。 • 2、我一定要考上大的勇敢,从心底里感到无限的敬 佩.
• 2、您为我们付出了这样高的代价,足以表达您对 中国人民的友谊。
• 3、我对同学们的勇敢精神,从心底里感到无限的 敬佩。
• 4、写得不怎么样,但还是有希望的。 • 5、星期天,我们必须去看排球赛。
• 例:在班里,同学们都承认小明的学习最好。 改:在班里,没有一个同学不承认小明的学习最好。
练习: 1、每个小孩子都喜欢小动物。 2、报纸的诱惑力如此之大,每日都要读它
• (例题)这个书包是王强的。 • 谁也不能否认这个书包是王强的。
按照因地制宜的原则结合各部门项目历史经验的积累制定出正确合理的项目实施流程用高质量的流程指导项目的实施按照因地制宜的原则结合各部门项目历史经验的积累制定出正确合理的项目实施流程用高质量的流程指导项目的实施双重否定句
• 双重否定句:就是在句子中含有两个表示否定的 成分,否定之否定表示肯定,双重否定句表 达的感情要比肯定句更强烈。
它有两种改换方式。 • 一、把肯定句中“必须”、“肯定”、“一定”之类表示肯定
语气的词语可改为“不能不”、“不得不” 或“非……不 可……”。
• 例:我是一个小学生,一定要遵守《小学生日常行为规范》。 • 改:我是一个小学生,不能不遵守《小学生日常行为规范》。
• 二、如果肯定句中有“人们都”这样的词语就必须用“没有 一 个人不”来代替,这样才能是语句通顺的双重否定句。
• 1、那辆自行车是小丽的。 • 2、我一定要考上大的勇敢,从心底里感到无限的敬 佩.
• 2、您为我们付出了这样高的代价,足以表达您对 中国人民的友谊。
• 3、我对同学们的勇敢精神,从心底里感到无限的 敬佩。
• 4、写得不怎么样,但还是有希望的。 • 5、星期天,我们必须去看排球赛。
《肯定否定翻译》课件
《肯定否定翻译》PPT课件
一、介绍
肯定否定翻译是一种翻译技巧,通过在翻译过程中使用肯定和否定的表达方 式,以准确传达原文的意思。 本节将介绍肯定否定翻译的定义、重要性以及实际应用场景。
二、肯定翻译
肯定翻译是指通过使用积极的表达方式来转译原文的含义。 了解肯定翻译的定义和技巧,并通过例子和练习来提高翻译能力。
三、否定翻译
否定翻译是指通过使用消极的表达方式来转译原文的含义。 学习否定翻译的方法,掌握否定翻译的例子和练习,提升翻译技巧。
四、常见问题与解答
本节将讨论肯定否定翻译的注意事项、技巧以及解答常见的疑惑。
五、总结
总结肯定否定翻译的重要性,提供提高翻译能力的建议,并推荐参考资料和 学习资源。
一、介绍
肯定否定翻译是一种翻译技巧,通过在翻译过程中使用肯定和否定的表达方 式,以准确传达原文的意思。 本节将介绍肯定否定翻译的定义、重要性以及实际应用场景。
二、肯定翻译
肯定翻译是指通过使用积极的表达方式来转译原文的含义。 了解肯定翻译的定义和技巧,并通过例子和练习来提高翻译能力。
三、否定翻译
否定翻译是指通过使用消极的表达方式来转译原文的含义。 学习否定翻译的方法,掌握否定翻译的例子和练习,提升翻译技巧。
四、常见问题与解答
本节将讨论肯定否定翻译的注意事项、技巧以及解答常见的疑惑。
五、总结
总结肯定否定翻译的重要性,提供提高翻译能力的建议,并推荐参考资料和 学习资源。
相关主题