诗经二首静女

合集下载

《诗经·静女其姝》原文译文及出处

《诗经·静女其姝》原文译文及出处

《诗经·静女其姝》原文译文及出处本诗构思灵巧,人物形象刻画生动,通篇以男子的口吻来写,充满了幽默和健康快乐的情绪,尤其是对于青年人恋爱的心理描写惟妙惟肖。

下面是小编为大家整理的静女原文翻译等相关资料,欢迎大家阅读。

《静女》原文先秦:佚名静女其姝,俟我于城隅。

爱而不见,搔首踟蹰。

静女其娈,贻我彤管。

彤管有炜,说怿女美。

自牧归荑,洵美且异。

匪女之为美,美人之贻。

《静女》译文及注释译文娴静姑娘真可爱,约我城角楼上来。

故意躲藏让我找,急得抓耳又挠腮。

娴静姑娘好容颜,送我一枝红彤管。

鲜红彤管有光彩,爱它颜色真鲜艳。

郊野采荑送给我,荑草美好又珍异。

不是荑草长得美,美人相赠厚情意。

注释⑴静女:贞静娴雅之女。

马瑞辰《毛诗传笺通释》:“静当读靖,谓善女,犹云淑女、硕女也。

”姝(shū):美好。

⑵俟(sì):等待,此处指约好地方等待。

城隅:城角隐蔽处。

一说城上角楼。

⑶爱:“薆”的假借字。

隐蔽,躲藏。

⑷踟(chí)躇(c hú):徘徊不定。

⑸娈(luán):面目姣好。

《静女》出处《邶风·静女》是一首爱情诗。

现代学者一般都认为此诗写的是男女青年的幽期密约。

而旧时的各家之说,则有多解。

最早《毛诗序》云:“《静女》,刺时也。

卫君无道,夫人无德。

”郑笺释云:“以君及夫人无道德,故陈静女遗我以彤管之法。

德如是,可以易之,为人君之配。

”而《易林》有“季姬踟蹰,结衿待时;终日至暮,百两不来”、“季姬踟蹰,望我城隅;终日至暮,不见齐侯,居室无忧”、“踯躅踟蹰,抚心搔首;五昼四夜,睹我齐侯”之句,则反映齐诗之说,王先谦《诗三家义集疏》遂谓“此媵俟迎而嫡作诗也”。

宋人解诗,能破除旧说,欧阳修《诗本义》以为“此乃述卫风俗男女淫奔之诗”,朱熹《诗集传》也以为“此淫奔期会之诗”,他们的说法已经表明此诗写的是男女的爱情活动。

诗经二首静女采薇翻译精选

诗经二首静女采薇翻译精选

静女其姝,俟我于城隅。

爱而不见,搔首踟蹰。

静女其娈,贻我彤管。

彤管有炜,说怿女美。

自牧归荑,洵美且异。

匪女之为美,美人之贻。

译文娴静姑娘真可爱,约我城角楼上来。

成心躲藏让我找,急得抓耳又挠腮。

娴静姑娘好容颜,送我一枝红彤管。

鲜红彤管有光荣,爱它颜色真鲜艳。

郊野采荑送给我,荑草美好又珍异。

不是荑草长得美,美人相赠厚情意。

鉴赏?静女?一诗,向来为选家所注目。

现代学者一般都认为此诗写的是男女青年的幽期密约,也就是说,?静女?是一首爱情诗。

而旧时的各家之说,那么多有曲解,未得其真旨。

最早?毛诗序?云:“?静女?,刺时也。

卫君无道,夫人无德。

〞郑笺释云:“以君及夫人无道德,故陈静女遗我以彤管之法。

德如是,可以易之,为人君之配。

〞而?易林?有“季姬踟蹰,结衿待时;终日至暮,百两不来〞、“季姬踟蹰,望我城隅;终日至暮,不见齐侯,居室无忧〞、“踯躅踟蹰,抚心搔首;五昼四夜,睹我齐侯〞之句,那么反映齐诗之说,王先谦?诗三家义集疏?遂谓“此媵俟迎而嫡作诗也〞。

所说拘牵于礼教,皆不免附会。

宋人解诗,能破除旧说,欧阳修?诗本义?以为“此乃述卫风俗男女淫奔之诗〞,朱熹?诗集传?也以为“此淫奔期会之诗〞,他们的说法已经接近本义,但指男女正常的爱情活动为“淫奔〞,仍是头巾气十足,与汉儒解诗言及妇女便标榜“后妃之德〞同一弊端。

?静女?是从男子一方来写的,但通过他对恋人外貌的赞美,对她待自己情义之深的宣扬,也可见出未直接在诗中出现的那位女子的人物形象,甚至不妨说她的形象在男子的第一人称表达中显得更为鲜明。

而这又反过来使读者对小伙子的痴情加深了印象。

?静女?的第一章是即时的场景:有一位闲雅而又美丽的姑娘,与小伙子约好在城墙角落会面,他早早赶到约会地点,急不可耐地张望着,却被树木房舍之类东西挡住了视线,于是只能抓耳挠腮,一筹莫展,徘徊原地。

“爱而不见,搔首踟蹰〞虽描写的是人物外在的动作,却极具特征性,很好地刻划了人物的内在心理,栩栩如生地塑造出一位恋慕至深、如痴如醉的有情人形象。

诗经静女原文及翻译

诗经静女原文及翻译

诗经静女原文及翻译相关推荐诗经静女原文及翻译诗经静女原文及翻译1作品原文静女其姝⑴,俟我於城隅⑵。

爱而不见⑶,搔首踟蹰⑷。

静女其娈⑸,贻我彤管⑹。

彤管有炜⑺,说怿女美⑻。

自牧归荑⑼,洵美且异⑽。

匪女之为美⑾,美人之贻⑿。

作品注释⑴静女:贞静娴雅之女。

马瑞辰《毛诗传笺通释》:“静当读靖,谓善女,犹云淑女、硕女也。

”姝(shū):美好。

⑵俟,等待,此处指约好地方等待。

城隅:城角隐蔽处。

⑶爱:“薆”的假借字。

隐蔽,躲藏。

⑷踟躇(chí chú):徘徊不定。

⑸娈(luán):面目姣好。

⑹贻(yí),赠。

彤管:不详何物。

一说红管的笔,一说和荑应是一物。

有的植物初生时或者才发芽不久时呈红色,不仅颜色鲜亮,有的还可吃。

如是此意,就与下文的“荑”同类。

但是也可能是指涂了红颜色的管状乐器等。

⑺有:形容词词头。

炜(wěi):盛明貌。

⑻说怿(yuè yì):喜悦。

女:汝,你。

⑼牧:野外。

归:借作“馈”,赠。

荑(tí):白茅,茅之始生也。

象征婚媾。

⑽洵美且异:确实美得特别。

洵:实在,诚然。

异:特殊。

⑾匪:非。

⑿贻:赠与。

白话译文娴静姑娘真漂亮,约我等在城角旁。

视线遮蔽看不见,搔头徘徊心紧张。

娴静姑娘真娇艳,送我新笔红笔管。

鲜红笔管有光彩,爱她姑娘好容颜。

远自郊野赠柔荑,诚然美好又珍异。

不是荑草长得美,美人相赠厚情意。

作品鉴赏《静女》一诗,向来为选家所注目。

现代学者一般都认为此诗写的是男女青年的幽期密约,也就是说,它是一首爱情诗。

而旧时的各家之说,则多有曲解,未得其真旨。

最早《毛诗序》云:“《静女》,刺时也。

卫君无道,夫人无德。

”郑笺释云:“以君及夫人无道德,故陈静女遗我以彤管之法。

德如是,可以易之,为人君之配。

”而《易林》有“季姬踟蹰,结衿待时;终日至暮,百两不来”、“季姬踟蹰,望我城隅;终日至暮,不见齐侯,居室无忧”、“踯躅踟蹰,抚心搔首;五昼四夜,睹我齐侯”之句,则反映齐诗之说,王先谦《诗三家义集疏》遂谓“此媵俟迎而嫡作诗也”。

《邶风·静女》学习资料

《邶风·静女》学习资料

《邶风·静女》学习资料原文:静女佚名〔先秦〕静女其姝,俟我于城隅。

爱而不见,搔首踟蹰。

静女其娈,贻我彤管。

彤管有炜,说怿女美。

自牧归荑,洵美且异。

匪女之为美,美人之贻。

译文:北风刮来冰样凉,大雪漫天白茫茫。

你和我是好伴侣,携起手来快逃亡。

岂能迟疑渐渐走?事情紧急祸将降。

北风刮来透骨凉,大雪纷飞漫天扬。

你和我是好伴侣,携起手来归他邦。

岂能迟疑渐渐走?事情紧急快逃亡!没有红的不是狐,没有黑的不是乌。

你和我是好伴侣,携手乘车同离去。

岂能迟疑渐渐走?事情紧急快逃出。

赏析:此诗开篇即大肆渲染背景:吹的是凉飕飕的北风,飘的是纷纷扬扬的雪。

这既是实时描述,也是国家危乱之象。

众人为了逃难,呼朋引伴,携手同行。

诗中呈现了一幅急惶惶四处奔逃的.惨景。

全诗共三章,前两章内容基本相同,只改了三个字。

把“北风其凉”改为“北风其喈”,意在反覆强调北风的寒凉。

而改“雨雪其雱”为“雨雪其霏”,无非是极力渲染雪势的盛大密集。

把“携手同行”改为“携手同归”,也是强调逃离的意向。

复沓的运用产生了剧烈的艺术效果。

诗各章末二句相同。

“其虚其邪”,虚邪,即舒徐,为叠韵词,加上二“其”字。

语气更加宽缓,形象地表现同行者委蛇让步、徘徊不前之状。

“既亟只且”,“只且”为语助词,语气较为急促,加强了局势的紧迫感。

语言富于改变,而形象更加生动。

北风与雨雪,是兴体为主,兼有比体。

它不只是逃亡时的恶劣环境的简洁描写,还是用来比方当时的虐政。

后面赤狐、黑乌则是以比体为主,兼有兴体。

它不仅仅是比方执政者为恶如一,还可以看作逃亡所见之景。

这种比兴手法的运用,使诗句意蕴丰富,耐人玩味。

朱熹《诗集传》说此诗“气象愁惨”,指出了其基本风格。

诗三章展现了这样的逃亡情景:在风紧雪盛的季节,一群贵族相呼同伴乘车去逃亡。

局势的紧急〔“既亟只且”〕,环境的凄凉〔赤狐狂奔,黑乌乱飞〕跃然纸上。

创作背景:此诗是在卫君暴虐,祸乱将至,诗人偕友人急于逃难时所作。

《毛诗序》说:“《北风》,刺虐也。

《诗经-静女》原文、注释、译文

《诗经-静女》原文、注释、译文

《诗经-静女》原文、注释、译文
【原文】
《静女》
《诗经》
静女其姝,俟我于城隅。

爱而不见,搔首踟蹰。

静女其娈,贻我彤管。

彤管有炜,说怿女美。

自牧归荑,洵美且异。

匪女之为美,美人之贻。

【注释】
静:娴雅安详。

姝:美好。

城隅:城角隐蔽处。

爱:通“薆”,隐藏。

踟蹰:徘徊不定。

娈(luán):年轻美丽。

有:语助词。

炜:鲜明光亮的样子。

说怿:喜爱。

说,通“悦”。

女:通“汝”,你。

牧:郊外放牧的地方。

归:通“馈”,赠送。

荑(tí):初生的茅草。

洵:诚然,实在。

匪:通“非”,不,不是。

【大意】
娴静的姑娘啊惹人爱,她约我到城角来。

可她却躲起来让我找啊,找不见她我抓耳又挠腮。

娴静的姑娘啊长得娇,她送我一支朱漆的笔。

笔杆鲜红有光彩,我爱你姑娘真美好。

她从牧场采来了娇嫩的草,茅草儿美丽又独具风骚。

并不是你茅草儿叫人爱,只因为心上人为我采来。

《静女》原文及翻译

《静女》原文及翻译

《静女》原文及翻译《静女》一文出自《诗经》,以下是小编整理的《静女》原文及翻译,欢迎参考阅读!静女先秦:佚名静女其姝,俟我于城隅。

爱而不见,搔首踟蹰。

静女其娈,贻我彤管。

彤管有炜,说怿女美。

自牧归荑,洵美且异。

匪女之为美,美人之贻。

译文娴静姑娘真可爱,约我城角楼上来。

故意躲藏让我找,急得抓耳又挠腮。

娴静姑娘好容颜,送我一枝红彤管。

鲜红彤管有光彩,爱它颜色真鲜艳。

郊野采荑送给我,荑草美好又珍异。

不是荑草长得美,美人相赠厚情意。

注释⑴静女:贞静娴雅之女。

马瑞辰《毛诗传笺通释》:“静当读靖,谓善女,犹云淑女、硕女也。

”姝(shū):美好。

⑵俟(sì):等待,此处指约好地方等待。

城隅:城角隐蔽处。

一说城上角楼。

⑶爱:“薆”的假借字。

隐蔽,躲藏。

⑷踟(chí)躇(chú):徘徊不定。

⑸娈(luán):面目姣好。

⑹贻(yí):赠。

彤管:不详何物。

一说红管的笔,一说和荑应是一物。

有的植物初生时或者才发芽不久时呈红色,不仅颜色鲜亮,有的还可吃。

如是此意,就与下文的“荑”同类。

但是也可能是指涂了红颜色的管状乐器等。

⑺有:形容词词头。

炜(wěi):盛明貌。

⑻说(yuè)怿(yì):喜悦。

女(rǔ):汝,你,指彤管。

⑼牧:野外。

归:借作“馈”,赠。

荑(tí):白茅,茅之始生也。

象征婚媾。

⑽洵美且异:确实美得特别。

洵:实在,诚然。

异:特殊。

⑾匪:非。

⑿贻:赠与。

鉴赏《静女》一诗,向来为选家所注目。

现代学者一般都认为此诗写的是男女青年的幽期密约,也就是说,它是一首爱情诗。

而旧时的各家之说,则多有曲解,未得其真旨。

最早《毛诗序》云:“《静女》,刺时也。

卫君无道,夫人无德。

”郑笺释云:“以君及夫人无道德,故陈静女遗我以彤管之法。

德如是,可以易之,为人君之配。

”而《易林》有“季姬踟蹰,结衿待时;终日至暮,百两不来”、“季姬踟蹰,望我城隅;终日至暮,不见齐侯,居室无忧”、“踯躅踟蹰,抚心搔首;五昼四夜,睹我齐侯”之句,则反映齐诗之说,王先谦《诗三家义集疏》遂谓“此媵俟迎而嫡作诗也”。

诗经《静女》

诗经《静女》

——文章来源网,仅供分享学习参考 1 诗经《静女》
静女其姝,俟我于城隅。

爱而不见,搔首踟蹰。

静女其娈,贻我彤管。

彤管有炜,说怿女美。

自牧归荑,洵美且异。

匪女之为美,美人之贻。

赏析:
本诗描写一对情侣密约幽会,赠送礼物,留下的无限遐想和爱 恋。

诗从描写相见场面写起,写出未见之时的焦急,生动地展示了 内心的渴望,具有先声夺人的效果。

相见中突然出礼物的赠送,正 蕴藏着深厚的情意。

礼物尽管美异出从,但它仍然是因为赠送礼物 的人美,而这种人的美,更是赞颂的人情的美。

构思中,相见前, 相见中,相见后,按序发展,但又是别开生面,事序中有不同侧面, 又在常见中寓意了不平常的变化。

静女诗经注音版

静女诗经注音版

静女诗经注音版《静女》原文:静女其姝(shū),俟(sì)我于城隅(yú)。

爱而不见(xiàn),搔首踟(chí)蹰(chú)。

静女其娈(luán),贻(yí)我彤管。

彤管有炜(wěi),说(yuè)怿(yì)女(rǔ)美。

自牧归(kuì)荑(tí),洵(xún)美且异。

匪(fěi)女(rǔ)之为美,美人之贻。

衍生注释:1. 静女:娴静的姑娘。

2. 姝:美好。

3. 俟:等待。

4. 城隅:城角。

5. 爱:通“薆”,隐蔽、躲藏。

6. 踟蹰:徘徊不定。

7. 娈:美好。

8. 贻:赠送。

9. 彤管:红色的管状物。

有人认为是笔,也有人认为是初生的草。

10. 炜:光彩。

11. 说怿:喜爱。

12. 牧:郊外。

13. 归:通“馈”,赠送。

14. 荑:白茅,一种草。

15. 洵:实在。

赏析:主题与情感方面,这是一首描写青年男女幽会的爱情诗。

从男子的角度叙述了他与娴静美丽的女子见面的情景与感受,充满了甜蜜与期待。

男子满心欢喜赴约,女子却躲躲藏藏,这一情节描述了爱情里的小趣味和羞涩。

表现手法上,全诗采用赋的写法,直陈其事。

用细致的描写生动地展现了男子等待女子时的焦急,拿到女子赠送的彤管和荑草后的欣喜,进而刻画爱情里的纯真美好。

诗中通过对静女赠送的信物的描写,从“彤管有炜”到“洵美且异”,强调男子关注的并不只是信物本身的美好,而是因为这是美人所赠,侧面反映出男子对女子深深的喜爱。

作者介绍:《诗经》是中国古代诗歌开端,最早的一部诗歌总集,收集了西周初年至春秋中叶(前11世纪至前6世纪)的诗歌。

其作者绝大部分已经无法考证,大多是民间歌谣,由采诗官收集整理而成。

从《静女》来看,作者可能是当时社会中的普通民众,用最直白和热忱的方式来表达自己在爱情里的感受。

运用片段:例子一:课堂上,老师在讲解爱情诗。

老师笑着说:“同学们,在古代啊,爱情像《静女》里写的那样纯真有趣呢。

《静女》翻译、理解性默写、简答及答案【部编版高一必修上册】

《静女》翻译、理解性默写、简答及答案【部编版高一必修上册】

《静女》翻译、理解性默写、简答及答案【必修上册】题型:【重点句子翻译】【理解性默写】【简答题】《静女》/《诗经·邶风》【原文】静女其姝,俟我于城隅。

爱而不见,搔首踟蹰。

静女其娈,贻我彤管。

彤管有炜,说怿女美。

自牧归荑,洵美且异。

匪女之为美,美人之贻。

【翻译】姑娘温柔又静雅,约我城角去幽会。

有意隐藏不露面,徘徊不前急挠头。

姑娘漂亮又静雅,送我一束红管草。

红管草色光灿灿,更爱姑娘比草美。

送我野外香勺药,勺药美丽又奇异。

不是勺药本身美,宝贵只因美人赠。

【精品习题及答案】一、翻译:1、静女其姝,俟我于城隅。

爱而不见,搔首踟蹰。

2、静女其娈,贻我彤管。

彤管有炜,说怿女美。

3、自牧归荑,洵美且异。

匪女之为美,美人之贻。

二、理解性默写:1、《静女》中,描写静女送我第一个礼物的句子是:,。

2、《静女》中,描写静女送我第二个礼物的句子是:,。

3、《静女》中,描写约会时男主人憨厚痴情的句子是:,。

4、《静女》中,描写男主人爱屋及乌,表达对女子的喜爱的句子是,。

5、《静女》中,描写男主人对女主人所赠的管箫的喜爱的句子是:,。

6、《静女》中,描写男主人在城墙角落焦急等待女主人的句子是:,。

7、《静女》中,“,。

”运用双关语来赞美姑娘。

8、《静女》中,运用移情于物手法,表达爱屋及乌的情感的两句是:,。

三、简答题:1、《静女》是以谁的口吻写的描绘了什么场景有何风格特点?2、你认为女主角“爱而不见”有哪些原因这样写有何表述效果?3、诗中“静女”见男子来了,却故意找个地方把自己藏起来,男子禁不住“搔首踟蹰”,这反映男子什么心理?4、这首诗采用了重章叠句的写法,有什么好处?5、你认为女主人公是一个怎样的人?请结合诗歌简要分析。

【参考答案】一、翻译:1、静女其姝,俟我于城隅。

爱而不见,搔首踟蹰。

翻译:姑娘温柔又静雅,约我城角去幽会。

有意隐藏不露面,徘徊不前急挠头。

2、静女其娈,贻我彤管。

彤管有炜,说怿女美。

翻译:姑娘漂亮又静雅,送我一束红管草。

《诗经二首》静女

《诗经二首》静女

《诗经⼆⾸》静⼥《诗经⼆⾸》静⼥ 长期以来,《诗经》⼀直受到很⾼的评价,它对我国⼆千多年来的⽂学发展有深⼴的影响,⽽且是很珍贵的古代资料。

下⾯是⼩编整理的《诗经⼆⾸》静⼥,欢迎阅读! 《诗经⼆⾸》课⽂原⽂ 蒹葭 蒹葭苍苍,⽩露为霜。

所谓伊⼈,在⽔⼀⽅, 溯洄从之,道阻且长。

溯游从之,宛在⽔中央。

蒹葭萋萋,⽩露未晞。

所谓伊⼈,在⽔之湄。

溯洄从之,道阻且跻[ji]。

溯游从之,宛在⽔中坻[chi]。

蒹葭采采,⽩露未已。

所谓伊⼈,在⽔之涘[si]。

溯洄从之,道阻且右。

溯游从之,宛在⽔中沚[zhi]。

关雎 关关雎鸠,在河之洲。

窈窕淑⼥,君⼦好逑。

参差荇菜,左右流之。

窈窕淑⼥,寤寐求之。

求之不得,寤寐思服。

悠哉悠哉,辗转反侧。

参差荇菜,左右采之。

窈窕淑⼥,琴瑟友之。

参差荇菜,左右芼之。

窈窕淑⼥,钟⿎乐之 《诗经⼆⾸》知识点 【主题思想】 《关雎》写的是⼀⼀个青年男⼦对⼀个窈窕淑⼥的思念、追求的过程,写他求之不得的痛苦和幻想中求⽽得之的喜悦,反映了古代劳动⼈民对美好爱情的向往与追求。

《蒹葭》通过对特定情境的描写和对想象、幻想情景的描述,表现了主⼈公对远⽅的意中⼈强烈的思念之情及可望⽽不可即的苦恼。

【⽂章结构】 关雎:河边邂逅—朝思暮想—琴瑟友之 ⼀见钟情—辗转反侧—钟⿎乐之 (爱慕)(相思)(愿望) 蒹葭:蒹葭苍苍—所谓伊⼈—宛在⽔中央 蒹葭萋萋—所谓伊⼈—宛在⽔中抵 蒹葭采采—所谓伊⼈—宛在⽔中沚 【⽂学常识】 《诗经》本称《诗》,后来被儒家奉为经典,才称《诗经》。

题⽬“关雎”中的.“关”是拟声词,鸟鸣之声;“雎”,雎鸠,种⽔鸟。

题⽬“蒹葭”中的“蒹”指芦苇⼀类的植物;“霞”指初⽣的芦苇。

“关关雎鸠,在河之洲”,写⽔鸟雌雄和鸣,相呼相应,在那⽔中的沙丘之上,像是恋⼈同唱着欢悦的情歌⼀样。

“关关”,形容⽔鸟和鸣,叠字象声;同时声中见意,⽰雌雄相应,彼此相关雎鸠,⽔鸟,据说它们“⽣有定偶⽽不相乱,偶常并游⽽不相狎”。

《静女》-诗经

《静女》-诗经

静女静女其姝,俟我于城隅。

爱而不见,搔首踟蹰。

静女其娈,贻我彤管。

彤管有炜,说怿女美。

自牧归荑,洵美且异。

匪女之为美,美人之贻。

先看《静女》这个标题。

“静女”是对诗歌女主人公的称谓,诗中两次出现。

向来对“静女”的解释没有太大的分歧。

毛传说:“静,贞静也。

女德贞静而有法度乃可说也。

”朱熹说:“静,闲雅之意。

”今人高亨《诗经今注》也说:“静,贞静,不轻佻。

”或以为静通靖,善也。

《广雅》:“静女亦当读靖,谓善女。

”马瑞辰及今人程俊英等皆从此说。

金启华等主编《诗经鉴赏辞典》(安徽文艺出版社1990年版)则说:“静:文静温柔。

”这些解释,不管是贞静、闲雅、文静温柔还是善女、淑女,都兼指内在美和外在美而言。

当代有人用对女子的时髦称谓“靓女”对译,说静女就是靓女。

这种说法似乎不妥。

“靓女”主要是指相貌美丽,偏指女子的外在美而言。

而传统的解释更符合诗的本意。

所以“静女”可以解释为淑女,不宜对译为靓女。

有人说:在《诗经》那个礼教森严的年代,女主人公违反礼法规定,与情郎在城墙角落幽会,怎么也说不上“贞静”。

而从诗的描写看,主人公活泼调皮,似乎也与文静不搭边。

为什么《诗经》用“静女”(淑女)来称谓热恋中的女主人公呢?首先,《诗经》作品产生的时代并不是礼教森严的年代。

《诗经》作品产生的时间跨度很长,有些作品产生于礼教制度形成之前,有些产生于礼教初始的时候,有些则产生于礼教比较严格之时。

如前所说,《静女》应该是产生于礼教制度形成之前或是礼教形成之初的情歌,自然未受礼教束缚,而表现得热情奔放。

《诗经》作品产生的地域很辽阔,有周民族统治中心地区,有边远地区,也有非周民族控制的地区。

统治中心区的诗歌受礼教影响大,而其他地区影响小。

《静女》产生之时,邶还不是周统治中心地区,受礼教影响自然就小。

《诗经》作品来源很广泛,原作者群来自社会不同的阶层,有贵族,也有平民。

在那个时代,礼教对贵族影响大,而对下层民众的影响小,故有“礼不下庶人”《礼记•曲礼》)之说。

先秦-诗经《静女》原文、译文及注释

先秦-诗经《静女》原文、译文及注释

先秦-诗经《静女》原文、译文及注释题记:《邶风·静女》是一首爱情诗。

现代学者一般都认为此诗写的是男女青年的幽期密约。

而旧时的各家之说,则有多解。

欧阳修《诗本义》以为“此乃述卫风俗男女淫奔之诗”,朱熹《诗集传》也以为“此淫奔期会之诗”,他们的说法已经表明此诗写的是男女的爱情活动。

原文:静女先秦-诗经静女其姝,俟我于城隅。

爱而不见,搔首踟蹰。

静女其娈,贻我彤管。

彤管有炜,说怿女美。

自牧归荑,洵美且异。

匪女之为美,美人之贻。

翻译:静女其姝,俟我于城隅。

娴静姑娘真漂亮,约我等在城角旁。

爱而不见,搔首踟蹰。

视线遮蔽看不见,搔头徘徊心紧张。

静女其娈,贻我彤管。

娴静姑娘真娇艳,送我新笔红笔管。

彤管有炜,说怿女美。

鲜红笔管有光彩,爱她姑娘好容颜。

自牧归荑,洵美且异。

远自郊野赠白茅,诚然美好又珍异。

匪女之为美,美人之贻。

不是荑草长得美,美人相赠厚情意。

注释:选自《诗经注析》(中华书局1991年版)。

〔静女其姝(shū)〕娴静的女子很漂亮。

姝,美丽漂亮。

〔俟(sì)〕等待。

〔城隅〕城角。

一说指城上的角楼。

〔爱〕同“(ài)”,隐藏。

〔搔首踟蹰(chíchú)〕以手指挠头,徘徊不进。

〔娈(luán)〕美好。

〔彤管〕红色的管状物。

一说指初生时呈红色的管状的草,即下一章所说的“荑(tí)”。

〔炜(wěi)〕色红而光亮。

〔说(yuè)怿(yì)女(rǔ)美〕喜爱你的美丽。

说,同“悦”。

怿,喜悦。

女,同“汝”,第二人称代词。

下文的“匪女之为美”的“女”同此。

〔自牧归(kuì)荑〕从远郊归来赠送我初生的茅草。

牧,城邑的远郊。

归,同“馈”,赠送。

〔洵美且异〕确实美好而且与众不同。

洵,诚然实在。

〔匪女之为美〕并非你这荑草美。

〔匪〕,同“非”,表示否定判断。

《静女》诗经原文注释翻译赏析

《静女》诗经原文注释翻译赏析

《静女》诗经原文注释翻译赏析《静女》诗经原文注释翻译赏析作品简介《国风·邶风·静女》。

为先秦时代陈地汉族民歌。

全诗三章,每章四句。

此诗写青年男女的幽会,表现了男子对恋人温柔娴静的称赞以及对她的深深情意,体现出年轻男女之间纯美爱情的美好。

全诗充满了幽默和健康快乐的情绪,尤其是对于青年人恋爱的心理描写惟妙惟肖。

《诗经》是汉族文学史上第一部诗歌总集。

对后代诗歌发展有深远的影响。

作品原文静女静女其姝⑴,俟我於城隅⑵。

爱而不见⑶,搔首踟蹰⑷。

静女其娈⑸,贻我彤管⑹。

彤管有炜⑺,说怿女美⑻。

自牧归荑⑼,洵美且异⑽。

匪女之为美⑾,美人之贻⑿。

作品注释⑴静女:贞静娴雅之女。

马瑞辰《毛诗传笺通释》:“静当读靖,谓善女,犹云淑女、硕女也。

”姝(shū):美好。

⑵俟,等待,此处指约好地方等待。

城隅:城角隐蔽处。

⑶爱:“薆”的假借字。

隐蔽,躲藏。

⑷踟躇(chí chú):徘徊不定。

⑸娈(luán):面目姣好。

⑹贻(yí),赠。

彤管:不详何物。

一说红管的笔,一说和荑应是一物。

有的植物初生时或者才发芽不久时呈红色,不仅颜色鲜亮,有的还可吃。

如是此意,就与下文的“荑”同类。

但是也可能是指涂了红颜色的管状乐器等。

⑺有:形容词词头。

炜(wěi):盛明貌。

⑻说怿(yuè yì):喜悦。

女:汝,你。

⑼牧:野外。

归:借作“馈”,赠。

荑(tí):白茅,茅之始生也。

象征婚媾。

⑽洵美且异:确实美得特别。

洵:实在,诚然。

异:特殊。

⑾匪:非。

⑿贻:赠与。

白话译文娴静姑娘真漂亮,约我等在城角旁。

视线遮蔽看不见,搔头徘徊心紧张。

娴静姑娘真娇艳,送我新笔红笔管。

鲜红笔管有光彩,爱她姑娘好容颜。

远自郊野赠柔荑,诚然美好又珍异。

不是荑草长得美,美人相赠厚情意。

作品鉴赏《静女》一诗,向来为选家所注目。

现代学者一般都认为此诗写的是男女青年的幽期密约,也就是说,它是一首爱情诗。

诗经二首静女采薇原文

诗经二首静女采薇原文

诗经二首静女采薇原文诗经是中国古代文化宝库中的重要组成部分,它是汉族文化的瑰宝,被誉为中国文学的第一部诗歌总集。

它不仅展现了当时社会生活的方方面面,还融入了深厚的历史文化内涵。

其中,有许多篇章具有深远的影响力,例如《静女·采薇》。

《静女·采薇》是《诗经》中的一个篇章,它以简洁而优美的文字描绘了一个安静的女子,她在采集野薇时心境深沉而富有哲思。

下面,我们一起来欣赏这篇诗歌的原文及其背后的文化内涵。

《静女·采薇》的原文如下:采薇采薇,薇亦作止。

曰归曰归,岁亦莫止。

靡室靡家,靡所生育。

从郭从郭,至于南陌。

采薇采薇,薇亦柔止。

曰归曰归,心亦忧止。

忧心热虑,以教不给。

愿止则止,无从再求。

这首诗似乎是在描绘一个在野外采集薇草的女子。

她在采集时安静而专注,像是与大自然融为一体。

她自然而柔软的举止,与薇草的柔韧性相呼应。

但在每次归家之时,她感受到岁月的流转和生命的无常,时间不会停止,也不会为任何人停留。

她的家庭境况似乎并不富裕,“靡室靡家,靡所生育”。

她可能来自一个贫困的家庭,没有固定的住所,只能从一个郭墙到另一个郭墙之间。

然而,她的心灵却是深沉的,她对家庭的责任意识和对生活的思考不会因为贫穷而消失。

她的心情变得忧虑和热衷,她用心灵的痛苦来引导孩子们的教育。

她希望能够安心生活,但她同时也意识到生活并非如此简单。

她认识到,即使她愿意停下脚步,停止奔波,也无法再次寻求更好的生活。

这或许是对于现实的无奈和对社会困境的感叹。

《静女·采薇》这首诗,通过描绘一个安静而勤劳的女子,表达了诗人对生活的思考和对社会现象的观察。

这种思考和观察贯穿于整首诗歌中,使诗歌充满了哲学的意味。

同时,这首诗也体现了中国古代文化中对于女性角色的思考和关注。

女子在古代社会中往往被要求要安守家庭,兢兢业业。

这首诗虽然仅仅描绘了一个女子采薇的场景,却通过细腻的文字,透露出了女性的内心世界和对社会命运的思考。

另外,这首诗歌也体现了中国文化中重视节俭和守望相助的价值观。

诗经二首之静女采薇

诗经二首之静女采薇

注释译文
⑼牧:野外。归:借作“馈”,赠。荑(tí):白茅,茅之始生也。 象征婚媾。 ⑽洵美且异:确实美得特别。洵:实在,诚然。异:特殊。 ⑾匪:非。 ⑿贻:赠与。
注释译文
(1)薇:豆科植物,今俗名称大巢菜,可食用。一说指野生的豌豆苗。 (2)作:生出,冒出地面,新长出来。止:语助词。 (3)曰:说,或谓乃语助词,无义。归:回家。 (4)莫:“暮”的本字。岁暮,一年将尽之时。 (5)靡:无。
创作背景
从《小雅·采薇》的内容看,当是将士戍役劳还时之作,作 于西周时期。至于此诗的具体创作年代,有三种说法。一、 《诗》毛序:“《采薇》,遣戍役也。文王之时,西有昆夷 之患,北有玁狁之难。以天子之命,命将率遣戍役,以守卫 中国。故歌《采薇》以遣之。”郑笺:“西伯以殷王之命, 命其属为将,率将戍役,御西戎及北狄之乱,歌《采薇》以 遣之。”可见毛诗认为《采薇》是周文王时事。
(11)戍:驻守。定:安定。 (12)靡使:没有捎信的人。使,传达消息的人。归聘:带回问候。 聘,探问。 (13)刚:指薇菜由嫩而老,变得粗硬。 (14)阳:阳月,指夏历四月以后。一说指夏历十月。 (15)王事靡盬(gǔ):征役没有停止。王事,指征役。盬:休止。
注释译文
(16)启处:与“启居”同义。 (17)孔疚:非常痛苦。孔,很。疚,痛苦。 (18)不来:不归。来,回家。 (19)尔:“薾”的假借字,花盛开貌。维何:是什么。维,语气助词。 (20)常:棠棣,即扶移,木名。 (21)路:同“辂”,高大的马车。斯:语助词,无实义。
作品鉴赏
这两章生动地体现了诗人的“写形写神之妙”(陈震 《读诗识小录》)。照理说,彤管比荑草要贵重,但 男主人公对受赠的彤管只是说了句“彤管有炜”,欣 赏的是它鲜艳的色泽,而对受赠的普通荑草却由衷地 大赞“洵美且异”,欣赏的不是其外观而别有所感。

《诗经·邶风·静女》赏析

《诗经·邶风·静女》赏析

《诗经·邶风·静女》赏析《诗经·邶风·静女》赏析《诗经》是我国最早的一部诗歌总集。

在我国文学史上占有非常重要的地位。

对人类文明的进化和发展产生了重要而深远的影响。

是作为四大文明古国的中华民族对世界文学的伟大贡献之一。

下面是小编整理的《诗经·邶风·静女》赏析。

《诗经·邶风·静女》赏析静女其姝,俟我于城隅。

爱而不见,搔首踟蹰。

静女其娈,贻我彤管。

彤管有炜,说怿女美。

自牧归荑,洵美且异。

匪女之为美,美人之贻。

在《诗经》三百零五篇中,文学艺术价值最高,思想意义最深远,内容最丰富,反映当时社会最真切的是“风”,亦称“国风”或“十五国风”;特别是反映青年男子爱情生活的诗,在“国风”中占有很大的比例,这些诗大多数是民歌,一般来说都充满了诚挚、热烈、纯朴、健康的感情,《邶风·静女》即是其中的代表之一。

《静女》这首诗写的是一对青年恋人,相约在城隅相会的有趣情景,它从一个特定的视角,展示了青年男女恋爱生活的诗画场景,极具特色。

全诗是模拟男孩的口吻,采用的是第一人称手法写成的,说是“我”接到了一个淑静美丽的姑娘的密约,邀“我”到人烟稀少的城边约会。

“我”兴冲冲如时而至,来到约定的地方却怎么也找不到心爱的姑娘,正在焦急之时,发现心爱的姑娘,是故意和“我”捉迷藏。

心爱的姑娘见“我”心神不定,抓耳挠腮,赶忙现身,而且送给“我”彤管茅草,使我心喜异常……,诗很短,情节也不复杂,然而写出了热恋中的青年男女密约相会的全过程,表现了男青年在等待恋人的急迫和相见时的欢娱,诗歌通过戏剧性的情节,把静女的天真活泼和顽皮之状,男孩的憨厚、纯朴和痴情,表现得惟妙惟肖、鲜活动人。

诗分三章,第一章写男青年赴约等候时的急迫心情。

静女其姝,俟我于城隅,爱而不见,搔首踟躇。

“静女”,文静,娴淑的少女。

“姝”,容貌漂亮的女孩。

“俟”,等候,等待。

“城隅”,城边的角落。

《诗经》全文:静女(带注释和译文)

《诗经》全文:静女(带注释和译文)

《诗经》全文:静女(带注释和译文)《诗经》全文:静女(带注释和译文)《诗经》作者佚名,传为尹吉甫采集、孔子编订。

最初只称为“诗”或“诗三百”,到西汉时,被尊为儒家经典,才称为《诗经》。

《诗经》按《风》、《雅》、《颂》三类编辑。

《风》是周代各地的歌谣;《雅》是周人的正声雅乐,又分《小雅》和《大雅》;《颂》是周王庭和贵族宗庙祭祀的乐歌,又分为《周颂》、《鲁颂》和《商颂》。

以下是小编带来的《诗经》全文:静女(带注释和译文),欢迎阅读借鉴。

静女静女其姝①,俟我于城隅②。

爱而不见③,搔首踟蹰④。

静女其娈,贻我彤管⑤。

彤管有炜⑥,说怿女美⑦。

自牧归荑⑧,洵美且异⑨。

匪女之为美,美人之贻。

注释①静:闲雅贞洁。

姝(shu):美好的样子。

②城隅:城角。

③爱:同“薆”,隐藏。

④踟蹰(chichu):心思不定,徘徊不前。

⑤彤管:指红管草。

贻:赠。

⑥炜:红色的光彩。

⑦说怿(yueyi):喜悦。

⑧牧:旷野,野外。

归:赠送。

荑:勺药,一种香草,男女相赠表示结下恩情。

⑨洵:信,实在。

异:奇特,别致。

译文姑娘温柔又静雅,约我城角去幽会。

有意隐藏不露面,徘徊不前急挠头。

姑娘漂亮又静雅,送我一束红管草。

红管草色光灿灿,更爱姑娘比草美。

送我野外香勺药,勺药美丽又奇异。

不是勺药本身美,宝贵只因美人赠。

读解大概这是我们迄今为止读到的最纯真的情歌之一。

少男少女相约幽会,开个天真无邪的玩笑,献上一束真情的野花,把个少年不识愁滋味的天真烂漫勾画得栩栩如生。

青春年少。

充满活力,生气勃勃,这本身就是一种不可言喻、动人心魄的美。

两心相许,两情相会,相看不厌,物因人美,爱人及物,天空真一片纯净透明碧蓝如洗。

从这当中,我们可以见出一个基本的审美原则:单纯的就是美好的,纯洁的就是珍贵的。

德国艺术史家温克尔曼曾经赞叹古希腊艺术的魁力在于“高贵的单纯,静穆的伟大”。

马克恩也说,希腊艺术的魅力在于它是人类童年时期的产物,而童年一去不复返,因而也是永恒的'。

诗经静女全文翻译

诗经静女全文翻译

诗经静女全文翻译在平日的学习、工作和生活里,大家都对那些朗朗上口的古诗很是熟悉吧,古诗是古代诗歌的泛称。

那什么样的古诗才是大家都称赞的呢?以下是小编为大家整理的诗经静女全文翻译,希望对大家有所帮助。

诗经静女全文翻译原文静女其姝,俟我于城隅。

爱而不见,搔首踟蹰。

静女其娈,贻我彤管。

彤管有炜,说怿女美。

自牧归荑,洵美且异。

匪女之为美,美人之贻。

译文娴静姑娘真可爱,约我城角楼上来。

故意躲藏让我找,急得抓耳又挠腮。

娴静姑娘好容颜,送我一枝红彤管。

鲜红彤管有光彩,爱它颜色真鲜艳。

郊野采荑送给我,荑草美好又珍异。

不是荑草长得美,美人相赠厚情意。

注释①静:闲雅贞洁。

姝(shu):美好的样子。

②城隅:城角。

③ 爱:同“薆”,隐藏。

④踟蹰(chichu):心思不定,徘徊不前。

⑤彤管:指红管草。

贻:赠。

⑥炜:红色的光彩。

⑦说怿(yueyi): 喜悦。

⑧牧:旷野,野外。

归:赠送。

荑:勺药,一种香草,男女相赠表示结下恩情。

⑨洵:信,实在。

异:奇特,别致。

赏析大概这是我们迄今为止读到的最纯真的情歌之一。

少男少女相约幽会,开个天真无邪的玩笑,献上一束真情的野花,把个少年不识愁滋味的天真烂漫勾画得栩栩如生。

青春年少。

充满活力,生气勃勃,这本身就是一种不可言喻、动人心魄的美。

两心相许,两情相会,相看不厌,物因人美,爱人及物,天空真一片纯净透明碧蓝如洗。

从这当中,我们可以见出一个基本的.审美原则:单纯的就是美好的,纯洁的就是珍贵的。

德国艺术史家温克尔曼曾经赞叹古希腊艺术的魁力在于“高贵的单纯,静穆的伟大”。

马克恩也说, 希腊艺术的魅力在于它是人类童年时期的产物,而童年一去不复返,因而也是永恒的。

少男少女的纯真爱情亦如是。

它虽然没有成年人爱情的坚贞和厚重,没有中老年爱情历经沧桑之后的洗练与深沉,却以单纯、天真、无邪而永恒。

它同苦难一样,也是我们人生体验中的宝贵财富。

当我们人老珠黄、垂垂老矣之时,再来重新咀嚼青春年少的滋味,定会砰然心动,神魂飞扬。

《静女》原文和翻译

《静女》原文和翻译

《静女》原文和翻译
《静女》原文和翻译
古籍,是指未采用现代印刷技术印制的书籍。

图书在古代称作典籍,也叫文献,兼有文书、档案、书籍三重意义。

以下是小编精心整理的.《静女》原文和翻译,欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。

静女
静女其姝,俟我於城隅。

爱而不见,搔首踟蹰。

静女其娈,贻我彤管。

彤管有炜,说怿女美。

自牧归荑,洵美且异。

匪女以为美,美人之贻。

译文:
闲雅姑娘真美丽,等我城上角楼里。

故意逗人不露面,来回着急抓头皮。

闲雅姑娘美娟娟,送我笔管红艳艳。

红色笔管光闪闪,喜爱你的美容颜。

送我嫩茅自郊外,嫩茅确实美得坚。

不是嫩茅有多美,只因美人送得到。

邶风静女原文及翻译

邶风静女原文及翻译

邶风静女原文及翻译《邶风·静女》是一首爱情诗,现代学者一般都认为此诗写的是男女青年的幽期密约,而旧时的各家之说,则有多解。

下面是邶风静女原文及翻译,欢迎阅读了解。

邶风静女原文静女其姝,俟我于城隅。

爱而不见,搔首踟蹰。

静女其娈,贻我彤管。

彤管有炜,说怿女美。

自牧归荑,洵美且异。

匪女之为美,美人之贻。

注释1.静女:贞静娴雅之女。

马瑞辰《毛诗传笺通释》:"静当读靖,谓善女,犹云淑女、硕女也。

"姝(shū书):美好。

2.俟,等待,此处指约好地方等待。

城隅:城角隐蔽处。

3.爱而:隐蔽的样子。

4.踟躇(chí chú池除):徘徊不定。

5.娈:面目姣好。

6.贻(yì义),赠。

彤管:一说红管的笔,一说和荑应是一物。

7.炜(wěi伟):盛明貌。

8.说怿(yuè yì月义):喜悦。

9.牧:野外。

归:借作"馈",赠。

荑(tí提):白茅,茅之始生也。

象征婚媾。

10.询:实在,诚然。

异,特殊。

翻译娴静姑娘真可爱,约我城角楼上来。

故意躲藏让我找,急得抓耳又挠腮。

娴静姑娘好容颜,送我一枝红彤管。

鲜红彤管有光彩,爱它颜色真鲜艳。

郊野采荑送给我,荑草美好又珍异。

不是荑草长得美,美人相赠厚情意。

鉴赏1《静女》一诗,向来为选家所注目。

现代学者一般都认为此诗写的是男女青年的幽期密约,也就是说,它是一首爱情诗。

而旧时的各家之说,则多有曲解,未得其真旨。

最早《毛诗序》云:“《静女》,刺时也。

卫君无道,夫人无德。

”郑笺释云:“以君及夫人无道德,故陈静女遗我以彤管之法。

德如是,可以易之,为人君之配。

”而《易林》有“季姬踟蹰,结衿待时;终日至暮,百两不来”、“季姬踟蹰,望我城隅;终日至暮,不见齐侯,居室无忧”、“踯躅踟蹰,抚心搔首;五昼四夜,睹我齐侯”之句,则反映齐诗之说,王先谦《诗三家义集疏》遂谓“此媵俟迎而嫡作诗也”。

所说拘牵于礼教,皆不免附会。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

• 自牧归荑,洵美且异。
• 归:通“馈”,赠送。 • 荑:初生的茅草。 • 洵:确实。 异:与众不同。 • 匪:通“非”。
匪女之为美,美人之贻。
静女
• 文雅姑娘真美丽,约我到这城头来。故意躲藏逗人找,惹我挠头 又徘徊。
• 文雅姑娘真好看,送我一支小彤管。彤管红红闪亮光,让人越看 越喜欢。
• 牧场归来送我荑,荑草美得真出奇。不是荑草真的美,美人送我 含爱意。
静女
• 静女其姝,俟我于城隅。
爱而不见,搔首踟蹰。
• 静:娴静,文雅。 爱:通“薆” ,隐藏。
• 其:形容词词头。 见:通“现” ,出现。
• 姝:美丽。
搔:挠。
• 俟:等候。
踟蹰:走来走去。
• 城隅:城上的角楼。
• 静女其娈,贻我彤管。
彤管有炜,说怿女美。
• 娈:美好。 贻:赠送。 • 彤管:红色的管萧 有:形容词词头。 炜:鲜明有光。 • 说:Yuè,喜爱。 怿:喜爱。 • 女:通“汝”,你,指”彤管”。
如:五言诗
静女人真美,约我会城隅。 故意躲起来,找得我心急。 静女人真好,送我红彤管。 彤管艳又美,让我好欢喜。 静女心真巧,送我白茅草。 情结茅草中,让我好珍惜。
七言诗
这位姑娘真美丽,约我相会到城隅。 姑娘姑娘躲哪里?让我心跳又着急。 这位姑娘有情意,送我漂亮红乐器。 姑娘姑娘多谢你,红红彤管表心意。 这位姑娘有心计,采来白茅寄心迹。 姑娘姑娘我懂了,你的深情我珍惜。
相约
赠彤管
赠荑草
整体感知
(1)这是一首什么题材、什么内容的诗歌? (2)约会的地点在哪?结果怎么样? (3)本诗是以谁的视角写的?静女在男子眼中的形 象?(从原诗中找出相应词)可以看出男子对静女怎 样的感情?
(1)这是一首什么题材、什么内容的 诗歌? • 这是一首爱情诗,写了一对青年男女约会的情景。
C第三章主要描写什么内容?
• 第三章还是写约会情景。头两句“自牧归荑,洵美且异”,称赞草实在是美得出奇,夸物实际上是夸人,这里 还是双关,最后两句小伙子就直接敞开心扉,并不是物本身有什么美,而是爱人及物。
相约
赠彤管Leabharlann 赠荑草人物形象憨厚 痴情 淳朴
静女
美丽、 活泼、 机灵、 热情
作业
• 背诵《静女》 • 把本诗歌改写成现代诗歌。
A第一章主要描写什么内容? 第一章前两句交代事情的起因,一个漂亮的姑娘约小伙子到城头约会,这两句很好地表现小伙子赴约时
那种激动、幸福和不无得意的心情。后两句笔锋一转,写姑娘故意躲起来,小伙子急得抓耳挠腮, 不知所措。
B第二章主要描写什么内容?
• 第二章写约会的场面,姑娘露面并以彤管相赠。“彤管有炜,说怿女美”,小伙子表面上赞美彤管, 实际上是赞美赠彤管给他的姑娘。这里用了双关的手法。
(2)约会的地点在哪?结果怎么样?
• 城墙下 • 男子按照约定赶到城墙下,却没有看见心爱的女子,焦急万分之时,女子出现了,并且赠送给男子
礼物。
• 男子的视角。
(3)本诗是以谁的视角写的?
静女在男子眼中的形象? (从原诗中找出相应的词)可以看出男子怎样的感情?
静,姝,娈,美 充满了爱慕之情
分析精彩画面
诗经二首静女
2020/11/26
1
关于《诗经》
《诗经》是我国第一部

共收入从

约500年
间的诗歌305篇。《诗经》西分周为初期 、

三类,题材广泛,普遍
运用 、 、 的手法,语言

为主,朴实优美,音律和谐
悦耳,其中不少篇章采用重章叠句的
“艺雅术”形式。
“颂”


四言
诗歌总集
春秋中期
“风”

1.相传《诗经》是由孔子收集编撰而成。 原本只称《诗》,是儒家“五经”之首, 因此又称《诗经》。
谢谢!
2020/11/26
24
2.《诗经》按内容可分为“风”“雅” “颂”三部分。
3.《诗经》主要表现手法可分为赋、 比、兴三类。
静女
要求:朗读的节奏为二二式,咬准字音
静女/其姝(shū) ,俟(sì)我/于城隅(yú )。 爱而/不见,搔首/踟躇(chí chú )。 静女/其娈(luán),贻(yí)我/彤管。 彤管/有炜(wěi),说(yuè)怿( yì )/女(rǔ )美。 自牧/归荑(kuì tí),洵(xún)美/且异。 匪(fēi)女/(rǔ )之为美,美人/之贻。
相关文档
最新文档