商务英语语篇要遵循的7大原则和9种模式
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
商务英语语篇要遵循的7大原则和9种模式对于很多人来说,多掌握一门外语不管在职场竞争还是在总体的发展大模式下都是一个非常不错的竞争点。更多人选择商务英语是因为英语可以提升职业的含金量,并且有更多的晋升机会。
商务英语语篇作为一种独立的语篇,有着独特的语篇风格,根据不同的用途及语言特点可分为不同的语篇类型,从语篇的宏观结构来分析各种类型语篇的组成和表达,又可将这些类型划分成不同的语篇模式。对这些不同的语篇模式分析将有助于对商务英语的掌握和运用。
一、商务英语的语篇类型
根据篇章语言学对语篇类型的研究,可从实际运用角度把商务英语语篇细分为:商务信函(Business correspondence)、备忘录(Memorandum)、会议纪要(Synopsis of minutes)、广告(Commercials)、报告(Report)、通知(Notice)、说明书(Specification)、协议或合同(Agreement or Contract)以及各种相关单据与表格(Bills and Forms)等各种语篇类型。语篇的宏观结构对这些类型的语篇作进一步的分析又可划分为九种语篇模式,这里仅对其中常用的几种作简要的语篇分析。
二、商务英语语篇风格的特点
从整个商务英语语篇的角度来讲,商务英语篇章具有完整(completeness)、简洁(conciseness)、具体(concreteness)、正确(correctness)、清晰(clarity)、礼貌(courtesy)和体谅(consideration)等七个特点。
1、完整(completeness)
在商务英语使用过程中,我们应力求内容完整。商务英语篇章的完整性特点要求商务英语文书涵盖写信人希望收信人做出积极反应的一切情况及问题,或者回答对方来信提出的全部问题或要求。在订货时,则需要写清所需商品、何时需要、收货人和收货地点及付款方式等。
2、简洁(conciseness)
置身于商务领域的专业人士大都根忙,没有时间阅读过长的商务文书,特别是商务信函,所以,各种商务信函应当在涵盖各种必须陈述的信息的基础上做到言简意赅、文字简洁。完整性和简洁性两个特点相互制约,相辅相成。
3、具体(concreteness)
商务文书应力求具体、明确、形象,力避含糊,空泛、抽象。在给对方做出明确反应的信或答复对方的
要求或问题的信中,尤其需要做到表述具体化。如在报盘、还盘、理赔时,需要使用具体的事实和数据。在名词和动词的使用上,多使用意义明确的词。
4、正确(correctness)
商务文书内容(如事实、数据等)必须以准确的语言和商务套语加以表达,不得出半分差错,否则会给自己公司带来重大经济损失。
5、清晰(clarity)
商务文书应主题突出,层次分明,可读性强。其内容应明白易懂,无模棱两可、含糊不清、陈词滥调等现象。为了表达的清晰性,有时需要附上范例、说明、图示等。其语言形式要简单、直接、明了,尽量多地使用熟悉的短词和口语体词。
6、体谅(consideration)
体谅,即多从对方角度出发(you-attitude),理解并体谅对方的需求、愿望、感情,着重正面、肯定地谈问题,尽量避免从否定角度谈。
7、礼貌(courtesy)
写商务文书应本着真诚体贴、有礼有节、不卑不亢的态度。表达方式应委婉、积极,措词得当。
三、商务英语语篇的模式及简要分析
商务英语文书在篇章层次上的特点对语篇的表述结构具有制约作用,而语篇模式正是这种制约的结果,它注重从语篇的宏观结构来分析各语篇的组织和表达。据此,还可以把商务英语语篇划分成以下几种最常见的语篇模式。
(一)问题—解决型(problem-solution)
这类语篇通常先设计或提出一个与某种情形相关的问题(problem ),然后描述或评估这一问题导致的后果(result),最后提供解决办法或方案(solution)。这种语篇模式常见于广告、产品说明、商务信函和调查报告等语篇类型中,其中情景(situation)和评估(evaluation)是可选项,可能出现也可能不出现,而问题和解决办法是必选项。
(二)直接表述型(direct statement)
商务英语的特点之一就是简洁直接,因此在一般情况下会直接陈述所需所求,有时则首先陈述一般情况,
然后以此为出发点讨论特殊情况。这种篇章模式特别适用于传递好消息和中性信息的语篇。以下这封自我介绍函为例:
Dear sirs,
We owe your name and address to the Commercial Counsellor’sOffice of the Swedish Embassy in Beijing who have informedus that you are in the market for Textiles.
We avail ourselves of this opportunity to approach you for the establishment of trade relations with you.
We are a stated-operated corporation ,handling both the import and export of Textiles.In order to acquaint you with our businesslines, we enclose a copy of our Export List covering the mainitems suppliable at present.
Should any of the items be of interest to you,please let us know. We shall be glad to give you our lowest quotations upon receiptof your detailed requirements.
In our trade with merchants of various countries,we always adhere to the principle of equality and mutual benefit.It’s ourhope to promote,by joint efforts,both trade and friendship to mutualadvantage.
We look forward to receiving your enquiries soon.Yours faithfully,
本例第一部分明确挑明信息来源(“the source of his information”),第二部分直接表达与贵公司建立业务关系的愿望(“his intention”),第三部分立意明白地对自己的公司做出自我介绍(“his self introduction”),第四部分进一步表达愿意加强合作,以促进业务成交的诚意,整篇文章结构严谨,环环相扣,收信人可直接了解写信人的目的和愿望。
(三)主张—反主张型(claim-conterclaim)
这种篇章模式通常用于还盘、反还盘、递盘商贸信函中,通常先陈说对方的观点,然后表述己方的观点并说明理由。例如下面这封还盘函,它首先交待卖方的观点,然后提出买方的主张并以各种理由来支持自己的主张。
(四)间接表述型(indirect statement)
先陈述几条特殊事实作为原因、理由或背景信息,然后得出一般性结论、原则。这种篇章(叙述)模式