历年考研英语真题长难句解析

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

历年考研英语真题长难句解析

1. This is no flash in the pan; over the past couple of years, inflation has been consistently lower than expected in Britain and America.

【译文】这不是昙花一现。在过去几年里,英国和美国的通货膨胀率始终低于预测水平。

【析句】这是一个并列句,前后用分号隔开两个子句,是递进关系。在第一句中,no可以用not a代替。在后一个句子中,inflation是主语,lower是谓语系动词的表语, than expected和in Britain and America,以及前面的over the past couple of years都是介词短语作状语。

【讲词】a flash in the pan意为"昙花一现的人或事"。Many people believe that the young singer is a flash in the pan.(许多人认为那位歌手红不了多久。) When I first heard the news,I too dismissed it as a flash in the pan.(我一开始听到这个消息时,也认为这事长不了。)

2. Economists have been particularly surprised by favourable inflation figures in Britain and the United States,since conventional measures suggest that both economies,and especially America's,have little productive slack.

【译文】经济学家对英美两国有利的通胀率感到特别诧异,因为传统的计量方法表明两国经济,特别是美国经济几乎没有生产萧条的时

候。

【析句】这是一个主从复合句。主句的主干是Economists have been particularly surprised。在表示原因的状语从句中,其宾语从句中especially America's economy是 both economies的同位语。

【讲词】 conventional意为"普通的,常规的"。a conventional church wedding(传统的教堂式婚礼),conventional symbols(常用的象征),a conventional form of address(称呼的惯用形式),conventional weapons(常规武器)。

slack可以作形容词、副词、名词和动词,其基本意思是"松懈;松弛;减弱"。a slack rope(一根未绷紧的绳子),slack muscles(松弛的肌肉),a slack worker(粗心大意的工人)。

3. The most thrilling explanation is,unfortunately,a little defective. Some economists argue that powerful structural changes in the world have upended the old economic models that were based upon the historical link between growth and inflation.

【译文】可惜的是,这最令人震惊的解释也有缺陷。一些经济学家认为,世界经济结构强有力的变化已经****了那个以经济增长和通货膨胀的历史关联为基础的旧的经济模式。

【析句】第一个句子相对比较简单。第二个句子的主干是Some economists argue,宾语是一个从句,而从句的宾语又跟了一个定语从句(that were based upon the historical link between growth

and inflation),修饰the old economic models。

【讲词】upend一词由动词短语end up衍生而来,意为“结束,****”。defective意为“有缺陷的;(智商或行为有)欠缺的”,或“有缺陷的人(物)”。 He is defective in moral sense.(他不能分辨邪正。)His speech can only be described as defective.(他的演讲很有不妥之处。)

4. “Is this what you intended to accomplish with your careers?” Senator Robert Dole asked Time Warner execu tives last week. “You have sold your souls,but must you corrupt our nation and threaten our children as well?”

【译文】参议员罗伯特?多尔上星期质问时代华纳公司高层人士时说:“难道这就是你们要成就的事业吗?你们已经出卖了自己的灵魂,难道你们还非要腐化我们的国家,威胁我们的孩子不成?”

【析句】这是一个有直接引语的复杂句。首先抓住核心句Senator Robert Dole asked Time Warner executives last week,其前后是直接引语。这个直接引语的前半部分是一个一般疑问句,后面由两个转折关系的句子构成,由连词but连接。第二个分句中, but后面的句子是一个一般疑问句,由情态动词must引导,包括由and这个连词连接的两个并列部分(corrupt our nation和threaten our children as well)。

【讲词】 corrupt意为“(使)****;腐烂;贿赂”,既可作动词也可

相关文档
最新文档