老友记第一集重点词汇及表达
【老友记】第一季学习笔记:01
101 The One Where Monica Gets a New Roommate (The Pilot)the pilot:试播,看人们对于该剧的喜爱程度决定是否继续播下去[Scene: Central Perk, Chandler, Joey, Phoebe, and Monica are there.]Monica: There,s nothing to tell! He,s just some guy I work with!work with:与.... 共事,对 ... 有效;work with sb.:和某人打交道,和某人一起工作Joey: C,mon, you,re going out with the guy! There,s gotta be something wrong with him!俚语:民间非正式、较口语的语句go out with约会,是俚语的一种表达Chandler: So does he have a hump? A hump and a hairpiece?(挖苦的语气)hump n.驼背 hairpiece n.假发Phoebe: Wait, does he eat chalk?chalk n.粉笔(They all stare, bemused.)bemused: adj.困惑的发呆的;v.使发呆(bemuse的过去式和过去分词)Phoebe: Just ,cause I don,t want her to go through what I went through withCarl- oh!,cause : conj.因为(because的非正式表达)go through意为经历,经受;仔细查看;通过,在此句中意为经历、经受。
Monica: Okay, everybody relax. This is not even a date. It,s just two peop going out to dinner and- not having sex.going out to dinner 出去吃晚餐Chandler: Sounds like a date to me.(Time Lapse)lapse v.(时间)流逝Chandler: Alright, so I,m back in high school, I,m standing in the middle of the cafeteria, and I realize I am totally…naked.be back in:回来,回到 in the middle of 在…中间cafeteria n.自助食堂 naked adj.赤裸的All: Oh, yeah. Had that dream.Chandler: Then I look down, and I realize there,s a phone... there.look down俯视;向下看;用目光慑服某人;看跌,在本本句的意思是向下看。
老友记第一季01单词
老友记第一季01单词Season 1001 ) The one Monica Get A New Roommate1、leave at the alter 婚礼时有一方缺席,引申为被拒绝或希望落空; move in with sb. 搬来和某人一起住Rachel leaves Barry at the alter and moves in with Monica.2、go on a date with 继续和某人约会;turn on to be 结果Monica goes on a date with Paul the wine guy, who turns on to be less than sincere.3、be depressed about 对……感到沮丧Ross is depressed about his marriage.4、Spanish soap 西班牙肥皂剧5、Reveal V.显示揭示透露crush on sb. 迷恋某人Ross reveals his high school crush on Rachel.6、go out with 约会;gotta = got to/ have got to必须不得不C’mon, you’re going out with the guy, there’s gotta be something wrong with him.7、hump n. 驼背; hairpiece n.假发So does he have a hump?A hump and a hairpiece?8、bemused adj. 困惑的,发呆的They all stare, bemused.9、go through 经历Just’ cause I don’t want her to go through what I went through with Carl.10、lapse v. (时间)流逝Time lapse.11、be back 回溯起回想起;cafeteria n. 自助餐厅;naked adj. 赤裸的So I’m back in high school, I ‘m standing in the middle of cafeteria, and I realized I’m totally naked.12、all of a sudden adv. 突然之间;weird adj. 离奇的;古怪的All of a sudden, the phone starts to ring, and it turns out it’s my mother, which is very-very weird, because she never calls me.13、mortified adj. 受羞辱的窘迫的;mortify v.是感到屈辱使失面子使羞愧14、feel like 感觉像……;reach down (伸手)从高处取下;throat n.嗓子;grab v. 揪住,摄取,抓获;pull sth.out of 从……中拽出来;tie sth. Around 围绕着……绑起来;intestine n.肠子small intestine 小肠I just feel like someone reached down my throat, grabbed my small intestine, pulled it out of mouth, and tiedit around my neck.15、stuff n. 东西材料;v.填满Carol moved her stuff out today.16、pluck v. 拔去(鸡鸭)毛扯拉He plucked the letter from her hands.17、aura : a distinctive atmosphere surrounding a given source. n.气氛光环灵气The place have an aura of mystery.18、to hell with sb. 让……见鬼去吧!19、fixate on v. to focus one’s gaze or attention on sht. 关注某事Why does everyone keep fixating on that?20、consent n. 同意21、strip joint! 脱衣俱乐部;joint : a night club or other establishment where striptease(脱衣舞)is performed.Hormone n.荷尔蒙22、De-caff不含咖啡因23、bridesmaid n. 女傧相are we waiting for four bridesmaids?24、keep 保管I was keeping all the presents.Gravy boat 穿行卤肉盅;gravy n. 肉汁gorgeous adj. 极好的非常漂亮的Turn on : if someone or something turns you on, that’s mean they make you interested or excited sexually.Freak out : means you suddenly behave in a very strange and uncontrolled way.Hit : 使……想起It hit me all of a sudden that I have forgot her birthday.Drift apart v. lose person contact over time 疏远;You and I have kinda drifted apart.It started about a half hour before the wedding. I was in this room where we were keeping all the presents, and I was looking at this gravy boat. This is really gorgeous Limoges gravy boat. When all of sudden I realized that I was more turned on by this gravy boat than by Barry! And then I got really freaked out , and that’s when it hit me: how much Barry looks like Mr. Potato Head.25、elongated adj. 伸长的;pitcher n.(带柄和倾口的)大水罐,投手;ladle n.长柄杓;Permanently adv.长期地永久地;Be attached to 附属于,喜欢;Accompany v. 陪伴,伴奏;Gravy boat: A elongated ,boat-shaped pitcher used to serve gravy. A gravy boat usually sits on a matching plate, which is used to catch gravy drips. Sometimes the plate is permanently attached to the pitcher. A matching ladle often accompanies a gravy boat , also called sauce(酱油,调味汁) boat.26、hysterical adj.歇斯底里的27、medieval adj. 中世纪的;be known for 因……而出名Limoges is known worldwide for its medieval enamels(瓷釉珐琅)28、pipe organ n.管风琴;29、let go of v.释放松手放开If I let go of my hair, my head will fail off.30、pants n. 裤子,短裤She should not be wearing those pants.31、what if 如果……又怎样;Metaphor n.analogy隐喻类比What if I wanna be a purse? It’s a metaphor.32、establish v.建立I guess we’ve established who’s living here with Monica.33、raindrop n.雨滴;kitten n.小猫;bluebell n.野风信子;sleigh bell n.雪橇铃;mitten n.棒球手套;string n.绳子34、be for the best 表示某件事并不像看上去那么遭;this is probably for the best.35、hall n.门厅,走廊;across prep.横穿,穿过;adv.在……对面me and Chandler live across the hall.36、hit on: to pay unsolicited(adj.未经同意的,主动提供的) and usually unwanted sexual attentionStop hitting on her, it’s her wedding day.37、buzzer n.(门上的)蜂鸣器;intercom n.内部通信联络系统,对讲机38、buzz sb. In :v. make a signal using the buzzer to let him in.39、eyelash n.睫毛;eyelid n.眼脸;I just pulled out four eyelashes, that can’t be good!40、rub vt.擦,摩擦,惹怒41、be up to v. Busy or occupied with what’re you up to tonight?42、be supposed to 应该做……;be headed for v.前往……I was kinda supposed to be headed for Aruba for myhoneymoon.43、lizard n. 蜥蜴;put together v.装配; feel like doing=want to doIf you don’t feel like being alone tonight, Joey and Chandler are coming over to help me put together my new furniture.44、hang out here 在这呆会儿;gonna=going to; I think I’m just gonna hang out here tonight.45、pigeon n.鸽子;crap n.废话,废物,拉屎,v.拉屎; wondrous adj. 令人惊奇的奇妙的非常的46、bracket n.支架;blanket n.毯子;squat v.蹲坐;brackety : means an L-shaped support projecting (突出的)froma wall. Worm n. screw thread (螺纹)on a gear with(v.一致)the teeth of a worm wheel (n.涡轮) or rack(n.架) 蜗杆whatsoever=whateverA bunch of n.一束,一群,一堆;47、bookcase n.书柜书架;leftover adj. 剩余的; dump v.倾倒,扔垃圾;Done with the bookcase. Joey checks thatRoss is not looking and dumps it in a plant.48、clutch v.抓住,clutching a beer can and sniffing.49、stereo n.音响she got the furniture ,the stereo, the good TV, what did you get?50、get screwed ;to cheat or deceive someone.51、catch on v. understand clearly; catch on to the fact.52、went for v.攻击I went for her watch.53、shred n.碎片少量剩余;vt.撕碎towel n.毛巾The worst I ever did was… I shred my boyfriend’s favorite towel.54、steer clear of you! 消除痛苦55、sock n.短袜;cut out v. disconnect; the other day adv.前几天56、incredible adj. 难以置信的,惊人的57、Mentos 曼妥思糖rip out 扯掉58、scary adj.提心吊胆的,引起恐慌的,59、flavor n.口味儿;whipped cream n.生奶油;cherry vanilla;n.樱桃香草60、horny ; feeling great sexual desire,欲火焚身的I honestly don’t know if I’m hungry or horny.61、freezer n.冰箱stay out of my freezer!62、walk out on; v. abandon 遗弃抛弃he just walked out on his wife and family without a word.63、spell out v . make explicit 讲清楚64、revelation n. 揭示告白more of 更大程度上,更多的65、what were you gonna say? 你刚刚想说什么?66、perform sexually v. have a sex67、spit out v.吐出来68、smash v.粉碎打碎;lawful husband 合法丈夫69、gaze out v.向外注视;get it together ;succeed in controlling your feeling.70、on a roll n. undergoing or experiencing sustained, even increasing good fortune or success.Plant pot n.花盆;Omelet n.煎蛋卷western omelet71、regional adj. 地区的局部的rerun n. 重播72、take abuse v. recoil(vi 畏缩)as to someone else’s language offense.73、hanger n. 衣架74、take credit for ; if A take credit for B, that means B is indebted to (感激); turtle n. 海龟There was no Snap in his turtle for two years ; impotent( can’t get an erection) or inability to conceive.75、barn-raising scene n.仓谷建成时的场景76、big time! 没错!77、line ; glib(adj.油腔滑调的) or insincere talk, usually intended to deceive or impress78、sophisticated adj. 成熟稳重的复杂的79、beacon n.灯塔信标台80、upbeat a. 乐观开朗的81、boot n.靴子82、live off v. 靠…生活83、give sb. a break 饶了她吧;be on your own 独立生活84、step- dad n.继父albino n.白化病者;windshield n. 挡风玻璃;port authority n.港务局;aromatherapy n.芳香疗法;aroma n.芳香;end up ;means finally be or do something.85、crash ;to temporarily stay over or sleep at a place other than at one’s own usual abode(住处,营业所).86、some time adv. 在未来的某个时候87、have a crush on sb. 迷恋某人88、geeky adj. 书呆子气的令人讨厌的89、vulnerability n.易受责难的弱点intense vulnerability n.强烈的脆弱感90、what’s with you? 你怎么了?91、butt n.屁股臀部。
老友记第一季第一集 语言点
[Scene: Central Park, Chandler, Joey, Phoebe, and Monica are there.] Central Park: 中央公园,坐落于纽约曼哈顿市中心-Monica: There's nothing to tell! He's just some guy I work with!guy: 男人,家伙work with: 与….共事没什么好说的!他不过是我的同事!-Joey: C'mon, you're going out with the guy! There's gotta be something wrong with him!gotta=have got to: 必须少来了,你和那个人一起出去!和你交往的男人一定有问题!-Chandler: All right Joey, be nice. So does he have a hump? A hump and a hairpiece?hump: 驼背hairpiece: 假发打住,Joey,嘴下留德。
他驼背?既驼背又带假发?-Phoebe: Wait, does he eat chalk?chalk: 粉笔慢着,他吃粉笔吗?(They all stare, bemused.)stare: 盯,凝视bemuse: 发呆-Phoebe: Just, 'cause, I don't want her to go through what I went throughwith Carl- oh!go through: 经历我只是不想她重蹈我和Carl的覆辙。
-Monica: Okay, everybody relax. This is not even a date. It's just two people going out to dinner and not having sex.relax: 放松date: 约会have sex: 发生性行为各位别急,这不算约会。
老友记第一季生词总结
lesbian mine
hocky apron duplex peach pit nectarine rum slumber
trashy tweezer prep
floppy predicament dented bonehead Mediterranean nuts
spy on coma locker puck
['twə:li]
[stɒmp]
[lə'zænjə; ] ['səʊnəgræm] ['kʌrɪ]
[spə'getɪ] ['ɔːltə; 'ɒl-] ['tʃʌbɪ] ['sɜːvɪks] [gægiŋ]
[tæn]
[,ɔːθəʊ'dɒntɪst] [ˈnɔ:ziə] ['heəlaɪn]
搞成一团糟;使混乱
S01E02
club
mastodon paranoid
[klʌb]
['mæstədɒn] ['pærənɒɪd]
n. 俱乐部,社团;夜总会;棍棒;(扑克牌中的)梅花 vt. 用棍棒打;募集 vi. 集资;组成俱乐部 adj. 俱乐部的 n. [古生] 乳齿象;庞然大物 adj. 巨大的;庞大的 adj. 类似妄想狂的;属于偏执狂的 n. 患妄想狂的人;偏执狂患者
[rəʊb]
vi. 发叮当声 n. 叮当声 vt. 违反;侵犯,妨碍;亵渎 v. 剥,剥落;削 n. 皮 vt. 轮唱,使转动;放声高唱;拖饵钓鱼 vi. 参加轮唱;宏亮地唱;拖饵钓鱼 n. 轮唱;钓鱼;北欧神话中的巨人 n. 引座员,带位员;接待员;门房 vt. 引导,招待;迎接;开辟 vi. 作招待员;当引座员 n. 找回的零钱;变化 vt. 改变;交换 vi. 改变;兑换 n. 一夫一妻制;[动] 单配偶,[动] 单配性 n. 猪鬃;刚毛 vi. 发怒;竖起 vt. 使(毛发等)直立 n. 擦伤;抓痕;刮擦声;乱写 adj. 打草稿用的;凑合的;碰巧的 vt. 抓;刮;挖出;乱涂 vi. 抓;搔;发刮擦声;勉强糊口;退出比赛 adj. 破烂的,褴褛的
【学英语】老友记第一季第一集中英文台词S01E01
薁《老友记》第一季第一集(中央咖啡厅)腿没什么好说的!他只不过是我的同事蚄羃There's nothing to tell. It's just some guy I work with.少来了,和你交往的男人芃羈Come on. You're going out with a guy.多多少少一定有点问题!螄There's gotta be something wrong with him.莄他既驼背又戴假发?螀螆So does he have a hump and a hair piece?等一下,他是不是会吃粉笔?袄螄Wait. Does he eat chalk?蒂我只是不希望你重蹈我和卡尔的覆辙蝿羄袁羀薈羄节蚂芇莇蚃肀I don't want her to go through what I went through with Carl. Oh.各位放轻松,这不算约会Okay, everybody relax. This is not even a date.不过是两个人一起出去吃晚餐而且不上床It's just two people going out to dinner and not having sex.对我来说这就是约会Sounds like a date to me.做了个梦,在中学时代我站在餐厅中央I'm back in high school, in the middle of the cafeteria...突然发现自己全身赤裸...and I realize I'm totally naked.对,没错我做过那样的梦莀Oh, yeah. I've had that dream.蒇肄袂聿薇蒅芀袈薇薂羂蚇我低头一看,看见有一个电话Then I look down and I realize there is a phone...在那里...there.而不是没错Instead of... That's right!我没做过那样的梦没有That one, I've never had. No.突然,那个电话响了All of a sudden, the phone starts to ring.结果是我妈妈打来的And it turns out it's my mother.蚇这非常奇怪因为她从来都不会打电话给我!羃葿蚀螇莃膁蒈袇螄虿膇羇Which is very, very weird because she never calls me.嗨Hi.这家伙说〝嗨〞的时候我却想杀了我自己This guy says "hello," I wanna kill myself.你还好吧,亲爱的?Are you okay, sweetie?我就感觉好像某人伸手进我的喉咙抓住我的小肠,从我的嘴里拉出来I feel like someone grabbed my small intestine, pulled it out of my mouth...再在我的脖子上打结要吃饼干吗?...and tied it around my neck. Cookie?卡萝今天搬走了她的东西羁Carol moved her stuff out today.莁羆肆莂薁袁罿薅芃薀羈羆哦Oh.我给你拿杯咖啡谢谢Let me get you some coffee. Thanks.呃Ew. Unh.不,不要!不要清理我的光环!No. No, don't! Stop cleansing my aura.不要管我的光环,好吗?Just leave my aura alone, okay?我会没事的,好吗?真的我希望她开心I'll be fine. All right? Really. I hope she'll be very happy.螁不,你并不希望是的,我不希望!荿肈莇蒃莂膈蒄膅膁芈袅蚂No, you don't. No, I don't.叫她去死,是她离开了我!To hell with her. She left me!你从来都不知道她是女同性恋And you never knew she was a lesbian.不知道!行了吧!No! Okay?为什么每个人老是要提出来?Why does everyone keep fixating on that?她都不知道,我又怎么会知道?She didn't know. How should I know?有时候我希望我是女同性恋羀Sometimes I wish I was a lesbian.莈芆莄蚈蒈蚆袂螁薈袃薄蒀我讲得很大声吗?Did I say that out loud?没事的,罗斯你现在感到很痛苦All right, Ross. Look, you're feeling a lot of pain right now.你很生气,很伤心You're angry. You're hurting.我能告诉你解决方法是什么吗?Can I tell you what the answer is?脱衣舞厅!Strip joints!别这样,你单身了!有需求的!Come on, you're single. Have some hormones.薈我不想单身,好吗?芄羂艿蚇蚅蚄节螇肆膂肁袇See, but I don't want to be single, okay?我只想再次结婚!I just wanna be married again.而我只想要一百万美金!And I just want a million dollars!瑞秋!Rachel?噢,老天爷,摩妮卡感谢上帝!Oh, God, Monica! Hi! Thank God!我刚到你那里去,而你不在那个拿着大锤子的家伙说I went to your building and this guy with a hammer said...你可能在这里你真在这里!蒇...that you might be here, and you are.袄袀羇薄肇莄螃蚀蝿莇袃肁你想喝点咖啡吗?无咖啡因的Can I get you some coffee? Decaf.好了,各位,这位是瑞秋另一个林肯高中的幸存者Okay, everybody, this is Rachel, another Lincoln High survivor.这就是各位这是钱德、菲比This is everybody. This is Chandler and Phoebe...乔伊,还有你还记得我哥哥罗斯吗?...and Joey. And remember my brother, Ross?当然,嘿!嘿Sure! Hey.嗨天啊Hi. Oh, God.芇那你现在可以告诉我们了吗还是说我们在等着四位湿漉的伴娘?膆羃蒂罿羅肂袃莇羈肂肀腿So you wanna tell us now, or are we waiting for four wet bridesmaids?好吧,大概在婚礼前半个小时Oh, God! Well, it started about a half-hour before the wedding.我在礼物间里I was in this room with all the presents...看着那个肉汁壶...and I was looking at this gravy boat.那是个非常好看的肉汁壶This really gorgeous Limoges gravy boat.然后,突然有代糖吗?When all of a sudden... Sweet 'N Low?我发现螇I realized...膂蒁袁蒆节袂艿芅莂芃肀芈我对这个肉汁壶比对巴瑞更有冲动!...I was more turned on by this gravy boat than by Barry.然后我吓呆了然后这个想法突然出现在脑中:Then I got really freaked out, and that's when it hit me: 巴瑞看起来多像洋芋头先生啊How much Barry looks like Mr. Potato Head.我总是觉得他眼熟,但是You know, I mean, I always knew he looked familiar, but...总之我必须离开那里,我在想:Anyway, I just had to get out of there, and I started wondering: 〝我为什么这样做,我为谁这样做?〞"Why am I doing this?" And "Who am I doing this for?"蒂我不知道该去哪里而且我知道我和你有点疏远了荿蒈肆薂螀膀袅袆膁蚈袈羅Anyway, I just didn't know where to go, and I know you and I have drifted apart...但你是我这个城市里唯一认识的人...but you're the only person I know in the city.而且没有受邀参加你的婚礼Who wasn't invited to the wedding.噢,我希望你不会把它当一回事Oh, I was kind of hoping that wouldn't be an issue.我猜他给她买了个管风琴I'm guessing he bought her the big pipe organ...而她很不喜欢那个...and she's really not happy about it.老爸,我就是无法和他结婚薂Daddy, I just... I can't marry him.莀蚇肅羃螈莆膅膀薀膅芅膀对不起I'm sorry.我只是不爱他了I just don't love him.这对我很有关系!Well, it matters to me.她真不应该穿那条裤子She should not be wearing those pants.我觉得应该把她推下楼I say push her down the stairs.把她推下楼Push her down the stairs! Push her down the stairs!蚇爸爸,听我说!袇羅薁荿蚆肅羂袇蒅膄腿蕿Come on, Daddy, listen to me!这就好像在我一生中所有人都告诉我:〝你是鞋子!〞It's like all of my life, everyone's always told me, "You're a shoe!〝你是鞋子〞You're a shoe! You're a shoe! You're a shoe!"然后今天,我停下来对自己说:〝如果我不想成为鞋子呢?Then today I stopped and said, "What if I don't wanna be a shoe?如果我想成为一个包包?What if I wanna be a purse? You know?或一顶帽子?〞Or a hat?"不,我不是要你给我买帽子我是说我是帽子膄I don't want you to buy me a hat, I am a hat.芄薀羇芇莄羁虿羆莄莂膆螅这是个比喻,爸爸!It's a metaphor, Daddy!你看得出他哪里听不懂You can see where he'd have trouble.爸爸,这是我的生活Look, Daddy, it's my life.也许我可以和摩妮卡住在一起Well, maybe I'll just stay here with Monica.我猜我们已经确定她要和摩妮卡住在一起了I guess we've established she's staying with Monica.也许那是我的决定Well, maybe that's my decision.蒄也许我不需要你的钱螃袈螇薄衿薀薆蚄芀肈莅螄Well, maybe I don't need your money.等等!我说也许!Wait! Wait! I said maybe!呼吸,呼吸好,就这样Okay. Just breathe, that's it.试着想一些让你镇定的事Just try to think of nice, calm things.玫瑰上的雨滴,还有猫的胡须Raindrops on roses And whiskers on kittens门铃和雪橇铃,还有手套Doorbells and sleigh bells And something with mittens 啦啦啦,还有一些条状物蚁La la la something With string螀肄袃肂芈膇虿羅蚆蚂蝿莆我现在好多了I'm all better now.我帮上忙啦I helped.瞧,这也许对你来讲是最好的知道吗?Look, this is probably for the best, you know?独立了,把握自己的生活Independence. Taking control of your life.还有,你还需要什么你可以随时来找乔伊And, hey, if you need anything, you can always come to Joey.我和钱德就住在对面而且他经常不在Me and Chandler live right across the hall. And he's away a lot.膄乔伊,不要再对她放电了今天是她结婚的日子!莁衿螇袅蒄罿膇芃膂罿薈肅Joey, stop hitting on her. It's her wedding day.怎么啦,难道这还有什么规定吗?What? Like there's a rule or something?请不要再按了那是很恐怖的声音Please don't do that again. It's a horrible sound.我是保罗让他进来!Uh, it's Paul. Buzz him in.谁是保罗?保罗,红酒达人,保罗?Who's Paul? Paul, the wine guy, Paul?也许Maybe.等等,你今晚的〝不是真正约会〞是和红酒达人保罗?羁Wait a minute. Your "not a real date" is with Paul, the wine guy?聿蚅蒃螀膈肆膅螃芈蒇蚃薂他终于约你出去啦?是的!He finally asked you out? Yes.真是个可以写入日记的时刻Ooh. This is a "Dear Diary" moment.瑞秋,等等,我可以取消Rach, wait, I can cancel.不用你去吧,我不会有事的!Please, no. Go, I'll be fine.罗斯,你没事吧?你希望我留下来吗?Ross, are you okay? I mean, do you want me to stay?能留下就太好了That'd be good.莈真的?不,去吧!那可是红酒达人保罗耶!袈莅莁蒈荿薅膆芀芈莇羅莀Really? No, go on! It's Paul, the wine guy.进来,保罗,这是Hi, come in. Paul, this is...大家各位,这是保罗...everybody. Everybody, this is Paul.保罗!红酒达人!Paul, the wine guy.红酒达人!我没听清楚你的名字,是保罗吗?Wine guy. I didn't catch your name. Paul, was it?请坐,两秒钟就好好Okay. Sit down. Two seconds. Okay.我刚拔掉四根睫毛不是个好兆头虿Ooh, I just pulled out four eyelashes. That can't be good.肈蚄蒀聿蒆蒂薀蒀芈蒅蚀薇那么瑞秋,你今晚打算做什么?So, Rachel, what are you up to tonight?我本来应该到阿鲁巴度蜜月Well, I was supposed to be headed for Aruba on my honeymoon...所以,没事做!...so, nothing.对呀,你连蜜月都无法去Right. You're not even getting your honeymoon.不过,阿鲁巴,这个时候?God. No, no. Although, Aruba. Heh. This time of year? Eh.你可以谈论一下Talk about your...蚆大蜥蜴芄蝿羈莈肃肃荿袆肆膃螀薈...big lizards.总之如果今晚你不想自己一个人的话Anyway, if you don't feel like being alone tonight...乔伊和钱德要过来帮我组装我的新家具...Joey and Chandler are helping me with my furniture.对,而且我们为此感到兴奋Yes, and we're very excited about it.谢谢了,不过我想今晚还是留在这里吧Actually, thanks, but I'm just gonna hang out here tonight.今天真是漫长的一天是呀,好吧It's been a long day. Oh, sure. Okay. Sure.菲比,你要来帮忙吗?袅Hey, Pheebs, you wanna help?芃羇螂莀聿肄蒃肈腿蒄羁膁噢,我希望我能,但是我不想Oh, I wish I could, but I don't want to.我应该把支架固定在侧面I'm supposed to attach a bracket-y thing to the side things...用螺纹蜗轮ing a bunch of these little worm guys.我没有支架,没有看到螺纹蜗轮I have no bracket-y thing, I see no worm guys whatsoever...而且我的腿麻了...and I cannot feel my legs.这是什么?What's this?艿我不知道袅蚃袀荿芆肁虿蒈莃螃蒈蒈I have no idea.搞定书架了!完工了!Done with the bookcase. All finished.这是卡萝最喜欢的啤酒This was Carol's favorite beer.她总是直接从罐子喝,我该知道的She always drank it out of the can. I should have known.罗斯,我来问你一个问题Hey. Ross, let me ask you a question.她得到家具、音响、超赞的电视She got the furniture, the stereo, the good TV.那你得到了什么?螄What did you get?芁蒁薈膅羃芀蚈蚆莅羃蚃羁你们啊You guys.天呀你被耍了Oh, God. Oh, my God. You got screwed.我的老天!我知道,我真是个笨蛋Oh, my God. I know, I know. I'm such an idiot.当她一个礼拜见四、五次牙医我就该知道了I should've caught on when she went to the dentist four and five times a week.谁的牙齿需要这么干净?I mean, how clean can teeth get?我哥哥正在克服这种事呢他真是一团糟My brother's going through that. He's such a mess.肇你是怎么克服的?羆螃肈蝿螅袂葿芇薄羂袀罿How did you get through it?他可以试着砸烂她的一些贵重的东西He might try accidentally breaking something valuable of hers.比如她的腿?Say her... Leg?那样也可以!Heh. That's one way of going through it, yeah.我则是砸了她的手表Me, I went for the watch.你真的砸了她的手表?You actually broke her watch? Mm.巴瑞,对不起,对不起芃Barry, I'm sorry. I am so sorry.肂芁莇莆袈膄袄袁羈薄莂蕿我知道你可能认为和那天我对你说跟你穿袜子做爱有关,但不是的You probably think it's about making love with your socks on, but it isn't.这和我有关,我只是It isn't, it's about me. And I...嘿,机器又把电话挂断了不管怎样Hi. Machine cut me off again. Anyway...知道什么最吓人的吗?如果每个人只有一个女人适合他呢?You know what's scary? What if there's only one woman for everybody?我是说如果你得到一个女人,就这样I mean, what if you get one woman, and that's it?不幸的是,以我的例子来讲是她得到一个女人Unfortunately, in my case, there was only one woman for her.肈你在说什么?〝一个女人〞?羅肄蚂肈莆蒂莁膇螇膄膀芇What are you talking about? One woman.那就好像你只吃一种口味的冰淇淋That's like saying there's only one flavor of ice cream for you.让我告诉你,罗斯还有很多种口味Let me tell you something, Ross. There's lots of flavors out there.有碎糖口味、饼干口味然后还有香草口味There's rocky road and cookie dough and bing cherry vanilla.还可以加糖条、果仁或者鲜奶油一起吃!You can get them with jimmies or nuts or whipped cream.这是你一生中最棒的时刻了!This is the best thing that ever happened to you.你难道是八岁结婚的?袄You got married. You were like, what, 8?蚂罿莇芅膆螄艿蒈蚄薃荿衿欢迎回到现实里!拿起汤匙!Welcome back to the world. Grab a spoon.我真不知道我是饿了还是饥渴I honestly don't know if I'm hungry or horny.离我的冰箱远点!Then stay out of my freezer.从她离开我之后,我Ever since she walked out on me, I...怎么啦?What? What?你想边吃面条边讲出来?You wanna spell it out with noodles?莆不,这本该在和你第五次约会时才能说出来的节荿芀螃莅葿蒆薅肃蕿袇芇No, it's more of a fifth date kind of revelation.噢,所以会有第五次约会罗?Oh, so there's gonna be a fifth date?会有吗?Isn't there?我觉得会有Yeah, yeah. I think there is.你要说什么?What were you gonna say?好吧Well... Er, uh...自从她离开我之后袂Ever since she left me, um...虿芈蚅蚁蝿莅膃蒀薄蒂薁腿我就一直...I haven't been able to perform...无法行房...sexually.天啊,对不起Oh, God! Oh, God! I am so...对不起没关系I'm so sorry. It's okay.被人吐水应该不是你现在需要的Being spit on is probably not what you need right now.唔Um...蚄多久了?袃芃羈羈莄螁羁肈螅蒂螀膈How long?两年Two years.哇!Wow!我真高兴你砸了她的手表!I'm glad you smashed her watch.那你还希望有第五次约会吗?So you still think you might want that fifth date?是的Yeah.是的,我希望膅Yeah, I do.羀薈羇羂莂羇肇莃螀羀肇螄我乔安妮接受查理斯为我的合法丈夫I, Joanie, take you, Charles, as my lawful husband.你是否接受乔安妮看吧Do you take Joanie...? Oh! See.可是乔安妮爱佳奇!就是这里不同!But Joanie loved Chachi. That's the difference.〝拿起汤匙〞"Grab a spoon."你知道我多久没拿汤匙了吗?Do you know long it's been since I grabbed a spoon?〝比利,别逞英雄〞这句话对你有没有意义?Do the words, "Billy, don't be a hero," mean anything to you?蒂是这样的,就算我想蝿膇膅罿薈肃羇莇肂肃莈袅You know, here's the thing. Even if I could get it together enough...约一个女人出来...to ask a woman out...我该约谁?...who am I gonna ask?是不是很不可思议?Isn't this amazing?我以前从来没泡过咖啡I mean, I have never made coffee before in my life.是很不可思议恭喜你That is amazing. Congratulations.你现在刚好有心情有没有想做个蛋饼之类的东西肅While you're on a roll, if you feel like you gotta makea Western omelet or something...膃蝿薇袄节膀肅蚃莂薁螇蚆不过我还不太饿Although, actually I'm really not that hungry this morning.早安早安Good morning. Good morning.早安早安Morning.Morning.早安早安,保罗Morning. Morning, Paul.你好,保罗嘿,是保罗,对吗?Hello, Paul. Hi. Paul, is it?我昨晚很开心I had a really great time last night.芄谢谢你 ! 太感谢你了 !芁芇莄羁虿羆莄莂蒁螅蒄再聊好的We'll talk later, okay? Yeah.谢谢 Thank you.那不是真正的约会!That wasn't a real date.那你真正的约会都在干什么?What the hell do you do on a real date?闭嘴,把我的桌子搬回去好的!Shut up and put my table back. Okay.好啦,孩子们,我要去工作啦All right, kids, I gotta get to work.螃不过如果我不把那些数字输入也不会有什么差别螈薄衿薀节莀肆螄肁蒀蒇你们都有工作吗?So, like, you guys all have jobs?对,我们都有Yeah, we all have jobs.这样我们才有钱买东西See, that's how we buy stuff.对,我是演员Yeah, I'm an actor.哇,我有见过你的作品吗?Wow. Would I have seen you in anything?哦,应该没有,大部分是地方性节目蒆Oh, I doubt it. Mostly regional work.肄蕿袈羄袃虿艿蚆蚂蝿莆膄等等,除非你看过翻拍的《木偶奇遇记》Unless you happened to catch the Wee One's production of Pinocchio.〝瞧,老木匠,我是个真正的小男孩〞"Look, Geppeto. I'm a real live boy."别这样羞辱我I will not take this abuse.没错,对不起You're right. I'm sorry.我曾经是个小木偶Once I was a wooden boy A little wooden boy你今天怎么样?睡得好吗?So how are you doing today? Did you sleep okay?莁和巴瑞谈过吗 ?我无法停止微笑衿蚁螀莈袄肂芈膇羄蒃羀袆Did you talk to Barry? I can't stop smiling.看得出来,就好像你睡觉时有个衣架在你嘴里I can see that. You look like you slept with a hanger in your mouth.我知道,他只是太I know. He's just so...你还记得你和托尼多马哥吗?Remember you and Tony De Marco?是的,记得就好像那样,但有感觉Oh, yeah. Well, it's like that. With feelings.哇,你有麻烦了Oh, wow, are you in trouble!好,我要醒过来,去工作羃Okay, okay. I am just going to get up, go to work...袄莈罿肃肁肀蚈衿膈薈膃罿而且不要整天想着他...and not think about him all day.或者只是站起来去工作Or else I'm just gonna get up and go to work.喔,祝我好运!为什么?Oh, wish me luck! What for?我要去找工作之类的事I'm gonna go get one of those job things.嘿,摩妮卡!嘿,弗兰妮,欢迎回来!Hey, Monica. Hey, Franny. Welcome back.佛罗里达怎么样?How was Florida?蕿你跟人上床了,对吧?肅羁聿罿螇羄腿肆膅螃艿蒇You had sex, didn't you?你怎么知道的How do you do that?那么,是和谁?你认识保罗吗?So, who? You know Paul?保罗,红酒达人?Paul, the wine guy?是的,我认识保罗Oh, yeah, I know Paul.你认识他就好像我认识他一样?You mean, you know Paul like I know Paul?你开玩笑吧?保罗还欠我人情呢虿Are you kidding? I take credit for Paul.莄莅蚀膇莇蒅肁衿膆薄蒂莇在我之前,他两年都无法行房Before me, there was no snap in his turtle for two years.那当然是谎言!Of course it was a line.为什么?为什么有人会做这样的事情?Why? Why would anybody do something like that?我想更精确的答案是We're looking for an answer more sophisticated than: 〝为了和你上床〞"To get you into bed."是因为我吗?Is it me?羅是因为我会散发某种信号吗?蚄虿聿蚄蒀螆芃蒃薀膇羄节Is it like I have some sort of beacon that only dogs...只有狗和有感情问题的男人才会成应到?...and men with severe emotional problems can hear?好啦,过来这里,把你的脚给我All right, come here. Give me your feet.我只是以为他是个好人I just thought he was nice, you know?我真不敢相信你不知道那是谎言!I can't believe you didn't know it was a line.猜猜怎么样?Guess what.你找到工作啦?开玩笑吗?蚀You got a job? Are you kidding?薇莂羀螀螄膄蝿袀膅节蒂蕿我一点经验都没有!I'm trained for nothing.我今天被十二个面试员嘲笑I was laughed out of 12 interviews today.而且你还这么高兴Yet you're surprisingly upbeat.你也会高兴的如果你发现名牌皮靴特价Well, you would be too if you found Joan and David boots on sale...打五折!...50 percent off.是呀,你真了解我Oh, how well you know me.膆这双是〝我不需要工作,我不需要父母羄芁虿薇蒁羀蝿羈膃肂衿膄They're my new "I don't need a job or my parents.我买了新皮靴〞的皮靴!I've got great boots" boots.你用什么付帐的?信用卡How'd you pay for them? Uh, credit card.那谁付帐单呢?And who pays for that?我爸爸Um, my father.你不能靠你爸爸过一辈子You can't live off your parents your whole life.我知道,这就是为什么我要结婚袅I know that. That's why I was getting married.螁蚅芁聿莆螄蚂螁肅袄肃腿别逼她,第一次独立生活是很困难的Give her a break. It's hard being on your own for the first time.谢谢你别客气Thank you. You're welcome.记得我第一次来这个城市我才十四岁I remember when I first came to this city, I was 14.我妈妈刚自杀我的继父又进了监狱My mom had killed herself and my stepdad was back in prison.然后在这里我不认识任何人And I got here, and I didn't know anybody.然后我和一个在港务局给人擦车窗的I ended up living with this albino guy who was cleaning windshields...膈白化病人住在一起最后他也自杀了袄膀羁袇羄莃膁蒈袆螄袃蒁...outside Port Authority. And then he killed himself.然后我找到按摩这份工作所以相信我,我完全了解你的感受And then I found aromatherapy. So believe me, I know exactly how you feel.你想说的话是:The word you're looking for is:〝总之〞"Anyway..."好了,准备好了吗?All right. You ready?还没有来吧I don't think so. Oh, come on.剪掉,剪掉羆Cut. Cut.芅莀芀肆蚆肂肈膆蒈芆薃羂剪掉,剪掉,剪掉Cut, cut, cut.嘿好耶Hey. All right.欢迎来到真实世界!Welcome to the real world.它很糟糕,但是你会喜欢的!It sucks. You're gonna love it.好啦,够啦你要在沙发上睡?Well, that's it. You gonna crash on the couch?不,我总要回家啊你还好吗?No. No, I gotta go home sometime. Are you gonna be okay?衿是的羈薆肁芀蒆莅膁蚆肂肈膆肆Yeah.看我刚才在地板上发现什么Look what I just found on the floor.什么?What?那是保罗的手表That's Paul's watch.你就把它放回原处吧You can just put it back where you found it.好吧,晚安,各位Oh, boy. All right. Good night, everybody.晚安薀Good night.肁芆膃节袀芆薄羄蕿莅羅莂唔唔Hmm. Hmm.喔,抱歉不,你来Oh, sorry. No. Oh, no. Go.不,你吃吧平分?No, have it, really. Split it?好吧好吧Okay. Okay.谢谢Thanks.你可能不知道,在高中You probably didn't know this, but back in high school I had...肄我曾暗恋过你。
学英语老友记第一季第一集中英文台词
《老友记》第一季第一集(中央咖啡厅)没什么好说的!他只不过是我的同事There's nothing to tell. It's just some guy I work with.少来了,和你交往的男人…Come on. You're going out with a guy.多多少少一定有点问题!There's gotta be something wrong with him.他既驼背又戴假发So does he have a hump and a hair piece等一下,他是不是会吃粉笔Wait. Does he eat chalk我只是不希望你重蹈我和卡尔的覆辙I don't want her to go through what I went through with Carl. Oh.各位放轻松,这不算约会Okay, everybody relax. This is not even a date.不过是两个人一起出去吃晚餐而且不上床It's just two people going out to dinner and not having sex.对我来说这就是约会Sounds like a date to me.做了个梦,在中学时代我站在餐厅中央…I'm back in high school, in the middle of the cafeteria...突然发现自己全身赤裸...and I realize I'm totally naked.对,没错我做过那样的梦Oh, yeah. I've had that dream.我低头一看,看见有一个电话…Then I look down and I realize there is a phone...在那里...there.而不是…没错Instead of... That's right!我没做过那样的梦没有That one, I've never had. No.突然,那个电话响了All of a sudden, the phone starts to ring.结果是我妈妈打来的And it turns out it's my mother.这非常奇怪因为她从来都不会打电话给我!Which is very, very weird because she never calls me.嗨Hi.这家伙说〝嗨〞的时候我却想杀了我自己This guy says "hello," I wanna kill myself.你还好吧,亲爱的Are you okay, sweetie我就感觉好像某人伸手进我的喉咙抓住我的小肠,从我的嘴里拉出来I feel like someone grabbed my small intestine, pulled it out of my mouth...再在我的脖子上打结…要吃饼干吗...and tied it around my neck. Cookie卡萝今天搬走了她的东西Carol moved her stuff out today.哦Oh.我给你拿杯咖啡谢谢Let me get you some coffee. Thanks.呃Ew. Unh.不,不要!不要清理我的光环!No. No, don't! Stop cleansing my aura.不要管我的光环,好吗Just leave my aura alone, okay我会没事的,好吗真的我希望她开心I'll be fine. All right Really. I hope she'll be very happy.不,你并不希望是的,我不希望!No, you don't. No, I don't.叫她去死,是她离开了我!To hell with her. She left me!你从来都不知道她是女同性恋And you never knew she was a lesbian.不知道!行了吧!No! Okay为什么每个人老是要提出来Why does everyone keep fixating on that她都不知道,我又怎么会知道She didn't know. How should I know有时候我希望我是女同性恋…Sometimes I wish I was a lesbian.我讲得很大声吗Did I say that out loud没事的,罗斯你现在感到很痛苦All right, Ross. Look, you're feeling a lot of pain right now.你很生气,很伤心You're angry. You're hurting.我能告诉你解决方法是什么吗Can I tell you what the answer is脱衣舞厅!Strip joints!别这样,你单身了!有需求的!Come on, you're single. Have some hormones.我不想单身,好吗See, but I don't want to be single, okay我只想…再次结婚!I just wanna be married again.而我只想要一百万美金!And I just want a million dollars!瑞秋!Rachel噢,老天爷,摩妮卡感谢上帝!Oh, God, Monica! Hi! Thank God!我刚到你那里去,而你不在那个拿着大锤子的家伙说I went to your building and this guy with a hammer said...你可能在这里你真在这里!...that you might be here, and you are.你想喝点咖啡吗无咖啡因的Can I get you some coffee Decaf.好了,各位,这位是瑞秋另一个林肯高中的幸存者Okay, everybody, this is Rachel, another Lincoln High survivor.这就是各位这是钱德、菲比This is everybody. This is Chandler and Phoebe...乔伊,还有你还记得我哥哥罗斯吗...and Joey. And remember my brother, Ross当然,嘿!嘿Sure! Hey.嗨天啊Hi. Oh, God.那你现在可以告诉我们了吗还是说我们在等着四位湿漉的伴娘So you wanna tell us now, or are we waiting for four wet bridesmaids 好吧,大概在婚礼前半个小时Oh, God! Well, it started about a half-hour before the wedding.我在礼物间里I was in this room with all the presents...看着那个肉汁壶...and I was looking at this gravy boat.那是个非常好看的肉汁壶This really gorgeous Limoges gravy boat.然后,突然…有代糖吗When all of a sudden... Sweet 'N Low我发现…I realized...我对这个肉汁壶比对巴瑞更有冲动!...I was more turned on by this gravy boat than by Barry.然后我吓呆了然后这个想法突然出现在脑中:Then I got really freaked out, and that's when it hit me:巴瑞看起来多像洋芋头先生啊How much Barry looks like Mr. Potato Head.我总是觉得他眼熟,但是…You know, I mean, I always knew he looked familiar, but...总之我必须离开那里,我在想:Anyway, I just had to get out of there, and I started wondering:〝我为什么这样做,我为谁这样做〞"Why am I doing this" And "Who am I doing this for"我不知道该去哪里而且我知道我和你有点疏远了Anyway, I just didn't know where to go, and I know you and I have drifted apart...但你是我这个城市里唯一认识的人...but you're the only person I know in the city.而且没有受邀参加你的婚礼Who wasn't invited to the wedding.噢,我希望你不会把它当一回事…Oh, I was kind of hoping that wouldn't be an issue.我猜他给她买了个管风琴I'm guessing he bought her the big pipe organ...而她很不喜欢那个...and she's really not happy about it.老爸,我就是无法和他结婚Daddy, I just... I can't marry him.对不起I'm sorry.我只是不爱他了I just don't love him.这对我很有关系!Well, it matters to me.她真不应该穿那条裤子She should not be wearing those pants.我觉得应该把她推下楼I say push her down the stairs.把她推下楼…Push her down the stairs! Push her down the stairs!爸爸,听我说!Come on, Daddy, listen to me!这就好像在我一生中所有人都告诉我:〝你是鞋子!〞It's like all of my life, everyone's always told me, "You're a shoe!〝你是鞋子…〞You're a shoe! You're a shoe! You're a shoe!"然后今天,我停下来对自己说:〝如果我不想成为鞋子呢Then today I stopped and said, "What if I don't wanna be a shoe 如果我想成为一个包包What if I wanna be a purse You know或一顶帽子〞Or a hat"不,我不是要你给我买帽子我是说我是帽子I don't want you to buy me a hat, I am a hat.这是个比喻,爸爸!It's a metaphor, Daddy!你看得出他哪里听不懂You can see where he'd have trouble.爸爸,这是我的生活Look, Daddy, it's my life.也许我可以和摩妮卡住在一起Well, maybe I'll just stay here with Monica.我猜我们已经确定她要和摩妮卡住在一起了…I guess we've established she's staying with Monica.也许那是我的决定Well, maybe that's my decision.也许我不需要你的钱Well, maybe I don't need your money.等等!我说也许!Wait! Wait! I said maybe!呼吸,呼吸好,就这样Okay. Just breathe, that's it.试着想一些让你镇定的事…Just try to think of nice, calm things.玫瑰上的雨滴,还有猫的胡须Raindrops on roses And whiskers on kittens门铃和雪橇铃,还有手套…Doorbells and sleigh bells And something with mittens 啦啦啦,还有一些条状物…La la la something With string我现在好多了I'm all better now.我帮上忙啦I helped.瞧,这也许对你来讲是最好的知道吗Look, this is probably for the best, you know独立了,把握自己的生活Independence. Taking control of your life.还有,你还需要什么你可以随时来找乔伊And, hey, if you need anything, you can always come to Joey.我和钱德就住在对面而且他经常不在Me and Chandler live right across the hall. And he's away a lot.乔伊,不要再对她放电了今天是她结婚的日子!Joey, stop hitting on her. It's her wedding day.怎么啦,难道这还有什么规定吗What Like there's a rule or something请不要再按了那是很恐怖的声音Please don't do that again. It's a horrible sound.我是保罗让他进来!Uh, it's Paul. Buzz him in.谁是保罗保罗,红酒达人,保罗Who's Paul Paul, the wine guy, Paul也许Maybe.等等,你今晚的〝不是真正约会〞是和红酒达人保罗Wait a minute. Your "not a real date" is with Paul, the wine guy他终于约你出去啦是的!He finally asked you out Yes.真是个可以写入日记的时刻Ooh. This is a "Dear Diary" moment.瑞秋,等等,我可以取消…Rach, wait, I can cancel.不用你去吧,我不会有事的!Please, no. Go, I'll be fine.罗斯,你没事吧你希望我留下来吗Ross, are you okay I mean, do you want me to stay能留下就太好了…That'd be good.真的不,去吧!那可是红酒达人保罗耶!Really No, go on! It's Paul, the wine guy.进来,保罗,这是…Hi, come in. Paul, this is...大家各位,这是保罗...everybody. Everybody, this is Paul.保罗!红酒达人!Paul, the wine guy.红酒达人!我没听清楚你的名字,是保罗吗Wine guy. I didn't catch your name. Paul, was it请坐,两秒钟就好好Okay. Sit down. Two seconds. Okay.我刚拔掉四根睫毛不是个好兆头Ooh, I just pulled out four eyelashes. That can't be good.那么瑞秋,你今晚…打算做什么So, Rachel, what are you up to tonight我本来应该到阿鲁巴度蜜月Well, I was supposed to be headed for Aruba on my honeymoon...所以,没事做!...so, nothing.对呀,你连蜜月都无法去Right. You're not even getting your honeymoon.不过,阿鲁巴,这个时候God. No, no. Although, Aruba. Heh. This time of year Eh.你可以谈论一下…Talk about your...大蜥蜴...big lizards.总之如果今晚你不想自己一个人的话Anyway, if you don't feel like being alone tonight...乔伊和钱德要过来帮我组装我的新家具...Joey and Chandler are helping me with my furniture.对,而且我们为此感到兴奋Yes, and we're very excited about it.谢谢了,不过我想今晚还是留在这里吧Actually, thanks, but I'm just gonna hang out here tonight.今天真是漫长的一天是呀,好吧It's been a long day. Oh, sure. Okay. Sure.菲比,你要来帮忙吗Hey, Pheebs, you wanna help噢,我希望我能,但是我不想Oh, I wish I could, but I don't want to.我应该把支架固定在侧面I'm supposed to attach a bracket-y thing to the side things...用螺纹蜗轮ing a bunch of these little worm guys.我没有支架,没有看到螺纹蜗轮I have no bracket-y thing, I see no worm guys whatsoever...而且我的腿麻了...and I cannot feel my legs.这是什么What's this我不知道I have no idea.搞定书架了!完工了!Done with the bookcase. All finished.这是卡萝最喜欢的啤酒This was Carol's favorite beer.她总是直接从罐子喝,我该知道的She always drank it out of the can. I should have known.罗斯,我来问你一个问题Hey. Ross, let me ask you a question.她得到家具、音响、超赞的电视…She got the furniture, the stereo, the good TV.那你得到了什么What did you get你们啊You guys.天呀你被耍了Oh, God. Oh, my God. You got screwed.我的老天!我知道,我真是个笨蛋Oh, my God. I know, I know. I'm such an idiot.当她一个礼拜见四、五次牙医我就该知道了I should've caught on when she went to the dentist four and five times a week.谁的牙齿需要这么干净I mean, how clean can teeth get我哥哥正在克服这种事呢他真是一团糟My brother's going through that. He's such a mess.你是怎么克服的How did you get through it他可以试着砸烂她的一些贵重的东西He might try accidentally breaking something valuable of hers.比如她的…腿Say her... Leg那样也可以!Heh. That's one way of going through it, yeah.我则是砸了她的手表Me, I went for the watch.你真的砸了她的手表You actually broke her watch Mm.巴瑞,对不起,对不起Barry, I'm sorry. I am so sorry.我知道你可能认为和那天我对你说跟你穿袜子做爱有关,但不是的You probably think it's about making love with your socks on, but it isn't.这和我有关,我只是…It isn't, it's about me. And I...嘿,机器又把电话挂断了不管怎样…Hi. Machine cut me off again. Anyway...知道什么最吓人的吗如果每个人只有一个女人适合他呢You know what's scary What if there's only one woman for everybody我是说如果你得到一个女人,就这样I mean, what if you get one woman, and that's it不幸的是,以我的例子来讲是她…得到一个女人Unfortunately, in my case, there was only one woman for her.你在说什么〝一个女人〞What are you talking about One woman.那就好像你只吃一种口味的冰淇淋That's like saying there's only one flavor of ice cream for you.让我告诉你,罗斯还有很多种口味Let me tell you something, Ross. There's lots of flavors out there.有碎糖口味、饼干口味然后还有香草口味There's rocky road and cookie dough and bing cherry vanilla.还可以加糖条、果仁或者鲜奶油一起吃!You can get them with jimmies or nuts or whipped cream.这是你一生中最棒的时刻了!This is the best thing that ever happened to you.你难道是八岁结婚的You got married. You were like, what, 8欢迎回到现实里!拿起汤匙!Welcome back to the world. Grab a spoon.我真不知道我是饿了还是饥渴I honestly don't know if I'm hungry or horny.离我的冰箱远点!Then stay out of my freezer.从她离开我之后,我…Ever since she walked out on me, I...怎么啦What What你想边吃面条边讲出来You wanna spell it out with noodles不,这本该在和你第五次约会时才能说出来的No, it's more of a fifth date kind of revelation.噢,所以会有第五次约会罗Oh, so there's gonna be a fifth date会有吗Isn't there我觉得会有Yeah, yeah. I think there is.你要说什么What were you gonna say好吧Well... Er, uh...自从她离开我之后…Ever since she left me, um...我就一直…...I haven't been able to perform...无法行房...sexually.天啊,对不起Oh, God! Oh, God! I am so...对不起…没关系I'm so sorry. It's okay.被人吐水应该不是你现在需要的Being spit on is probably not what you need right now.唔…Um...多久了How long两年Two years.哇!Wow!我真高兴你砸了她的手表!I'm glad you smashed her watch.那你还希望有第五次约会吗So you still think you might want that fifth date是的Yeah.是的,我希望Yeah, I do.我乔安妮接受查理斯为我的合法丈夫I, Joanie, take you, Charles, as my lawful husband.你是否接受乔安妮…看吧Do you take Joanie... Oh! See.可是乔安妮爱佳奇!就是这里不同!But Joanie loved Chachi. That's the difference.〝拿起汤匙〞"Grab a spoon."你知道我多久没拿汤匙了吗Do you know long it's been since I grabbed a spoon〝比利,别逞英雄〞这句话对你有没有意义Do the words, "Billy, don't be a hero," mean anything to you是这样的,就算我想…You know, here's the thing. Even if I could get it together enough...约一个女人出来...to ask a woman out...我该约谁...who am I gonna ask是不是很不可思议Isn't this amazing我以前从来没泡过咖啡I mean, I have never made coffee before in my life.是很不可思议恭喜你That is amazing. Congratulations.你现在刚好有心情有没有想做个蛋饼之类的东西…While you're on a roll, if you feel like you gotta make a Western omelet orsomething...不过我还不太饿…Although, actually I'm really not that hungry this morning.早安早安Good morning. Good morning.早安早安Morning. Morning.早安早安,保罗Morning. Morning, Paul.你好,保罗嘿,是保罗,对吗Hello, Paul. Hi. Paul, is it我昨晚很开心I had a really great time last night.谢谢你!太感谢你了!Thank you. Thank you so much.再聊好的We'll talk later, okay Yeah.谢谢 Thank you.那不是真正的约会!That wasn't a real date.那你真正的约会都在干什么What the hell do you do on a real date闭嘴,把我的桌子搬回去好的!Shut up and put my table back. Okay.好啦,孩子们,我要去工作啦All right, kids, I gotta get to work.不过如果我不把那些数字输入也不会有什么差别If I don't input those numbers, it doesn't make much of a difference.你们都有工作吗So, like, you guys all have jobs对,我们都有Yeah, we all have jobs.这样我们才有钱买东西See, that's how we buy stuff.对,我是演员Yeah, I'm an actor.哇,我有见过你的作品吗Wow. Would I have seen you in anything哦,应该没有,大部分是地方性节目Oh, I doubt it. Mostly regional work.等等,除非你看过翻拍的《木偶奇遇记》Unless you happened to catch the Wee One's production of Pinocchio.〝瞧,老木匠,我是个真正的小男孩〞"Look, Geppeto. I'm a real live boy."别这样羞辱我I will not take this abuse.没错,对不起You're right. I'm sorry.我曾经是个小木偶…Once I was a wooden boy A little wooden boy你今天怎么样睡得好吗So how are you doing today Did you sleep okay和巴瑞谈过吗我无法停止微笑Did you talk to Barry I can't stop smiling.看得出来,就好像你睡觉时有个衣架在你嘴里I can see that. You look like you slept with a hanger in your mouth.我知道,他只是太…I know. He's just so...你还记得你和托尼多马哥吗Remember you and Tony De Marco是的,记得就好像那样,但有感觉Oh, yeah. Well, it's like that. With feelings.哇,你有麻烦了Oh, wow, are you in trouble!好,我要醒过来,去工作Okay, okay. I am just going to get up, go to work...而且不要整天想着他...and not think about him all day.或者只是站起来去工作Or else I'm just gonna get up and go to work.喔,祝我好运!为什么Oh, wish me luck! What for我要去找工作之类的事I'm gonna go get one of those job things.嘿,摩妮卡!嘿,弗兰妮,欢迎回来!Hey, Monica. Hey, Franny. Welcome back.佛罗里达怎么样How was Florida你跟人上床了,对吧You had sex, didn't you你怎么知道的How do you do that那么,是和谁你认识保罗吗So, who You know Paul保罗,红酒达人Paul, the wine guy是的,我认识保罗Oh, yeah, I know Paul.你认识他就好像我认识他一样You mean, you know Paul like I know Paul你开玩笑吧保罗还欠我人情呢Are you kidding I take credit for Paul.在我之前,他两年都无法行房Before me, there was no snap in his turtle for two years.那当然是谎言!Of course it was a line.为什么为什么有人会做这样的事情Why Why would anybody do something like that我想更精确的答案是We're looking for an answer more sophisticated than:〝为了和你上床〞"To get you into bed."是因为我吗Is it me是因为我会散发某种信号吗Is it like I have some sort of beacon that only dogs...只有狗和有感情问题的男人才会成应到...and men with severe emotional problems can hear好啦,过来这里,把你的脚给我All right, come here. Give me your feet.我只是以为他是个好人I just thought he was nice, you know我真不敢相信你不知道那是谎言!I can't believe you didn't know it was a line.猜猜怎么样Guess what.你找到工作啦开玩笑吗You got a job Are you kidding我一点经验都没有!I'm trained for nothing.我今天被十二个面试员嘲笑I was laughed out of 12 interviews today.而且你还这么高兴Yet you're surprisingly upbeat.你也会高兴的如果你发现名牌皮靴特价…Well, you would be too if you found Joan and David boots on sale...打五折!...50 percent off.是呀,你真了解我…Oh, how well you know me.这双是〝我不需要工作,我不需要父母They're my new "I don't need a job or my parents.我买了新皮靴〞的皮靴!I've got great boots" boots.你用什么付帐的信用卡How'd you pay for them Uh, credit card.那谁付帐单呢And who pays for that我爸爸Um, my father.你不能靠你爸爸过一辈子You can't live off your parents your whole life.我知道,这就是为什么我要结婚I know that. That's why I was getting married.别逼她,第一次独立生活是很困难的Give her a break. It's hard being on your own for the first time.谢谢你别客气Thank you. You're welcome.记得我第一次来这个城市我才十四岁I remember when I first came to this city, I was 14.我妈妈刚自杀我的继父又进了监狱My mom had killed herself and my stepdad was back in prison.然后在这里我不认识任何人And I got here, and I didn't know anybody.然后我和一个在港务局给人擦车窗的…I ended up living with this albino guy who was cleaning windshields...白化病人住在一起最后他也自杀了...outside Port Authority. And then he killed himself.然后我找到按摩这份工作所以相信我,我完全了解你的感受And then I found aromatherapy. So believe me, I know exactly how you feel.你想说的话是:The word you're looking for is:〝总之…〞"Anyway..."好了,准备好了吗All right. You ready还没有来吧I don't think so. Oh, come on.剪掉,剪掉Cut. Cut.剪掉,剪掉,剪掉Cut, cut, cut.嘿好耶Hey. All right.欢迎来到真实世界!Welcome to the real world.它很糟糕,但是你会喜欢的!It sucks. You're gonna love it.好啦,够啦你要在沙发上睡Well, that's it. You gonna crash on the couch不,我总要回家啊你还好吗No. No, I gotta go home sometime. Are you gonna be okay是的Yeah.看我刚才在地板上发现什么Look what I just found on the floor.什么What那是保罗的手表That's Paul's watch.你就把它放回原处吧You can just put it back where you found it.好吧,晚安,各位Oh, boy. All right. Good night, everybody.晚安Good night.唔唔Hmm. Hmm.喔,抱歉不,你来Oh, sorry. No. Oh, no. Go.不,你吃吧平分No, have it, really. Split it好吧好吧Okay. Okay.谢谢Thanks.你可能不知道,在高中…You probably didn't know this, but back in high school I had...我曾暗恋过你...a major crush on you.我知道I knew.你知道You did Oh.我还以为你一直认为我是摩妮卡的书呆子哥哥呢I figured you thought I was Monica's geeky older brother.我是这么认为的I did. Oh.听着,你是不是认为…Listen, do you think...你不要太在意我的脆弱这已经成为习惯And try not to let my vulnerability become any kind of a factor here.但是你认为我可以约你出去吗Do you think it would be okay if I ask you out sometime, maybe可以啊Yeah.也许Maybe.好Okay.好吧,我可能会约你…Okay, maybe I will.晚安晚安Good night. Good night.再见See you.嗯哼Mm-hm.等等,你怎么啦Wait, wait. Hey, what's with you我刚刚拿起汤匙I just grabbed a spoon.我真不敢相信我听到的Can't believe what I'm hearing.我真不敢相信我听到的I can't believe What I'm hearing here怎么啦,我说你有个我说你有个…What I said you had... What I said you had...有完没完我的老毛病又犯了Would you stop Oh, was I doing it again没错Yes.有人要咖啡吗Would anybody like more coffee你泡的,还是你只是端过来Did you make it or are you just serving it只是端过来好吧,我要杯咖啡I'm just serving it. I'll have a cup of coffee.孩子们,新的梦…Kids, new dream.我在拉斯维加斯我是丽莎·明妮莉…I'm in Las Vegas. I'm Liza Minnelli.。
老友记第一季笔记全
1.aural [au·ral || 'ɔːrəl] adj. 耳的; 听到的; 听觉的#气味的122. be murky 继续痛苦吧murky [murk·y || 'mɜrkɪ /'mɜːkɪ] adj. 黑暗的; 阴郁的33.strip joint脱衣舞俱乐部[strip dʒɔint]44.Sweet 'n' Lo最有名的代糖品牌,现在在英文中可直接用Sweet 'n' Lo 表示代糖55.tuna n. 鲔, 金枪鱼; 金枪仙人掌66.metaphor [met·a·phor || 'metəfɔr /'metəfə,'metəfɔː]n. 隐喻; 象征7.buzz him in 让他进来buzz 门铃788.shred 撕碎99. steer clear of you离你远一点10 horny性欲旺盛的人101111.matrimony [mat·ri·mo·ny || 'mætrɪməʊnɪ /-mənɪ]n. 婚姻; 婚姻生活; 夫妇关系1212 wow,the gal really turns me on使某人兴奋1313.freak out 就是表达焦躁害怕不安等情绪的意思1414. You got screwed你受骗了1515. It sucks.这句话很常用,意思是"很残酷"1616. have a crush on sb.对某人一见钟情1717. on a roll:顺便,一次连着做什么事情1818. walk out on someone: 将someone抛弃1919.spell it out: explain it20. crash: 动词,临时在哪儿凑合一觉202121. De-caff是不含咖啡因的咖啡2222 hang out here,呆在这2323 hanger是衣架2424 go for 选择2525.I take credit for Paul. 我给Paul打保票2626. .in bound of holy matrimony,就是结为夫妇,在神圣婚姻的约束,范围内2727.paranoid [par·a·noid || 'pærənɔɪd]n. 偏执狂患者adj. 多疑的2828.fluff [flʌf]n. 软毛; 绒毛; 柔毛v. 使起毛; 念错; 抖松; 起毛; 出错; 变松2929.orthodontist ['ɔrθə'dɑntɪst /'ɔːθə'dɒn-]n. 正牙医生; 牙齿矫正医师3030.以后碰到别人好像闷闷不乐的时候,你就可以上前来上一句Do you have any issues?31. stomp是用脚踏的意思313232. shoot for”是争取、得到或完成的意思3333. Steer是驾驶掌舵的意思341.how could I forget?”,我怎么能忘记呢?打死我也不会忘记的。
老友记 第一集 详细 笔记Friends S01E01
101. The One Where Monica Gets a New Roommate (The Pilot)the pilot: 美国电视剧新剧开播都会有一个试播来测试观众对新剧的接受程度,以此来决定是否再继续播下去,也可以说是一个开端,第一集,试播[Scene: Central Park, Chandler, Joey, Phoebe, and Monica are there.]Central Park: 中央公园,坐落于纽约曼哈顿市中心-Monica: There's nothing to tell! He's just some guy I work with!guy: 男人,家伙work with: 与….共事没什么好说的!他不过是我的同事!-Joey: C'mon, you're going out with the guy! There's gotta be something wrong with him!go out with 和…出去;与某人约会gotta=have got to: 必须少来了,你和那个人一起出去!和你交往的男人一定有问题!-Chandler: All right Joey, be nice. So does he have a hump? A hump and a hairpiece?hump: 驼背hairpiece: 假发打住,Joey,嘴下留德。
他驼背?既驼背又带假发?-Phoebe: Wait, does he eat chalk?chalk: 粉笔慢着,他吃粉笔吗?(They all stare, bemused.)stare: 盯,凝视bemuse: 发呆-Phoebe: Just, 'cause, I don't want her to go through what I went through with Carl- oh!go through: 经历我只是不想她重蹈我和Carl的覆辙。
老友记第一季第一集笔记bella讲解
老友记第一季第一集:The One Where It All Began引言本文将为大家详解老友记第一季第一集中的情节、人物以及台词,帮助观众更好地理解剧情,欣赏剧中的幽默和温馨。
这一集被称为“一切开始的地方”,为整个系列奠定了基础。
通过本文的讲解,读者将更加深入地了解这部经典情景喜剧的魅力所在。
一、情节梳理1. 卡拉和罗斯以及莫妮卡和钱德勒的住所- 罗斯闲逛中央公园后,发现他的妻子卡罗尔要和她的女伴离婚。
罗斯在此情况下十分沮丧。
- 为了安慰罗斯,莫妮卡从食堂买了一顿饭。
莫妮卡建议罗斯与朋友一起度过那么难熬的时光。
莫妮卡在她的公寓中见到了一位她有意的男子,但男子颇令她感到不安,使她想洗澡。
2. 朱迪的婚礼- 朱迪要和她的男友巴里结婚。
瑞秋不情愿做伴娘,成为此婚礼的一部分。
- 但瑞秋发现巴里和莫妮卡打通信方式提前透露了他的不情愿。
3. 中央公园- 在伙伴面前,罗斯痛苦地揭示了自己的秘密。
钱德勒称他是有趣的。
随后,莫妮卡对罗斯的感情和表现非常直接,以一种将这段友情提升为恋爱的方式。
二、人物解析1. 罗斯(Ross Geller):本集中被描绘为一位悲伤的角色,因离婚而备感痛苦。
他需要朋友们的鼓励与关怀。
2. 瑞秋(Rachel Green):一开始是一个富家傻女,随着剧情推进,她将成长为更加独立的女性角色。
3. 莫妮卡(Monica Geller):是一个喜欢摆正家务的懒惰女子。
她对别人的事务非常感兴趣,以此来掩盖自己内心的不安。
4. 钱德勒(Chandler Bing):是一个幽默风趣的家伙,他在伙伴面前总是尽全力激励大家。
5. 菲比(Phoebe Buffay):在本集中暂未亮相,但她将在后续的故事中扮演重要角色。
三、经典台词1. "I just want to be married ag本人n!"——罗斯在公园里表露出的痛苦情感,成为了本集的经典台词。
2. "I'm fine with it!"——瑞秋看到巴里在通信方式中透露自己的不满时所发出的愤怒一问。
老友记第一季第一集台词以及讲解
丁小文:Rachel王润苗:Mon ica朱楠楠:Phoebe宋明冬:Chandler刘阿庆:Ross杨鹏:Joey[Sce ne: Cen tral Park, Chan dler, Joey, Phoebe, and Monica are there.]Cen tral Park: 中央公园,坐落于纽约曼哈顿市中心-Moni ca: There's nothing to tell! He's just some guy I work with!没什么好说的!他不过是我的同事!-Joey: C'mon, you're going out with the guy! There's gotta be something wrong with him!少来了,你和那个人一起出去!和你交往的男人一定有问题!-Chan dler: All right Joey, be ni ce. So does he have a hump? A hump and a hairpiece?打住,Joey,嘴下留德。
他驼背?既驼背又带假发?-Phoebe: Wait, does he eat chalk?慢着,他吃粉笔吗?(They all stare, bemused.)stare: 盯,凝视bemuse:发呆-Phoebe: Just, 'cause, I don't want her to go through what I went through with Carl- oh!我只是不想她重蹈我和Carl的覆辙。
-Monica: Okay, everybody relax. This is not even a date. It's just twopeople going out to dinner and not hav ing sex.各位别急,这不算约会。
老友记第一季第一集中英文对照文本
老友记第一季第一集中英文对照文本Introduction本文档是关于《老友记》第一季第一集的中英文对照文本。
《老友记》是一部非常受欢迎的美剧,讲述了六个好朋友在纽约城市中的生活和冒险故事。
Episode 1: "The One Where Monica Gets a Roommate"中文台译名:《莫妮卡找室友》Scene 1: Central Perk coffee shop- Monica: 嗨,聘德。
- Phoebe: 好久不见,莫妮卡!- Monica: 是啊,真的好久不见了。
Scene 2: Monica's apartment- Monica: 你怎么来了?- Rachel: 我刚刚逃婚了。
- Monica: 你逃婚了?- Rachel: 是的,我觉得这个婚礼并不是我想要的。
Scene 3: Central Perk coffee shop- Monica: 查宁提时间早了,不过这样没关系。
- Rachel: 谢谢你让我住在这。
- Monica: 不客气,我很高兴能帮到你。
Scene 4: Monica's apartment- Monica: 这个房间挺小的,我会把床收起来。
- Rachel: 明天我得去找工作。
- Monica: 没问题,我可以帮你一起找。
Scene 5: Central Perk coffee shop- Ross: 哦,嗨,莫妮卡。
- Monica: 罗斯,嗨。
噢,你回来了。
- Ross: 是啊,和我妻子离婚了。
Scene 6: Monica's apartment- Monica: 大家都上学,我希望你学会了如何当个独立的人。
- Ross: 当然。
噢,这是我的妹妹,莫妮卡。
Scene 7: Central Perk coffee shop- Monica: 你在找工作了吗?- Rachel: 是的,正在找。
Scene 8: Monica's apartment- Ross: 你在找什么类型的工作?- Rachel: 我还没确定。
笔记整理看美剧学英语之《老友记》第一季第一集
笔记整理看美剧学英语之《老友记》第一季第一集这几天把《老友记0》第一季前十集的视频笔记整理出来了,由于图文条数有限制,分两天发出来。
大家正好借此机会,可以复习一下之前学过的单词、词组及口语用法1、There is nothing to tell 没什么好说的2、Sounds like a date to me 对我来说像是个约会3、go out with sb 和某人约会4、go through 经历1、reach down(伸手)从高处取下2、grabble 抓住3、pull out of拉出、取出4、tie around 围在四周5、move out 搬出6、Let me get you some coffee我帮你泡杯咖啡7、Stop cleansing my aura 别再净化我的灵气了8、cleanse 净化9、aura 气味10、leave alone 放任不管11、To hell with her 去她的12、why does everyone keep fixating on that 为何大家都绕着这个话题打转13、can I tell you the answer is 要不我给你支一招吧(我能告诉你答案吗)1.caught v.捕捉(catch的过去分词形式)catch on 理解;明白;变得流行2. such a mess一团糟;如此脏乱3.walk out on 遗弃;推卸责任4.spell out 讲清楚;理解5.smash v.粉碎;打碎;猛击(撞)1.you got screwed你被骗了(过去式,指事情已发生)2.cut off 切断;(电话)中断3.grab a spoon (隐喻)女人就像不同式样的冰淇淋,所以你需要抓住一把勺子,找到其中一个。
(原意)抓起勺子分一杯羹4.horny adj.欲火中烧的;性感的5.freezer n. 冰箱fridge n. 冰箱1.make a difference 有影响;有关系make much of a difference 有很大的影响;有很大的关系2.region n.地区;范围;部位regional adj.地区的;局部的3. you look like you slept with a hanger in your mouth.你像是昨天晚上睡觉嘴里放了个撑衣架子(乐得嘴巴都拢不合)4.upbeat adj.乐观的;积极向上的反义词:downbeat adj.悲观的5.fifty percent off 打五折6.live off 以……为食料;靠……生活;住在……之外1.split v.(使)分离;把……分开(成几部分);(组织内部)产生分歧2. crush 作名词时表“暗恋”的意思have a crush on sb迷恋某人;暗恋某人have a major crush on sb.对某人有好感3.geeky adj(俚)令人讨厌的4.see ya 再见(等于see you)5.what’s the deal 怎么了?怎么回事?what’s the big deal有什么大不了的;(才)多大的事啊6. grab a spoon (隐喻)女人就像不同式样的冰淇淋,所以你需要抓住一把勺子,找到其中一个。
老友记 六人行 第一季-第一集 英文台词
<Friends>第一季第一集[Scene: Central Perk, Chandler, Joey, Phoebe, and Monica are there.]Monica: There's nothing to tell! He's just some guy I work with!Joey: Come on, you're going out with the guy! There's gotta be something wrong with him!Chandler: All right Joey, be nice. So does he have a hump A hump and a hairpiece Phoebe: Wait, does he eat chalk(They all stare, bemused.)困惑的; 茫然的; 不知所措的Phoebe: Just, because I don't want her to go through what I went through with Carl- oh!Monica: Okay, everybody relax. This is not even a date. It's just two people going out to dinner and- not having sex.Chandler: Sounds like a date to me.<[Time Lapse]Chandler:Alright, back in high school, I am standing in the middle of the cafeteria, and I realized I am totally naked.All: Oh, yeah. Had that dream.Chandler: Then I look down, and I realize there's a phone... there.Joey: Instead of...Chandler: That's right.Joey: Never had that dream.Phoebe: No.Chandler: All of a sudden, the phone starts to ring. Now I don't know what to do, everybody starts looking at me.Monica: They were looking at you before!~Chandler: Finally, I figure I'd better answer it, and it turns out it's my mother, which is very-very weird, because- she never calls me!Weird: 怪诞的; 神秘而可怕的; 超然的; 古怪的; 离奇的[Time Lapse, Ross has entered.]Ross: (mortified) Hi.Mortified: 1.使受辱,伤害(人的感情)2.克制,抑制(肉体、情感等)Joey: This guy says hello, I wanna kill myself.Monica: Are you okay, sweetieRoss: I just feel like someone reached down my throat, grabbed my small intestine, pulled it out of my mouth and tied it around my neck...Chandler: CookieMonica: (explaining to the others) Carol moved her stuff out today.。
英语学习资料:《老友记》S01E02口语:世事难料
英语学习资料:《老友记》S01E02口语:世事难料剧情介绍when having lunch together,Monica's parents preffer her brother Ross as usual,Monica has a sense of loss.Ross goes to the hospital with his ex-wife Carol and her le *** ian girl friend to the ob-gyn,while Rachel goes to give back the ring to Barry....一起吃饭的时候,莫妮卡的父母还是像以往一样偏向她的哥哥罗斯,莫妮卡觉得很失落。
罗斯和他的前妻卡萝以及卡萝的同性恋女友一起去检查,瑞秋则前往归还巴瑞的戒指....1.Iknow this will sound unbelievable selfish... but would you plan to bring up the baby/le *** ian thing?我知道这样要求过于自私,但你能不能和他们说下,小孩或者女同性恋之类的事?le *** ian adj. 女同性恋的,n. 女同性恋者 gay 男同性恋Gay Bar同志酒吧;同性恋酒吧2.It might take the heat off me.这样可以让我喘口气。
take the heat off *** 为……解围Because I think it might take some of theheat off me.因为我觉得也许可以转移一下他们的注意力。
3.Only people like Ross need to shoot for the stars while others are satisfied with staying where they are.只有像罗斯这样的人则追求卓越,其他人则安于现状。
老友记重点词汇
老友记重点词汇一、第一季第一集部分词汇。
1. divorce [dɪˈvɔːrs],名词/动词。
- 名词例句:Their divorce was a big shock to everyone.(他们的离婚对每个人来说都是一个巨大的震惊。
)- 动词例句:They decided to divorce after years of unhappiness.(在多年的不幸福之后,他们决定离婚。
)2. bride [braɪd],名词。
例如:The bride looked beautiful in her white dress.(新娘穿着白色的裙子看起来很漂亮。
)3. groom [ɡruːm],名词。
例句:The groom was waiting nervously at the altar.(新郎在圣坛前紧张地等待着。
)4. pathetic [pəˈθetɪk],形容词。
如:His excuse was really pathetic.(他的借口真的很可怜。
)5. jilt [dʒɪlt],动词。
例如:She was jilted by her fiancé just before the wedding.(就在婚礼前她被她的未婚夫抛弃了。
)二、第一季第二集部分词汇。
1. flirt [flɜːrt],动词/名词。
- 动词例句:He likes to flirt with the girls in the office.(他喜欢和办公室里的女孩们调情。
)- 名词例句:She is a real flirt.(她是一个真正的调情者。
)2. bald [bɔːld],形容词。
例如:His father is bald.(他的父亲是秃头。
)3. sensitive [ˈsensətɪv],形容词。
如:She is very sensitive about her weight.(她对自己的体重非常敏感。
免费:老友记第一季第1集 单词表(及出现次数)
Change joints dress as drifted dollars drink heart eat hero egg his else aromatherapy emotional breathe ended Decide enough dentist established Buzz attach cafeteria aunt alone aura Limoges away course accidentally headed Liza crush charging bought barnraising herself across bracket familiar hitting father horrible cherry hungry amazing ice feeling broke feelings Instead feet building
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
beacon jimmies figure art figured jump Finally kidding Finkel kittens first call five later fixating Lenny flavor dogs flavors asked floor bonds because after Christina crash bed cats freaked credit from help city helping gathered Cunningham geeky hers Geppetto Arcola clean boyfriend beer himself giant hit girl holy cleaning hormones glad hour Began hump
【看美剧学英语】老友记第一季第一集全台词知识点详解及学习笔记
[S1E1]The One Where Monica Gets a New Roommate [第一季第一集]莫妮卡的新室友[Scene: Central Perk]Monica: There's nothing to tell! He's just some guy I work with!Joey:C'mon1, you're going out with the guy! There's gotta2 be something wrong with him!Chandler: All right Joey, be nice. So does he have a hump3? A hump and a hairpiece4?Phoebe: Wait, does he eat chalk? Just, 'cause5, I don't want her to go through6 what I went through with Carl- oh! Monica: Okay, everybody relax. This is not even a date. It's just two people going out to dinner and not having sex. Chandler: Sounds like a date to me. ①C'mon : Come on的缩写。
②gotta : 口语,got to的缩写,意为“必须、不得不、一定”。
③hump : 此处作为名词意为“驼背”。
另外还有“驼峰、土墩、山脉、危机”等意思;hump还可作为动词(humps, humped, humping),意思有“隆起、使烦恼、急速行进(俚语)、努力(俚语)、与女子性交(粗话、俚语)”。
习惯用语over the hump,意思为“已度过最困难的阶段、已经过严峻考验”④hairpiece : 假发。
老友记-口语积累-第一集第一集
《老友记》-口语积累-第一集第一集原剧摘录,非常地道的日常英语口语表达。
going out to dinner:出去吃饭sounds like + sth:听起来像standing in the middle of:站在某处的中央all of a sudden:突然之间look at sb:看着某人I figure I'd better do sth:我认为我应该做某事very-very weird:非常奇怪it turns out:结果是(剧中原句是it turns out it's my mother,结果是我妈妈打来的)Are you okay:你还好吗(在日常口语中出现频率很高)reach down my throat:伸入我的喉咙pull it out of:从...中取出moved sb stuff out:把某人东西搬走get you some coffee:给你那杯咖啡to hell with her:去她的she left me:她甩了我keep fixating on that:围绕那个(话题)at sobbing:歇斯底里a big hammer:一根大榔头have kinda drifted apart:日渐疏远/疏离metaphor:比喻I helped:我的功劳buzz him in:让他进来be kinda supposed to:理应you got screwed:你昏头了吧(你傻了吧)such an idiot:真是个傻瓜catch on:发现、知道、明白steer clear of:脱身、避开ripped your heart out:把你的心撕碎she walked out on me:她甩掉我之后You be okay?:你没事吧There's an image:只是想想。
老友记第一季第一集笔记
老友记第一季第一集笔记------[b]The One Where Monica Gets a New Roommate (The Pilot-The Uncut Version)[/b] Written by: Marta Kauffman and David CraneTranscribed by: guineapigAdditional transcribing by: Eric Aasen (Note: The previously unseen parts of this episode are shown in blue text.)Scene: Warm weekend afternoon. A small street in Manhattan. Around the corner, a small café Central Perk is standing with flowers waving above the door. Some guys are enjoying their time inside. Now we can see in the sofas sitting four guys, Chandler, Joey, Phoebe, and Monica.一个清爽的午后,阳光撒在身上有说不出的舒服。
这里是曼哈顿一个普通的街道,转过一个街角,看到一簇大丽花挂在一个小咖啡店的标牌前面,牌子上刻着Central Perk,一看便知是在开Central Park中央公园的玩笑。
隔着窗子看进去,生意不错,几个一堆边喝边聊,不时爆发出一阵阵笑声喝碰杯的声音。
也有一个人独坐窗边静静思考,出神地看着外面的景致。
Monica: There‘s nothing to tell! He‘s just some guy I work with!Monica开始了老友记的第一句话Joey: C‘mon, you‘re going out with the guy! There‘s gotta be something wrong with him!每天要说无数次的―出什么事了?‖―怎么了‖,英语里最救急的一句就是what‘s wrong (with som ebody/something)?你看到窗户总是在半夜自己敞开,伴随着―吱――‖的响动,something wrong is going on!再比如,你劝朋友今晚别看电视了,因为吵着你睡觉了,朋友自然不乐意,于是你说一句this is simply wrong!(你就是不该这么做)先让他感到事态严峻,随后说原因,如果每天都看无聊的soaps 肥皂剧,自然不适合追求修养的人。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
S101-2.2
Ross: Hi.
嗨。
Joey: This guy says hello, I wanna kill myself.
这家伙向我打招呼时我就想自杀。
Monica:Are you okay, sweetie?(are一开始没有听出来;tie容易听成ing或者ty)
你还好吧,亲爱的?
Ross: I just feel like someone reached down my throat, (down听成了on,与前面ed连读;throat听成froat;feel-fell)smelling test)pulled it out of my mouth and tied it around my neck...put、pulled it down my mouth in and tighted right in my neck)
我感觉有人把手伸入我的喉咙,抓起我的肠子,从我的口中取出,然后绑在我脖上……
【词汇:intestine[ɪnˈtestɪn]n.[解] 肠;adj. 内部的; 国内的】
Chandler: Cookie?
吃饼干么?
Monica:Carol moved her stuff out today. (这句话语速较快,并出现了人名,再加上stuff与out的连读,out与today的略读,不易分辨)
卡罗今天把她的东西搬走了。
Joey: Ohh.
Monica: Let me get you some coffee.(听成了give)
我帮你泡杯咖啡
Ross: Thanks.
谢了。
Phoebe: Ooh! Oh!
Ross:(cleansing因为不是很常
aura词汇听成aro、auro)
不要……别清理我的灵气。
别……别碰我的灵气好吗?
【词汇:cleanse[klenz]vt.净化;清洗;使…清洁;aura[ˈɔ:rə]n.光环;气氛;气味;[医](中风等的)预兆】
Ross: I'll be fine, alright? Really, everyone. I hope she'll be very happy.(alright与really间隔很短)
我会没事的,真的,我祝她幸福。
Monica: No you don't.
不,你不会的,没错,
Ross: No I don't, to hell with her, she left me!
是,我不会,去她的,她甩掉我!
【to hell with<口>让...见鬼去去(她)该死的】
Joey: And you never knew she was a lesbian...(knew听成know)
而且你一直都不知道她是女同性恋者。
Ross:how should I know?
【词汇:fixate['fɪkseɪt]v.注视;视线移向;使固定fixateon关注某事】
1、词汇及表达
intestine cleanseaurafixateto hell with
2、发音
tied-tighted fixate-fix knew-know
3、语气词
Oh!Ow! Ah! Aha!。