第4讲商务合同翻译

合集下载

商务合同中英文范本(最新)7篇

商务合同中英文范本(最新)7篇

商务合同中英文范本(最新)7篇第1篇示例:商务合同是双方在商业活动中达成的一种书面的法律文件,用于规定双方在商业交易中的权利和义务。

商务合同通常包括合同的名称、双方的基本信息、合同的对象、数量、质量、价格、交货地点、支付方式、违约责任、争议解决方式等条款。

商务合同的签订是商业活动中非常重要的一部分,能够确保双方的权益和责任,以及保障交易的顺利进行。

下面是商务合同的中英文范本:合同编号:XXXX甲方:(公司名称)地址:(公司地址)电话:XXXXXXXX鉴于甲方是一家具有独立法人资格的公司,有经营XXXXXXXX的资质和能力;基于双方自愿、平等和自主的原则,双方经友好协商,达成如下合作协议:一、合作内容1.甲方同意向乙方提供XXXXXXXX产品,数量、质量、价格等具体信息详见附件。

3.双方达成的其他合作内容详见附件。

二、合作期限本合作协议自双方签署之日起生效,至双方履行完毕本合同项下的义务之日终止。

三、价格和支付方式2. 付款方式:乙方应当在收到XXXX产品后XX天内将合同金额支付至甲方指定账户。

四、交付方式1. 甲方应当按照合同约定的时间和地点将产品交付至乙方指定地点。

五、违约责任1. 任何一方违反本合同规定,应当依法承担相应的违约责任。

2. 如果由于不可抗力等不可预见的因素导致合同无法履行,双方可以根据实际情况协商解决,并可以暂时中止合同履行,但应当及时通知对方。

六、争议解决双方因履行本合同发生的争议,应当友好协商解决;协商不成的,提交甲方所在地人民法院诉讼解决。

七、其他事项1. 本合同未尽事宜,双方可另行签订补充协议。

2. 本合同自双方签字盖章之日起生效。

签字:日期:乙方:(盖章)以上即为商务合同的中英文范本,合同内容应当明确具体,而且需要在签订之前充分阐述双方的权利和义务,以免发生纠纷。

商务合同的签订对于商业活动非常重要,能够帮助双方明确交易内容和方式,减少交易风险,确保交易的顺利进行。

希望以上商务合同范本能够对您理解商务合同的内容和格式有所帮助。

商务合同中英文(共9篇)

商务合同中英文(共9篇)

商务合同中英文(共9篇)国际商务合同中英文对照1 WhereasWhereas: considering that 鉴于,就……而论(法律用语)例1Whereas the first Party is willing to employ the second Party and the second Party agrees to act as the first Party’s Engineer in Bamako, it is hereby mutually agreed as follows:鉴于甲方愿意聘请乙方,乙方同意应聘为甲方在巴马科(工程)的工程师,合同双方特此达成协议如下例2Whereas Party B and Party A have entered into this Contract to install Party A’s air-conditioning equipment, the Parties hereto do hereby agree as follows:Chinese version for reference:鉴于乙方与甲方订立本合同,安装甲方的空气调节设备,双方同意如下:Whereby”,“以此立(证)据”等;In Testimony Whereof:以此为证,特立此证;Whereby: by the agreement; by the following terms and conditions, etc.凭此协议,凭此条款等。

例1In Witness Whereof the Parties hereto have caused this Agreement to be executed on laws.本协议书由双方根据各自的法律签订,于上面所签订的日期开始执行,特立此据。

例 2In Testimony Whereof, we have hereto signed this document on _______(day/month/year).我方于___年____月____日签署本文,特此证明。

商务英语4课文翻译Making a corporate marriage work

商务英语4课文翻译Making a corporate marriage work

Making a corporate marriage work--翻译Making a corporate marriage work(By Stefan Stem)使企业联姻成功Bringing two companies together is an enormous task.将两家公司合并是一项巨大的任务。

There are grand, big picture questions that need to be resolved, such as the new group's strategy and direction.像新集团的战略和发展方向之类的重大的,大局的问题需要解决。

There are also administrative, logistical and technical challenges.也有来自行政、后勤和技术方面的挑战。

Will new contracts of employment be required?是否需要新的雇佣合同?Where should the headquarters of the combined operation be located?联合运营的总部应该设在哪里?How can the companies' information technology systems be integrated?如何将两个公司信息技术系统整合?'It takes a certain humility to make a merger work,’ says Charles Hampden-Turner, co-author of Building Cross-cultural Competence.“要使合并成功确实需要谦逊,”查尔斯·汉普登·特纳,《建设跨文化能力》的合著者,他说。

'It doesn’t follow that your company is a better one simply because it has taken another company over.“仅仅由于你的公司兼并了另一个公司,并不意味着你的公司更好。

功能翻译理论视角下商务合同的汉译以购销合同为例

功能翻译理论视角下商务合同的汉译以购销合同为例

功能翻译理论视角下商务合同的汉译以购销合同为例一、本文概述本文主要探讨功能翻译理论视角下商务合同的汉译,以购销合同为例进行具体分析。

功能翻译理论作为一种重要的翻译理论,强调翻译不仅仅是语言之间的转换,更是一种跨文化的交际活动,其目的在于实现源语言文本在目标语言文化环境中的特定功能。

本文将结合功能翻译理论的基本观点和核心原则,探讨如何在商务合同汉译中应用这些理论,以确保译文能够准确传达源文本的意图和功能。

本文将对功能翻译理论进行概述,介绍其基本概念、发展历程以及在翻译实践中的应用。

我们将重点关注商务合同的特点和要求,分析功能翻译理论如何指导商务合同的汉译。

我们将探讨在翻译商务合同时需要考虑的因素,如合同条款的准确性、履行方式的细节以及表述风格的一致性等。

本文将以购销合同为例,通过具体案例分析来展示功能翻译理论在商务合同汉译中的应用。

我们将分析购销合同中的关键条款,如货物名称、数量、质量、价格、交货期限和违约责任等,并探讨如何运用功能翻译理论来确保这些条款在汉译中的准确性和功能对等性。

本文将对功能翻译理论在商务合同汉译中的应用进行总结,并讨论该理论在实践中的局限性和挑战。

我们将提出一些建议和策略,以帮助译者更好地应对商务合同汉译中的挑战,并提高译文的质量和效果。

通过本文的探讨,读者将能够深入了解功能翻译理论在商务合同汉译中的应用,并从中获得有益的启示和指导,从而在实际工作中更好地进行商务合同的翻译工作。

二、功能翻译理论概述功能翻译理论是20世纪70年代在德国兴起的一种翻译研究途径,主要代表人物为凯瑟琳莱斯(Katharina Reiss)、汉斯维尔姆弗米尔(Hans J. Vermeer)和贾斯塔赫兹马蒂纳(Justa HolzManttari)。

这一理论的核心观点是翻译应注重译文在目标文化中的功能与目的,而非仅仅追求与原文的等值。

翻译行为(Translation Action):翻译被视为一种跨文化、跨语言的交际行为。

商务合同翻译

商务合同翻译
– a promise to protect someone from money lost or goods damaged; 赔偿的保证 – repayment for this;赔偿金 – An insurance contract that promises to pay for the replacement or repair of lost of damaged goods赔偿物
5
7)Inspection : 8)Quantity/Quality Discrepancy: 9)Force majeure : 10)Arbitration:
The sells----th buyers---6
Tranlation of Business Contract
一、商务合同概述 二、商务合同的构成部分 三、语言特色 四、商务合同与协议的翻译 五、商务合同与协议翻译实例
10
根据当事人之间的权利和义务关系,主要可做如 下分类: Contracts for International Sale of Goods Contracts for International Technology Transfer Contracts for Sino-foreign Joint Ventures Contracts for Sino-foreign Contractual Joint Ventures Contracts for International Engineering Projects Contracts for Compensation Trade
23
Arbitration : the settling of a dispute by means of a neutral third party rather than by a court of law. 仲裁 (通过中立的第三方不通过法庭解决纠 纷) e.g. They decided to settle the dispute by ~. 他们决定通过仲裁解决争议。

商务英语合同翻译(英译汉)技巧及注意事项

商务英语合同翻译(英译汉)技巧及注意事项

release and discharge
免除;解除
duty and obligation / duties and responsibilities
责任
rights and interests complete and final understanding
losses and damages benefit and interest sign and issue provisions and stipulations
商务合同的分类
① 买卖合同 Sales or Purchase Contract ② 技术转让合同 Contract for Technology Transfer ③ 投资合同 Contract for Joint Venture or Joint
Production ④ 补偿贸易合同 Contract for Compensation Trade ⑤ 国际工程承包合同 Contract for International
一”; ❖ May:旨在约定当事人的权利(可以做什么); ❖May not/shall not:禁止性义务(不得做什么)。
❖ The parties hereto shall, first of all, settle any dispute arising
from or in connection with the contract by friendly negotiations.
Translation Practice
5. 被授权人必须严格按照授权人认可的样品和款式 以及形状、颜色和材料的规定生产和销售所有经 过授权的产品。
6. 收到这样的通知时,双方应讨论是否对这样的侵 权行为采取行动。

商务合同中英文范本3篇

商务合同中英文范本3篇

商务合同中英文范本3篇篇1合同编号:(合同编号)甲方(买方):(买方公司名称)地址:(买方公司地址)法定代表人:(买方公司法定代表人姓名)乙方(卖方):(卖方公司名称)地址:(卖方公司地址)法定代表人:(卖方公司法定代表人姓名)根据《中华人民共和国合同法》等相关法律法规,甲乙双方在平等、自愿、公平、诚实信用的原则基础上,就甲方向乙方购买(商品名称)事宜达成如下协议:一、合同标的本合同项下,甲方向乙方购买(商品名称)、(型号)、(数量)、(单价)等商品,总计价值人民币(合同总价)。

具体商品信息详见附件一。

二、交货期限及方式乙方应在合同签署后(交货期限)内,按照甲方的要求将商品送达指定地点,并通知甲方进行验收。

三、质量与检验标准乙方应保证所销售的商品符合国家标准及甲方要求,商品的质量检验标准以双方约定为准。

甲方有权对商品进行检验,如乙方提供的商品存在质量问题,甲方有权要求退货或换货。

四、价格与支付方式本合同项下的商品价格以人民币计价。

甲方应按照以下方式支付款项:(1)预付款:合同签订后(预付款比例)的款项作为预付款;(2)余款:在乙方按照合同约定完成交货并经过甲方验收合格后(余款支付期限)内支付余款。

支付方式:(支付方式)。

五、保密条款双方应对本合同的内容和实施过程进行严格保密,未经对方同意,不得向任何第三方透露。

六、违约责任如甲乙双方中任何一方违反本合同的约定,均应承担违约责任。

具体违约责任如下:(1)如乙方未按照合同约定时间交货,应按照合同总价的一定比例(延迟交货违约金比例)向甲方支付违约金;(2)如甲方未按照合同约定时间支付款项,应按照延迟支付的时间向乙方支付相应的利息;(3)如因乙方提供的商品存在质量问题导致甲方损失,乙方应承担相应的赔偿责任。

七、争议解决如双方在合同履行过程中发生争议,应首先协商解决;协商不成的,任何一方均有权向合同签订地人民法院提起诉讼。

八、其他条款本合同自双方签字盖章之日起生效,合同一式两份,甲乙双方各执一份。

商务合同中英文范本6篇

商务合同中英文范本6篇

商务合同中英文范本6篇篇1Commercial Contract SampleThis Commercial Contract ("Contract") is entered into on [date], by and between [Company A], located at [address], ("Party A"), and [Company B], located at [address], ("Party B").1. Scope of WorkParty A agrees to provide [description of goods or services to be provided by Party A] to Party B, and Party B agrees to pay Party A the sum of [amount] for the goods or services provided.2. Payment TermsParty B agrees to pay Party A the total sum of [amount] within [number] days of the completion of the work. Payment shall be made in [currency] and shall be made to the bank account specified by Party A.3. DeliveryParty A shall deliver the goods or services to Party B at the address specified by Party B. The goods shall be delivered by[date]. Party B shall be responsible for any additional delivery charges.4. Term of ContractThis Contract shall commence on [date] and shall continue until the completion of the work or until terminated by either party upon [number] days written notice.5. Representations and WarrantiesParty A represents and warrants that it has the necessary skills and experience to perform the work under this Contract. Party A further warrants that the goods or services provided under this Contract shall be of good quality and free from defects.6. ConfidentialityBoth parties agree to keep confidential all information and documents exchanged during the term of this Contract. This includes, but is not limited to, customer lists, pricing information, and trade secrets.7. Governing LawThis Contract shall be governed by the laws of[state/country]. Any disputes arising out of or in connection withthis Contract shall be resolved through arbitration in [city], in accordance with the rules of [arbitration body].8. Entire AgreementThis Contract constitutes the entire agreement between the parties and supersedes any previous agreements or understandings between them. This Contract may only be amended in writing and signed by both parties.IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have executed this Contract as of the date first written above.[Party A] [Party B][Signature] [Signature][Print Name] [Print Name][Title] [Title]This sample Commercial Contract is provided for informational purposes only and should not be construed as legal advice. It is recommended that parties seeking to enter into a commercial agreement seek the advice of a qualified attorney.篇2Commercial ContractThis Commercial Contract (hereinafter referred to as the "Contract") is made and entered into as of [Date], by and between:Party A: [Name] (hereinafter referred to as the "Seller"), a corporation organized and existing under the laws of [Country], with its principal place of business located at [Address].Party B: [Name] (hereinafter referred to as the "Buyer"), a corporation organized and existing under the laws of [Country], with its principal place of business located at [Address].WHEREAS, the Seller is engaged in the business of selling [Products/Services], and the Buyer is interested in purchasing such [Products/Services].Now, therefore, in consideration of the mutual covenants and agreements contained herein, the parties agree as follows:1. Scope of Agreement1.1 The Seller agrees to sell, and the Buyer agrees to purchase, the [Products/Services] in the quantities and at the prices set forth in Exhibit A attached hereto.1.2 The Buyer shall issue purchase orders specifying the [Products/Services] to be purchased, the quantities, and deliverydates. The Seller shall confirm receipt of each purchase order within [number] days.2. Payment Terms2.1 The Buyer shall pay the Seller for the [Products/Services] in accordance with the payment terms set forth in Exhibit A.2.2 In the event of late payment, the Buyer shall pay interest on the overdue amount at the rate of [number]% per month.3. Delivery3.1 The Seller shall deliver the [Products/Services] to the Buyer's designated location in accordance with the delivery schedule set forth in Exhibit A.3.2 The Buyer shall be responsible for all shipping costs and expenses related to the delivery of the [Products/Services].4. Warranties4.1 The Seller warrants that the [Products/Services] shall conform to the specifications set forth in Exhibit A and shall be free from defects in material and workmanship.4.2 The Seller's liability under this warranty is limited to the repair or replacement of any defective [Products/Services] or refund of the purchase price.5. Confidentiality5.1 Both parties agree to keep confidential all information disclosed during the course of this Contract, including but not limited to pricing, product specifications, and customer lists.5.2 This confidentiality agreement shall survive the termination of this Contract.6. Termination6.1 Either party may terminate this Contract by providing written notice to the other party at least [number] days in advance.6.2 In the event of termination, the Buyer shall pay any outstanding amounts due to the Seller for the [Products/Services] delivered prior to the termination date.7. Governing Law7.1 This Contract shall be governed by and construed in accordance with the laws of [Country].IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have executed this Contract as of the date first above written.Seller: ________________________Buyer: ________________________Exhibit A: [Specifications, Prices, and Delivery Schedule]篇3Business ContractThis Business Contract (the “Contract”) is made and entered into on this ____ day of ________________, 20__, by and between:[Company Name], a company organized and existing under the laws of [Jurisdiction], with its principal place of businessloc ated at [Address] (the “Company”)and[Counterparty Name], a company organized and existing under the laws of [Jurisdiction], with its principal place of business located at [Address] (the “Counterparty”).WHEREAS, the Company and the Counterparty desire to enter into this Contract to define the terms and conditions under which they will conduct business with each other;NOW, THEREFORE, in consideration of the mutual covenants and agreements contained herein, the parties hereto agree as follows:1. Services: The Company agrees to provide [description of services] (the “Services”) to the Counterparty in accordance with the terms and conditions set forth in this Contract.2. Payment: The Counterparty agrees to pay the Company a total sum of [amount] as compensation for the Services. Payment shall be made in [currency] and is due [number] days after the completion of the Services.3. Term: This Contract shall commence on the date first written above and shall continue in full force and effect until the completion of the Services, unless terminated earlier by mutual agreement of the parties.4. Confidentiality: The parties agree to keep all information exchanged during the performance of this Contract confidential and not to disclose it to any third party without the other party’s consent.5. Governing Law: This Contract shall be governed by and construed in accordance with the laws of [Jurisdiction].IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have executed this Contract as of the date first written above.[Company Name]By: __________________________Name: ________________________Title: ________________________[Counterparty Name]By: __________________________Name: ________________________Title: ________________________篇4Commercial ContractThis Commercial Contract is entered into by and between Party A, [Company Name], a corporation organized and existing under the laws of [Country], having its principal place of business at [Address] (hereinafter referred to as "Party A"), and Party B, [Company Name], a corporation organized and existing under the laws of [Country], having its principal place of business at [Address] (hereinafter referred to as "Party B").Whereas, Party A desires to [describe the purpose of the contract]; andWhereas, Party B has the capacity and ability to provide [describe the services or goods to be provided] in accordance with the terms and conditions set forth herein.Now, therefore, in consideration of the mutual covenants and agreements contained herein, the parties hereto agree as follows:1. Scope of Services: Party B shall provide [describe the services or goods to be provided] in accordance with the specifications set forth in Exhibit A attached hereto.2. Term: The term of this contract shall commence on [start date] and shall continue until [end date], unless terminated earlier in accordance with the terms herein.3. Payment: Party A shall pay Party B the sum of [amount] for the services rendered under this contract. Payment shall be made in [currency] within [number] days of receipt of invoice.4. Warranties: Party B represents and warrants that it has the capacity and ability to provide the services in accordance with this contract.5. Confidentiality: Both parties agree that all information exchanged in the performance of this contract shall be treated as confidential and shall not be disclosed to any third party without the prior written consent of the disclosing party.6. Governing Law: This contract shall be governed by and construed in accordance with the laws of [Country].In witness whereof, the undersigned parties hereto have executed this Commercial Contract as of the Effective Date.Party A: [Signature] [Printed Name] [Title] Date: [Date]Party B: [Signature] [Printed Name] [Title] Date: [Date]Exhibit ASpecifications:[Describe the specifications for the services or goods to be provided]This contract constitutes the entire agreement between the parties and supersedes any prior agreements or understandings, whether written or oral, relating to the subject matter herein. This contract may not be amended except in writing signed by both parties.篇5Commercial ContractThis Commercial Contract, hereinafter referred to as the "Agreement," is made and entered into as of [Date], by and between [Party A], with its principal place of business located at [Address] (hereinafter referred to as "Company A"), and [Party B], with its principal place of business located at [Address] (hereinafter referred to as "Company B").1. PurposeThe purpose of this Agreement is for Company A to provide goods and/or services to Company B, in accordance with the terms and conditions set forth herein.2. TermThis Agreement shall commence on [Date] and shall continue for a period of [Duration] unless earlier terminated by either party in accordance with the termination provisions herein.3. ServicesCompany A agrees to provide the following goods and/or services to Company B:- [Description of goods/services]- [Description of goods/services]4. PaymentIn consideration for the goods and/or services provided by Company A, Company B agrees to pay Company A the sum of [Amount] within [Number] days of receipt of an invoice.5. WarrantyCompany A warrants that the goods and/or services provided under this Agreement will be of good quality and free from defects.6. TerminationThis Agreement may be terminated by either party upon [Number] days' written notice to the other party. In the event of termination, Company B shall pay any outstanding fees for goods and/or services provided prior to the termination date.7. ConfidentialityBoth parties agree to keep confidential the terms of this Agreement and any information shared between them, unless otherwise required by law.8. Governing LawThis Agreement shall be governed by and construed in accordance with the laws of [State/Country].9. Entire AgreementThis Agreement constitutes the entire agreement between the parties and supersedes any prior agreements or understandings, whether written or oral.IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have caused this Agreement to be executed by their duly authorized representatives as of the date first above written.[Signature of Company A] [Signature of Company B][Name of Signatory] [Name of Signatory][Title of Signatory] [Title of Signatory]篇6Commercial Contract SampleThis Commercial Contract ("Contract") is made and entered into on this _____ day of ______________, 20__ by and between [Company Name], with its principal place of business at [Company Address] ("Seller") and [Company Name], with its principal place of business at [Company Address] ("Buyer").1. Product Description:Seller agrees to sell to Buyer and Buyer agrees to purchase from Seller the following product(s): [description of the product(s)].2. Price:The total purchase price for the product(s) shall be [amount in currency] to be paid by Buyer to Seller in the following manner: [payment terms, e.g. 50% upon signing this Contract, 50% upon delivery of the product(s)].3. Delivery:Seller shall deliver the product(s) to Buyer on or before [delivery date]. Buyer shall be responsible for any shipping costs associated with the delivery of the product(s).4. Inspection and Acceptance:Buyer shall have _____ days from the date of delivery to inspect the product(s) and notify Seller in writing of any defects or nonconformities. Buyer's failure to notify Seller within this time period shall constitute acceptance of the product(s).5. Warranty:Seller warrants that the product(s) shall be free from defects in materials and workmanship for a period of [warranty period] from the date of delivery. Seller's sole obligation under this warranty shall be to repair or replace the defective product(s) at Seller's expense.6. Limitation of Liability:In no event shall Seller be liable for any direct, indirect, incidental, special, or consequential damages arising out of or in connection with the sale of the product(s) under this Contract.7. Governing Law:This Contract shall be governed by and construed in accordance with the laws of the State of [State], without regard to its conflict of law principles.8. Entire Agreement:This Contract constitutes the entire agreement between the parties with respect to the subject matter hereof and supersedes all prior or contemporaneous agreements, whether written or oral.In witness whereof, the parties have executed this Contract as of the date first above written.Seller: __________________________Buyer: __________________________[Signatures of authorized representatives]This Contract is hereby accepted and agreed to by: [Company Name]By: _________________________Title: _______________________[Date]。

chapter four-商务英语英汉翻译教程

chapter four-商务英语英汉翻译教程

CISISU-Business English for the Seniors
11
Part 2. Cultural meaning of words
2) Breaking the glass ceiling, the regulation makes it easier for women to move into senior management position. 译文:这项规定打破了看不见的晋级限制,使女性 员工晋升高级管理职位不再困难重重。 Glass ceiling 原指“隐形封顶或玻璃天花板”, 在该句中指的是无形的晋升障碍。该词在汉语文化 中空缺,所以译文要以释义的方式进行文化信息的 补充。
CISISU-Business English for the Seniors 14
Part 3. Characteristic meaning in Business Discourse
2)Would you kindly quote us your lowest price FOB London ASAP? 烦请贵方尽快报伦敦离岸最低价。 3)As requested, we are airmailing to you, under separate cover, a sample of Article Nos. 2031 and 2032 for your reference. 根据贵方要求,兹另封航邮货号2031和 2032样品各一份,以供参考。
CISISU-Business English for the Seniors
4
Part 1. Relationship between the meaning of English and Chinese words

商务翻译 4

商务翻译 4

一、主语的翻译
众所周知,英语是主语突出语言,而汉语是主题突出语言。 在主语突出语言中,每个句子都必须有主语,没有实质性主 语的情况下往往用一个形式主语置于主语的位置上。就英语 句子而言,形式主语多由“it”充当。另外,英语句子中能够 充 当主语的成分不仅有名词,还可以是任何具有名词性质的短 语(如不定式短语,分词短语等)。汉语则较多地关注对话 题的陈述,对于句子中到底什么是主语则不那么关注。若英 语句子的主语正好是该句所处语篇的话题,那么,翻译时就 可以直接将该主语翻译成汉语句子的主语或话题。当遇到主 语部分的信息非常复杂时,就需要对主语部分的信息进行分 解,采用各种变通的翻译方法,以便使译文符合汉语表达习 惯。
1. The goods under order No. 5820 are covered against all risks. 译:5820号订单的货物已投保了一切险。 2. The APEC is considered very important for the development of regional economic cooperation. 译:人们认为亚太经合组织对区域经济合作的发展非常重要。 3. It is agreed that the certificate of quality and quantity or weight issued by the manufacturer shall be part of the documents for payment under relevant L/C. 译:双方同意将以生产商出具的品质及数量或重量证明书作为 有关信用证支付的单据之一。

英语被动句译成汉语“把”字句、“使”字句等
1. The contract is signed by representatives of both parties. 译:本合同由双方代表签署。 2. When the candle is lighted, you can see what it is like in the room. 译:把蜡烛点燃,你就可以看清屋子的全貌了。 3. In case of quality discrepancy, claim should be filed by the buyers within 30 days after the arrival of the goods at the port of destination. 译:如有品质异议,买方须于货物到达目的港之日起30日内提 出。

(完整版)商务合同中英文模板

(完整版)商务合同中英文模板

合同模板Contract合同签订及履约地:Place and Arbitration:时间Date and Time:本合同由买卖双方订立,根据本合同规定的条款,买方同意购买,卖方同意出售下列商品。

This contract is made by the buyer and seller, the purchaser agrees to purchase and the seller agrees to sell the following goods under the terms of this contract.1.卖方Seller********地址Address:Tel:Fax:2.买方Buyer********地址Address:Tel:Fax:3.合同标的Subject of the Contract4. 合同价格Contract Price5. 支付条款Terms of Payment5.1. 合同总价,xxxx,000.00 将按下述方式支付给卖方:The total CONTRACT PRICE of xxxx,000.00 shall be paid to SELLER as follows:合同和发货时间表,允许分批发货。

The L/Cs shall be opened in favor of the SELLER by international commercial banks accepted by the SELLER. Partial shipments shall be allowed according to CONTRACT and delivery schedule.▪涵盖合同金额75 %(百分之柒拾伍)的L/C1将在收到合同项下预付款后5个月内开出,有效期为开证日后23个月。

The L/C1 for 75 % (eighty five) of the CONTRACT PRICE shall be opened within 5 months after receipt of the down payment under this CONTRACT at the latest and shall be valid at least for a period of 23 months from the date of its opening.双方同意,如果必要,信用证有效期将会延长。

商务合同中英文范本4篇

商务合同中英文范本4篇

商务合同中英文范本4篇全文共4篇示例,供读者参考篇1Commercial Contract SampleThis Commercial Contract (the "Contract") is made on [Date] (the "Effective Date") by and between [Party A Name], a company organized and existing under the laws of [Country], with its principal place of business at [Address], and [Party B Name], a company organized and existing under the laws of [Country], with its principal place of business at [Address].1. Scope of AgreementThis Contract sets forth the terms and conditions under which [Party A] agrees to provide [Party B] with [Goods/Services] in exchange for payment as outlined in this Contract.2. Delivery of Goods/Services[Party A] shall deliver the [Goods/Services] to [Party B] at the agreed-upon time and location. The [Goods/Services] shall be delivered in good condition and in accordance with any specifications agreed upon by both parties.3. Payment Terms[Party B] agrees to pay [Party A] the amount of [Amount] for the [Goods/Services] provided under this Contract. Payment shall be made in [Currency] within [Number] of days of receipt of the invoice.4. Term and TerminationThis Contract shall be effective as of the Effective Date and shall remain in effect until [Date]. Either party may terminate this Contract upon [Number] days written notice to the other party for any reason.5. ConfidentialityBoth parties agree to keep all information exchanged under this Contract confidential and shall not disclose such information to any third parties without the prior written consent of the other party.6. Miscellaneous6.1 Governing Law. This Contract shall be governed by and construed in accordance with the laws of [Country].6.2 Entire Agreement. This Contract constitutes the entire agreement between the parties with respect to the subjectmatter hereof and supersedes all prior agreements and understandings.IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have executed this Contract as of the Effective Date.[Party A Name] [Party B Name]By: ______________________ By:______________________Name: ____________________ Name:____________________Title: _____________________ Title:____________________[Signature][Signature]Date: ___________________ Date:___________________This Contract is hereby deemed accepted and agreed to by the undersigned parties.[Seal of Party A] [Seal of Party B][Date][Date]篇2Commercial ContractThis commercial contract is entered into on [date] by and between [Company A], located at [address], hereinafter referred to as "Company A", and [Company B], located at [address], hereinafter referred to as "Company B", collectively referred to as the "Parties".1. Scope of AgreementThis agreement outlines the terms and conditions for the supply and purchase of [products/services] between Company A and Company B. The Parties agree to abide by all relevant laws and regulations governing the agreement.2. Products/ServicesCompany A agrees to supply [products/services] to Company B in accordance with the specifications outlined in the attached Schedule A. Company B agrees to purchase the specified products/services at the agreed-upon quantities and prices.3. Price and PaymentThe price for the products/services shall be as outlined in Schedule A. Payment terms shall be [payment terms] and shall be made in [currency].4. DeliveryCompany A shall deliver the products/services to Company B at the agreed-upon location as per the terms outlined in Schedule A. Any delays in delivery shall be communicated promptly to Company B.5. Quality AssuranceCompany A warrants that all products/services supplied under this agreement shall meet the highest quality standards and comply with all relevant industry regulations. In the event that a breach of quality is identified, Company A shall replace the products/services at no additional cost to Company B.6. Term and TerminationThis agreement shall commence on [date] and remain in effect until [date]. Either Party may terminate this agreement with [notice period] written notice to the other Party in the event of a material breach of the terms outlined in this agreement.7. ConfidentialityBoth Parties agree to maintain the confidentiality of all proprietary information shared during the course of this agreement. This includes, but is not limited to, pricing, product specifications, and business strategies.8. Governing LawThis agreement shall be governed by the laws of [Jurisdiction]. Any disputes arising from this agreement shall be resolved through arbitration in [Location].In witness whereof, the Parties hereto have executed this agreement as of the date first above written.Company A:Signature: ______________________Print Name: ____________________Title: ___________________________Company B:Signature: ______________________Print Name: ____________________Title: ___________________________Schedule A(Product/Service Specification)篇3Commercial ContractThis Commercial Contract (the "Contract") is entered into as of [Effective Date] (the "Effective Date") by and between [Company Name], a company organized and existing under the laws of [Country], having its principal place of business at [Address] ("Seller"), and [Company Name], a company organized and existing under the laws of [Country], having its principal place of business at [Address] ("Buyer"). Seller and Buyer may be referred to herein individually as a "Party" and collectively as the "Parties".RECITALSWHEREAS, Seller is engaged in the business of [Description of Seller's Business]; andWHEREAS, Buyer is engaged in the business of [Description of Buyer's Business]; andWHEREAS, Seller wishes to sell to Buyer, and Buyer wishes to purchase from Seller, certain goods and/or services as further described herein.NOW, THEREFORE, in consideration of the mutual covenants and agreements contained herein and for other good and valuable consideration, the receipt and sufficiency of which are hereby acknowledged, the Parties agree as follows:1. Sale and Purchase of Goods/Services1.1 Seller agrees to sell to Buyer, and Buyer agrees to purchase from Seller, the goods and/or services (the"Goods/Services") as described in Exhibit A and at the pricing and quantities set forth in Exhibit B.1.2 Buyer shall make payment for the Goods/Services in accordance with the terms outlined in Exhibit C.2. Delivery2.1 Seller shall deliver the Goods/Services to Buyer at the location specified in Exhibit D on or before the delivery date specified in Exhibit D.2.2 Buyer shall be responsible for all shipping and handling costs associated with the delivery of the Goods/Services.3. Term and Termination3.1 This Contract shall commence on the Effective Date and shall continue for a period of [Duration] unless terminated earlier in accordance with the provisions herein.3.2 Either Party may terminate this Contract upon [Number] days written notice if the other Party materially breaches any provision of this Contract and fails to cure such breach within [Number] days of receiving written notice thereof.4. Confidentiality4.1 Both Parties agree to keep confidential all information disclosed pursuant to this Contract, including but not limited to pricing, marketing strategies, and trade secrets.5. Governing Law5.1 This Contract shall be governed by and construed in accordance with the laws of [Country].IN WITNESS WHEREOF, the Parties hereto have executed this Contract as of the Effective Date.[Seller Name] [Buyer Name]By: By:Name: Name:Title: Title:Date: Date:篇4Commercial ContractThis Commercial Contract ("Contract") is made and entered into on [date] by and between [Name of Company], a company incorporated in [Country], with its principal place of business at [Address] ("Seller") and [Name of Company], a company incorporated in [Country] with its principal place of business at [Address] ("Buyer").RecitalsWhereas, Seller is engaged in the business of [description of Seller's business]; andWhereas, Buyer is engaged in the business of [description of Buyer's business]; andWhereas, Seller desires to sell and deliver certain products to Buyer, and Buyer desires to purchase such products from Seller, upon the terms and conditions set forth in this Contract.Now, therefore, in consideration of the mutual covenants and agreements contained herein, the parties hereto agree as follows:1. Product Description. Seller shall sell and deliver to Buyer the products described as follows: [description of products, quantity, price, delivery date, etc.].2. Delivery. Seller shall deliver the products to Buyer at the address specified on Exhibit A attached hereto.3. Payment. Buyer shall pay Seller the total purchase price of the products within [number] days of the date of delivery.4. Term and Termination. This Contract shall commence on the date of execution and shall continue in full force and effect until terminated by either party upon [number] days' written notice to the other party.5. Confidentiality. Both parties agree to keep the terms of this Contract and any information exchanged in connection with this Contract confidential and shall not disclose such information to any third party without the other party's written consent.6. Governing Law. This Contract shall be governed by and construed in accordance with the laws of [Country].7. Entire Agreement. This Contract constitutes the entire agreement between the parties regarding the subject matter hereof and supersedes all prior negotiations, agreements, and understandings.IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have executed this Contract as of the date first above written.[Signature of Seller] [Signature of Buyer][Typed Name of Seller] [Typed Name of Buyer]Exhibit A- Address for Delivery: [Address]This Commercial Contract is hereby executed and effective as of the date first above written.[Company Name]By:[Authorized Signatory]Name:Title:Date:。

商务英语翻译(英译汉)第四讲

商务英语翻译(英译汉)第四讲

2. Both the buyer and the seller are busy at negotiations of business, contract and draft.
买卖双方正忙于交易磋商,合约谈判和汇票议付。
3. High morale contributes to high levels of productivity, high returns to stakeholders, and employee loyalty.
员工士气高会提高生产力水平、增加股东收益,并增强其忠诚度。
He must loiter about country churches, attend wakes (守丧) and fairs and other rural festivals, and cope with the people in all their conditions, and all their habits and humours. (p35) 他们一定要在教堂里消磨一下时光,参加纪念守护神节日的 活动,逛逛集市,与村民同庆他们的节日,和身世各异的人 打交道,并了解他们的习惯和性情。
多年来该城市一直有严重的失业现象。
4. Unless these issues are addressed as a matter of urgency, the consequent de-motivation of staff will undoubtedly have a negative impact on the performance of the company.
2. When demands get low, prices may become low.
需求降低,价格就可能降低。 (省略系动词)

商务合同翻译BusinessContract

商务合同翻译BusinessContract

结构。
转换为中文主动句
02
将英文被动句转换为中文主动句,明确动作的执行者,使译文
更加自然流畅。
保持原文含义
03
在转换过程中,要确保原文的含义得到准确传达,避免因转换
而导致意思的偏差。
避免歧义表达方法
明确词汇含义
在翻译过程中,要确保所用词汇的含义准确、明确,避免因词汇 歧义而产生误解。
使用专业术语
在涉及专业领域的合同时,要使用专业术语进行翻译,确保译文 的准确性和专业性。
案例二
技术引进合同。重点讲解技术术语、知识产权、保密条款等内容的 翻译技巧。
案例三
合资经营合同。探讨合资双方权益、管理机构、利润分配等条款的翻 译要点。
现场模拟演练
1 2
演练一
合同翻译实战。提供一份英文商务合同,要求参 与者现场翻译成中文,并讲解翻译过程中的难点 与技巧。
演练二
合同条款谈判。分组进行角色扮演,模拟商务合 同谈判过程,锻炼参与者的谈判技巧与应变能力。
背景知识
了解相关领域的背景知识, 以便更准确地理解和翻译 专业术语。
模糊词语处理
明确化
尽量将模糊词语明确化,以便更 准确地传达合同双方的意图。
解释性翻译
在必要时,对模糊词语进行解释 性翻译,以帮助读者理解其含义。
保持原文风格
在明确化和解释性翻译的同时, 尽量保持原文的风格和语气。
文化差异应对策略
06
总结回顾与展望未来发展趋 势
关键知识点总结
商务合同的基本构成
包括合同双方、合同标的、数量、质量、价格、履行方式、违约 责任等要素。
专业术语和表达
掌握商务合同翻译中常用的专业术语和表达,如“不可抗力”、“ 保密义务”、“知识产权”等。

商务英语翻译(第四讲)

商务英语翻译(第四讲)




6.语序重组 例1. 以上是我们关于合资事宜的一些见解,提出来 与ILEC董事会商讨,请诸位认真考虑,并希望能尽 快得到答复,不胜感激。 The above opinion reflects our view on the prospective joint venture, which are to be submitted to the Board of Directors of ILEC for further discussion. I greatly appreciate your opinions and look forward to receiving a prompt response.


例5 将来,公司必须更加注重树立员工对公司的忠 诚,但要做到这点并非易事,因为多数人都宁愿丰 富自己的履历表而转到其他公司,也不愿继续在现 有岗位上承受过度的紧张压力。 译文:In future, companies will have to concentrate more on establishing employee loyalty, which will be hard won, with many people preferring to improve their CVs and move on to another company rather than get stressed out in their current job.





请将下列句子按照词汇准确含义翻译成英文。 1. 大家对他的工作态度都很有意见。 两国领导人就双边贸易问题交换了意见。 2. 他由于这项发现而获得各种荣誉。 低息长期贷款可以扶持小型企业。 3. 面试以后,他并不比较他们的经验,而是比较他们 的统计数字。 4. 农民们都盼着今年有个大丰收。 争取运动成绩和精神文明双丰收。 5. 董事会勉强接收了我的提议。 二话不说先递名片反倒有些勉强。

《商务英语翻译》教学大纲

《商务英语翻译》教学大纲

《商务英语翻译》教学大纲《商务英语翻译》理论课程教学大纲一、课程的性质商务英语不同于其它类型的英语,在词汇、词义的选择、句子结构和文体方面有其独特的特点。

本课程的目的是从语言和贸易实务的角度出发,分析商务英语的特点及其翻译方法,使学生具备基本的口笔头翻译商贸英语的基本能力。

经过72学时的教学,使学生掌握一定的英、汉互译基础知识和技能,具有一定的英、汉实务互译的应用能力,从而能借助词典翻译有关英语外贸、管理、销售等商务资料,在涉外交际的日常活动和商务活动中进行一般水平的口头和书面交流,并为进一步提高英语水平打下较好的基础。

二、教学目的与基本要求《商务英语翻译》是高职高专商务英语、应用英语专业非常重要的一门必修课。

其主要教学目的是培养学生具有正确的翻译观,培养学生熟练使用各种翻译技巧对商务语言进行翻译的技能,最终提高学生准确规范地翻译各类商务英语语篇的实际操作能力。

本课程在加强英、汉互译基础知识和基本技能训练的同时,重视培养学生翻译实践能力。

通过本课程的学习,学生应该达到以下要求?能借助词典将难度略低于课文的英语短文译成汉语,译速为每小时400-450个英语单词,以及内容熟悉的汉语文字材料译成英语,译速为每小时400-450个汉字,且要求理解准确,译文达意,格式恰当,以及进行简单的商务活动口译。

三、教学方式案例教学:搜集大量商务谈判案例,组织学生讨论,归纳总结,为以后走向工作岗位打下基础。

引导教学:提出问题或实践教学中发现问题,引导学生系统地、综合地运用基础知识和专业知识来分析问题,即培养学生运用所学知识提高分析问题的能力。

拓宽知识面;将新知识,新信息及时反馈给学生,并注重学科的交叉渗透,使学生能把握学科发展动态,对知识的掌握注重广度及深度的结合。

实践教学:每周安排3-4个学生各作15~20分钟左右的模拟商务场景翻译并进行现场点评,以激发学生学习兴趣,并及时发现不足,在实践中充实自我,完善自我。

辅助教学:抓好幻灯、影碟、录像、投影仪、多媒体等辅助教学。

一份完整的商务合同英文翻译

一份完整的商务合同英文翻译

一份完整的商务合同英文翻译A Complete Business Contract - English TranslationThis Business Contract (hereinafter referred to as "this Contract") is entered into by and between Party A and Party B on the basis of equality and mutual benefit, through friendly negotiation.I. Basic Information of PartiesParty A:Name:Legal Representative:Address:Tel.:Fax:Party B:Name:Legal Representative:Address:Tel.:Fax:II. Identity, Rights, Obligations, Performance Methods, Term and Breach of Parties2.1 Party A's identity, rights, obligations, performance methods, term and breach:(1) Identity: Party A is a legal person registered and established in accordance with the law, with independent legal personality and legal capacity.(2) Rights:a. Party A has the right to conduct business activities in accordance with the law.b. Party A has the right to require Party B to fulfill the obligations stipulated in this Contract.(3) Obligations:a. Party A shall provide the products/services stipulated in this Contract in accordance with the requirements and specifications agreed upon by both parties.b. Party A shall ensure that the products/services provided meet the relevant safety, health and environmental protection standards and regulations in China.c. Party A shall provide Party B with product/service manuals, instructions, certificates and other relevant documents.d. Party A shall ensure that the products/services are delivered on time and in accordance with the delivery terms stipulated in this Contract.(4) Performance method: Party A shall provide the products/services in the form of (fill in).(5) Term: The term of this Contract is (fill in).(6) Breach:a. If Party A fails to provide the products/services in accordance with the requirements and specifications agreed upon by both parties, Party A shall be liable for breach of contract.b. If Party A fails to deliver the products/services on time and in accordance with the delivery terms stipulated in this Contract, Party A shall be liable for breach of contract.2.2 Party B's identity, rights, obligations, performance methods, term and breach:(1) Identity: Party B is a (fill in) registered and established in accordance with the law.(2) Rights:a. Party B has the right to require Party A to provide the products/services stipulated in this Contract in accordance with the requirements and specifications agreed upon by both parties.b. Party B has the right to request Party A to provide relevant documents and materials related to the products/services.c. Party B has the right to reject the products/services that do not meet the agreed specifications or that have quality problems.(3) Obligations:a. Party B shall pay the agreed price to Party A in accordance with the payment terms stipulated in this Contract.b. Party B shall provide Party A with accurate and complete information related to the products/services.c. Party B shall ensure that the products/services provided by Party A are used in accordance with the requirements and specifications agreed upon by both parties.(4) Performance method: Party B shall make payment to Party A in the form of (fill in).(5) Term: The term of this Contract is (fill in).(6) Breach:a. If Party B fails to pay the agreed price in accordance with the payment terms stipulated in this Contract, Party B shall be liable for breach of contract.b. If Party B fails to use the products/services provided by Party A in accordance with the requirements and specificationsagreed upon by both parties, Party B shall be liable for breach of contract.III. Compliance with Relevant Laws and Regulations in ChinaBoth parties shall comply with the relevant laws, regulations and policies of China and ensure that the products/services provided and used in this Contract comply with the relevant standards and regulations in China.IV. Clarification of Rights and Obligations of PartiesBoth parties shall abide by the principles of honesty and creditworthiness, respect each other's rights and interests, and fulfill their respective obligations in good faith.V. Effectiveness and Enforceability of LawsThis Contract is legally binding and enforceable, and any disputes arising therefrom shall be settled through friendly negotiation. In the event of failure to resolve disputes by negotiation, either party may bring an action to the court having jurisdiction over the dispute.VI. Other(1) This Contract shall come into effect upon signing by both parties.(2) Any amendments to this Contract shall be made in writing and shall be valid only after the signature or seal of both parties.(3) This Contract is made in (fill in) copies, and each party shall hold one copy, which has the same legal effect.(4) This Contract is written in English and Chinese, and both versions have the same legal effect.(5) This Contract shall prevail over any prior agreements, understandings or negotiations conducted by the parties.Party A: (seal/stamp/signature)Party B: (seal/stamp/signature)Date: (year/month/day)。

商务合同中英文翻译

商务合同中英文翻译

汉译英1. 卖方将尽力在交货期内包装好所有货物。

The seller will endeavor to complete all packaging within time for the delivery date.2. 买方承担在货物运输和销售中的成本和费用。

32The buyer is responsible for the costs and charges incurred in the sale and transport of the goods.3. 卖方将一次性发送货物。

到交货地的运输方式将由卖方决定。

33The seller will deliver the goods in a single shipment. The mode of transport to the point of delivery is at the seller’s dis cretion. 4. 卖方应尽一切努力启运货物以便能及时交货。

The seller will make every effort to commence transport of the goods so that they will arrive by the delivery date.5. 如果推迟交货,卖方应立即告知买方推迟交货,预定的交货期和耽搁的理由。

If there is any delay, the seller will immediately notify the buyer of the delay, the expected time for delivery, and the reason for the delay.买方有权就新的交货日期与卖方进行重新磋商,双方将以书面形式在协议上写下所做出的修改。

或者,买方有权通知卖方终止合同。

The buyer will then have the option to renegotiate with the seller for a new delivery date, which the parties will confirm in writing as a modification to this agreement, or to notify the seller that the agreement is terminated.6. 为了自己的利益,买方将为运输中的货物投保。

第四章国际商事合同的翻译和校对

第四章国际商事合同的翻译和校对

• 忠: 忠于原文 • 优: 优似主文 • 美: 美如客文
一 准确严谨(faithfulness and accuracy)
• 译文应能再现原文的内容,原文内容必 须与译文内容保持等值。 • 要求等值,不仅不能错译,也不能漏译 或多译。译合同文件时要求不增不减全 部照译原文的内容. • 这里说的是原文的全部内容,不是要将 原文的全部词语都译出来,也不是在词 量上的对等。
• 中国有关措施是关税还是国内税这一问 题直接涉及到GATT第3条是否适用。中 国方面首先可以抗辩的是:GATT第3条 不适用。理由是:GATT第3条适用的前 提是“国内税和国内法规的国民待遇”, 而中国的有关措施是关税。中国的有关 措施是否可辩解为关税,
• Customs duties: • On the importation of
• (f) No action taken under this provision would remain in effect beyond one year, without reapplication, unless otherwise agreed between the Member concerned and China; and • (f) 根据本规定采取的行动的有效期不得超过1 年,且不得重新实施,除非有关成员与中国之 间另有议定;以及
• Adjunct professor? • 《英汉大词典》(陆谷孙主编)第22页:(美国某些 大学的)副教授 • An adjunct professor is a part-time professor who is hired on a contractual basis, rather than being given tenure and a permanent position. Many universities have chosen to hire large numbers of adjunct faculty because they are flexible and cheaper to maintain than traditional full time faculty members. Just like regular faculty, an adjunct professor must fulfill basic educational requirements before he or she can teach, and many adjunct professors are very well educated, talented people.
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

PPT文档演模板
第4讲商务合同翻译
2. 1. 主谓结构:
• 将中心词转换成主语, 定语从句译成相应的谓语, 例如:
(1) Notice shall be deemed to have been given on the date of m ailing except the notice of change of address which shall be deemed to have been given when received.
• which 引导的定语从句修饰并列主语 tax, fee, charges, 为公共定语, charges 带有后 置定语of whatsoever nature
• 译为:
PPT文档演模板
第4讲商务合同翻译
• 一切现有的或本合约签字后开始征收的出 口税、费及其它任何收费项目, 均由卖方承 担。
译文:
• 买方同意向卖方购买, 卖方同意向买方出售以磷酸岩为原 料, 采用本合同 10- 1 款所规定之工艺, 年生产能力为黄磷 三万公吨和三聚磷酸纳七万公吨的, 拥有五万四千瓦黄磷 电炉一座的工厂所需的设备、材料设计以及技术文件、专
利使用权、专利技术和技术服务。
PPT文档演模板
第4讲商务合同翻译
• A reply to any offer, which purports to be an acceptance but contains additions, limitations or other modifications, is a rejection of the offer and constitutes a counter offer.
第4讲商务合同翻译
• (2) The seller must deliver goods which are of
PPT文档演模板
第4讲商务合同翻译
• 本句中有并列的两个定语从句, 同时修饰一系列并 列的名词, 均为公共定语。它们与所修饰的名词被 一个很长的形容词短语“necessary to”⋯所隔开, 翻译时应将定语从句移至由短语充当的定语和所 有的中心词之前, 即译成:
• “技术信息”指乙方拥有或此后获得的, 以及/或者 在本协议有效期内乙方有权支配并向甲方提供的 生产、销售和维护本产品所必须的机密性技术数 据、图纸、技术规格书、生产工艺、产品目录以 及所有其它技术资料。
• which 引导的定语从句修饰前面的三个并列的名 词literature, correspondences, 和documents, 为 公共定语。中间插入了介词短语pertaining to the contract. 译为:
PPT文档演模板
第4讲商务合同翻译
• 合约双方相互提交的所有与本协议有关的 资料、信函和其它文件均应以上述同一语 言书写。
为:
PPT文档演模板
第4讲商务合同翻译
• 乙方应按原成本向合营公司提供该方目前 已拥有的或在本协议有效期内将获得的, 与
合营公司所生产及销售的产品有关的广告 和营销手段, 不另收创新费。
PPT文档演模板
第4讲商务合同翻译
1. 4. 混合情况
• 下面举一实例, 句中包含了并列定语从句, 共定语 从句, 和并列定语从句作为公共定语从句的现象:
PPT文档演模板
第4讲商务合同翻译
英文原文分析:
• 本句中which 引导的定语从句修饰 detailed procedures, 它与中心词之间插入了一个of 短语和一个 such as 短语, 翻译时应将定语 从句置于这两个短语之前。
译文:
• 关于投料试生产所需的校准仪表、记录项
目、取样方法以及分析方法等详细程序, 由 卖方在投料试生产前提供。
• 此句选自《联合国国际贸易货物销售合 同》, which 引导的非限制性定语从句修饰 reply, 可译为:
PPT文档演模板
第4讲商务合同翻译
• 对报盘表示接受, 但载有添加、限制、或其 它更改的答复, 即为拒绝报盘并构成还盘。
PPT文档演模板
第4讲商务合同翻译
1. 2 公共定语从句的前置
• 公共定语前置时要注意将定语置于所有中 心词之前, 例如:
PPT文档演模板
第4讲商务合同翻译
• 买方同意向卖方购买,卖方同意向买方销 售一座拥有54000千瓦硫磺燃烧电炉一台, 以硫酸岩为原料、采用本合同10.1款所规定 的工艺,年产30000吨A和70000吨B的工厂
所需的设备、材料设计与技术文献、技术 许可证与专门技术、技术服务等。
PPT文档演模板
第4讲商务合同翻译
英文原文分析:
• 本句中 for a plant…修饰它前面并列的几个名词。 w hich 引导的定语从句修饰plant, 它与中心词之间插入了介词短 语with a 54000 kw phosphorous electric furnace, 并带有 状语结构 with…和using…, 尽管这个定语从句很长, 它也 可以用前置法翻译。
第4讲商务合同翻译
PPT文档演模板
2020/11/26
第4讲商务合同翻译
前言

在国际商贸契约中, 为了使条款明确清晰, 排
除被误解的可能性, 经常使用大量的结构复杂的定
语从句, 来精确地说明一些名词。定语从句与中心
词分离的现象十分普遍, 一个名词带有多个并列的
定语从句, 或者一个定语从句修饰多个中心词 (公
PPT文档演模板
第4讲商务合同翻译
2) Any export tax, fee, or other charges of whatsoever nature, which now exist or may hereinafter be imposed , shall be for the seller’s account .
which it now has or shall aquire during the
terms of the contract and which relate to
the products produced or sold by the Joint
Company.
• 此句中有两个并列的定语从句, 同时修饰aids。译
• (1)All the literature, correspondences and other documents pertaining to the contract which are exchanged by the parties shall be written in that same language.
• “Technical Information” means confidential engineering data, drawings, specifications and procedures, catalogues and all other technical information necessary to the manufacture operations, sale and service of the product, which are owned or hereafter acquired by Party B and/or which Party B has or may have the right to control and furnish to Party A during the term of this contract.
PPT文档演模板
第4讲商务合同翻译
2. 转换法
• 英语商贸契约中许多定语结构, 如果用汉语的定语结构来翻 译, 常使译文显得拖泥带水, 翻译腔很浓, 不够简洁顺畅, 有 时甚至造成语义含混, 产生歧义。其原因在于汉语的定语结 构是各种句子成分中最拘谨, 语气最短促的成分。它的载荷 能力很差, 不能像英语的定语从句那样随意安排, 一般不能 带有自己的状语结构; 一个名词前有多个定语的现象也不多 见。而且它必须置于名词之前, 用“的”、“之”等词语与 名词连接。与之相反, 英语的定语结构是各种句子成分中最 灵活的成分。因此, 英语中复杂的定语如果无法用汉语的定 语结构顺畅地译成中文时, 可以设法摆脱汉语定语结构的束 缚, 根据主句和从句之间深层结构上的逻辑关系, 将英语的 定语转译成汉语的主谓结构, 并列结构或状语结构, 以增强 其载荷能力。
PPT文档演模板
第4讲商务合同翻译
1. 3. 并列定语从句的前置
• 同时修饰一个中心词的并列定语从句有时 也可前置, 例如:
• Party B shall supply to the Joint Company
at cost without any charge for creative
work all advertising and marketing aids
共定语) 的情况也很常见。

大量定语结构的使用是商贸契约文书语言结
构复杂, 句子冗长重叠的原因之一, 也构成了英语
契约文书翻译的一大难题。

Hale Waihona Puke 以下以翻译实践中遇到的一些实例来说明翻
译此类文件中定语从句的一些常用的方法。
PPT文档演模板
第4讲商务合同翻译
1. 前置法:
• 翻译国际商贸契约中含有复杂的定语从句 的长句时, 我们首先应该充分考虑到契约文 体紧凑严谨的特征, 尽可能地保留长定语所 表达的多重细致的思维特征, 避免使译文产 生松散拖沓的感觉。
• 因此, 应尽可能地使用汉语的定语结构进行 对等的翻译, 即将定语从句译成紧凑的修饰 语置于名词之前。这样可使句子语义紧凑, 整体性强, 突出思维的准确性。
PPT文档演模板
第4讲商务合同翻译
1. 1. 分离式定语从句的前置
相关文档
最新文档