商标的英汉翻译研究

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

商标的英汉翻译研究

Introduction

商标是企业或个人的经济利益和社会形象的象征。在中国,人们一般将商标翻译为“商标”或“商号”,但在英语中,商标的翻

译有很多种,包括trademark、brand、logo、symbol等等。商

标是文化、法律、经济等多方面的交融,因此在翻译商标时需要充分考虑各种因素,避免产生不必要的误解和错误。

商标的分类

在翻译商标时,首先需要了解商标的不同分类,因为不同的商标翻译可能存在差异。按照商标的功能可以将其分为区分商品或服务来源的商标、宣传品牌的商标、科技商标和善意商标等。而按照商标名称的构成可以将其分为文字商标、图形商标、文字加图形商标、三维商标和声音商标等。

商标的英汉翻译

1. Trademark

Trademark是商标的英文翻译之一,是最常用的商标词汇。它

是由trade(贸易)和mark(标记)两个单词组成。在商标的

注册、转让和保护等方面,它均被广泛使用。与此对应的中文翻译是“商标”。

2. Brand

Brand是指品牌,是商业活动中对一个产品或服务的形象和品

质的总称。它是通过广告、宣传和市场营销等手段来营造的,是商业行为和消费者之间的桥梁。在商标的翻译中,brand通

常被翻译成“品牌”。

3. Logo

Logo是商标中的图形标志,用于标识产品、公司或服务。它

往往被设计成具有特定的形状、颜色和样式,以便轻易辨认。Logo最基本的作用是在企业形象、广告和标识中进行界定,

因此在翻译中常常被翻译成“标志”。

4. Symbol

Symbol是商标的另一种英文翻译,它的含义与logo有些相似,但更广泛。Symbol可以是任何一种图形或符号,如字母、数字、图形、颜色或其他特殊的形式。因此,将symbol翻译成“标记”或“符号”都可以。

商标翻译时需要注意的问题

1. 意译与直译

商标中有些名称使用了中国特色的词语,如赛虎、招财猫等。这时,如果直接将其翻译成英文,则可能无法传达其中的文化内涵,因此应该根据词语的本意进行适当的意译。

2. 翻译的稳定性

商标是企业推广的一个重要组成部分,一旦翻译错误就会影响到企业的形象和营销效果。因此,在翻译商标时,应该注意翻译的稳定性,并避免因涉及到品牌推广产生的变化而实时修改翻译,以免影响企业的宣传效果。

3. 文化差异

商标作为企业文化的代表,必然与不同的文化产生联系。因此,翻译商标时要充分考虑文化差异,尽可能使翻译与目标语言和文化相适应,并且避免产生不必要的语义偏差和文化误解。

结论

商标是企业经济活动的重要组成部分,其英汉翻译的准确性对于企业营销和形象建设极为重要。在翻译中,应该准确理解商标的功能和分类,以此为基础进行翻译,并充分考虑文化的差异和稳定性等方面的问题。只有这样才能确保商标翻译的成功,为企业营销创造更好的条件。

相关文档
最新文档