ChinaDaily中国日报
2023中国日报china daily 英语热词汇总
2023中国日报china daily 英语热词汇总2023中国日报China Daily英语热词汇总随着全球化的进程不断加快,英语作为一种国际语言,被越来越多的人所使用和学习。
作为中国最权威的英文媒体之一,《中国日报》China Daily以其独特的视角和权威性的报道受到了广大读者的喜爱。
在2023年,《中国日报》ChinaDaily对一些热门话题进行了深入报道,下面是对其中一些热词的汇总。
1. 新冠病毒 (COVID-19)新冠病毒是2020年以来最令人关注的话题之一。
自疫情爆发以来,全球范围内的新冠病例持续增加,给各国的经济和社会生活带来了巨大的冲击。
《中国日报》China Daily在2023年对新冠病毒的报道主要关注疫苗研发、病例数据统计、防疫措施和疫情对全球贸易和旅游业的影响等方面。
2. 区块链技术 (Blockchain Technology)区块链技术是一种去中心化的分布式账本技术,具有安全、透明、不可篡改等特点。
近年来,区块链技术在金融、供应链管理、电子票据等领域得到了广泛应用。
《中国日报》China Daily的报道主要关注中国在区块链技术领域的创新和应用,以及区块链对经济和社会发展的影响。
3. 人工智能 (Artificial Intelligence, AI)人工智能是指通过计算机模拟人类智能的技术和应用。
人工智能在医疗、交通、金融、教育等领域的应用越来越广泛。
《中国日报》China Daily的报道关注中国在人工智能领域的发展和创新,以及人工智能对就业和社会变革的影响。
4. 可持续发展 (Sustainable Development)可持续发展是指在满足当前需求的同时,不破坏自然资源和生态环境,以满足后代需求的发展模式。
《中国日报》China Daily的报道关注中国在可持续发展方面的努力和成就,以及可持续发展对全球环境保护和经济发展的重要性。
5. 人类命运共同体 (Community of Shared Future for Mankind)人类命运共同体是习近平主席提出的概念,强调全球各国应共同合作,共同应对全球挑战,共同促进人类的共同发展和繁荣。
chinadaily双语版:《中国日报》外专亲历总理座谈会
★⽆忧考英语资源频道为⼤家整理的china daily双语版:《中国⽇报》外专亲历总理座谈会,供⼤家参考。
更多阅读请查看本站频道。
Editor's note: Ravi Shankar Narasimhan, executive editor of China Daily's overseas editions, was one of 70-plus foreign experts invited to the Great Hall of the People on Tuesday for a symposium and a Chinese New Year dinner with Premier Li Keqiang and senior State leaders.If you ever wondered how official events in China are run like clockwork, I can offer some insight: It takes a lot of time and plenty of attention to detail.The three buses carrying the 70-odd foreign experts from SAFEA - the easy-sounding acronym for the State Administration of Foreign Experts Affairs - were scheduled to leave the building at 2:45 pm for the 5 pm symposium with Premier Li Keqiang and other senior State leaders. I thought it was a bit too early but our handlers said it was better safe than...As we crawled through the heavy mid-afternoon Beijing traffic, the abundant caution made sense but even then we arrived a few minutes earlier than scheduled. We would be admitted to the Great Hall of the People only at 4 pm, so we sat in the bus in a side lane.At the appointed time, the gates and doors were thrown open with a flamboyance seen only in places with a sense of grandeur.Security was tight but the checks were efficient and quick. Airport security guards could take a cue from here.There was ample time to locate our designated seats in two grand halls: one for the symposium and the other for the dinner. As we checked out who was sitting where, we noticed that "Isabel Crook" would be seated next to the premier, and a murmur went around: Who's she?A little checking around the ban on phones and tablets meant we had to rely on memory and my recollection of stories published in China Daily for the answer: A 98-year-old Canadian anthropologist who did pioneering work in China, taught at Beijing Foreign Studies University and who has spent about 75 years of her life in China.That's culture, said Volodymyr S. Kovalenko, professor at National Technical University of Ukraine, who has been visiting China for 40 years, admiringly. Wondering if the rest of the world was losing its traditional moorings, he politely inquired about India - my country.I tried to assure him that despite centuries of invasions we have tried to sort of -keep our sense of culture intact. But I had to admit that the sense of reverence that the Chinese and their leaders have for foreigners who have helped their country is unmatched.I offered Kovalenko the example of almost every Chinese leader visiting India making it a point to meet the family of Dwaraknath Kotnis (known in Chinese as Ke Dihua) a doctor whose heroic deeds of saving Chinese soldiers during the War of Resistance Against Japanese Aggression (1937-45) being the stuff of legend in China and known to every student. Li met members of the family in Mumbai last year on his first visit to India as premier.Now that we had cracked the Crook code, I was sharing the story with the energetic Alistair Michie, group business and government adviser of Newland International Communication Group and a consultant to SAFEA, when a buzz went around the room: Please take your seats, the premier is coming.It was a good 15 minutes before the 5 pm start, but we all obediently went back to our seats, and waited, murmuring to neighbors.On the dot at 5 pm, the premier walked in briskly. But there was nothing brusque as he greeted the 20-odd people closest to his seat, held their hand for just that second longer and looked them in the eye ... it made us feel important.It's well known that the premier is fluent in English and that's the language in which he greeted every foreigner. His opening remarks were in Chinese, however. The appreciation of the Chinese government and its people for the foreigners' contributions to the country's development. "We would like you to see China as a second home," he said.It was something some of the guests informally discussed earlier. Not many world leaders, especially those of major economies, even acknowledge the role of foreigners, let alone be so effusive in praise, but Chinese leaders routinely do. And, deserved or not, we felt good.The premier said he came to listen ... and the first to speak was John Thornton, the chairman of the Brookings Institution and legendary figure in the financial world. He made three proposals on how to tackle urbanization.Then Michie spoke on how high-end services would boost the economy.It was finally the turn of Peter Poechmueller, chief technical officer at Shandong Sino-chip Semiconductors, who argued passionately about how the semi-conductor industry in China should be developed.The premier listened closely, made notes and said he wished he could listen to the views of all the foreign experts present but couldn't because of time.It was nearly 6 pm and the guests were gearing up for dinner: There was some talk earlier on what the government's austerity drive would mean for the menu.This is where the clockwork went a little awry.The premier said in his opening remarks that this was the first kind of forum he had attended as premier. He spoke briefly about the Chinese economy's performance last year. The highlights: Economic growth of 7.7 percent, "no easy task" given the huge base of the world's second-largest economy; and 13 million new jobs created the most for several years. He then took most of us by surprise by responding, point by point, to all the suggestions made by the three foreign experts. Thornton and Michie got more than a nod of appreciation and the premier lauded the "dual personality" of Poechmueller, pointing out that the Austrian called himself Shandong Man, and thanked him for putting the considerations of the Chinese semiconductor industry ahead of his cold.He thanked everyone.Suddenly, there was another buzz ... we had to move across the magnificent lobby to the dining hall. After all, the clock was running.I was honored to be sitting at the "main table" and was directly opposite the premier in the 18-seat arrangement. I had a good vantage point.Li was expansive, expressive and ebullient. Animated with Thornton, solicitous with Crook.The dinner courses came with unrelenting time pressure; if you didn't finish in the time set for that course, it would disappear. Chinese tradition soon started. The premier began by toasting his guests but it was also getting late. Everyone wanted (it appeared) to tell him their life story and he listened attentively.His aides were getting jittery; it was taking too long. But the premier didn't seem to mind.Soon he was approaching me, halfway down his table. I got strong hints that I should just clink glasses but when it came to my turn, I couldn't resist.Without getting into details, let's say I took up a good 30 seconds. The premier then went around toasting all the guests.I could see he hadn't eaten much, and the whole program ended at exactly 7 pm.Just like clockwork. 查看译⽂1⽉21⽇,国务院总理李克强在北京⼈民⼤会堂同在华部分外国专家亲切座谈。
chinadaily(中文日报双语版)
《China daily》实用词汇及短语总结4.10 Deleterious 有害的, bricks-and-mortar stores 实体店,IED, immune, She got tied up at work.Hunt and peck 二指弹touch typing 盲打fiendishly凶猛的,刁钻的。
Get a better education ,savor 品尝,broth 肉汤,paleolithic 原始的company 陪伴myriad,无数的interact strongly 有极大关系self-reported happiness 自我满意度savannah 无树大草原struggle aspiring to greater goals 追求更大目标hold sway:统治,支配‘iPhone6 Legs’i6thighs 大腿in the last couple of decades 过去二十年diabetes 糖尿病 deputy chief副主任sharp rise 大量增长incurable 无法治愈Insulin胰岛素revise her manuscript修改手稿drip drip形容坏事缓慢发生的过程chop-chop 快;赶快pooh-pooh 蔑视stealth call 逃避电话insiders 知情人feign假Ukrainian乌克兰的satirical有讽刺意味的patriotisim爱国主义temperament脾性breastfeed哺乳cuddle:搂抱,拥抱import value-added 进口环节增值税tariff关税maxim美信commission委托sail帆erratically摇摆不定aloft在…之上have a stiff upper lip 咬紧牙关Point blanc 白点Carry your heart on your sleeve 轻易表露感情kangaroo court潦草,不公正的法庭SDHC(secure digital high capacity) 4.11 dementia痴呆症,the behavior of a gentleman绅士手etiquette 绅士,礼仪chivalry 绅士风度take/feel one’s pulse把脉geek达人separate the wheat from the chaff 把糠从小麦里筛出来fly by the seats of your pants没有计划,只凭感觉做事。
China Daily
China DailyThe China Daily (Chinese: 中国日报; pinyin: ZhōngguóRìbào) is an English-language daily newspaper published in the People's Republic of China. The Communist Party of China-controlled state-run publication was established in 1981 and has the widest print circulation (200,000 per issue) of any English-language newspaper in the country. The editorial office is in the Chaoyang District of Beijing, and the newspaper has branch offices in most major cities of China as well as several foreign capitals.The Hong Kong Edition (Traditional Chinese: 中國日報香港版, Simplified Chinese: 《中国日报香港版》Pinyin: ZhōngguóRìbào Xi ānggǎng Bǎn ), has been published since October 6, 1997 and aims to report the policies and directions of the PRC government, politics, economy, and social and cultural issues of both mainland China and Hong Kong.As a newspaper group, the China Daily Group also publishes 21st Century, Beijing Weekend, China Business Weekly, the China Daily Hong Kong Edition and the Shanghai Star. The China Daily is a member of the Asia News Network.Foreign editors at the paper have been told that like most state-owned enterprises, the China Daily will no longer receive government subsidies and the newspaper's publication group is expected to show a profit. Tothis end, the paper has adopted a more commercial approach and its editorial content is being pitched increasingly towards a wider range of readers so as to attract more advertising revenue. The paper is still running at a loss in the increasingly competitive Chinese publication market.[。
《中国日报》(China Daily)时政新闻报道中常用语的特点及翻译策略
2019.5News Dissemination新闻传播学术园地《中国日报》即China Daily,是中国国家英文日报,于1981年创刊。
作为备受海内外人士普遍关注的英文媒体,《中国日报》一直致力于通过官方话语传播我国的新闻思想及新闻动态,对时政新闻的报道是其中至关重要的部分。
时政新闻即topical news,是时事新闻和政治新闻的简称,通常报道的是国家首脑及领导人出访、政策制定和发布等重大新闻事件,也包括重大的社会新闻,一些政治性较强的国际新闻属于广义的时政新闻。
时政新闻具有极强的思想性,要做到实事求是,内容公正、客观且全面。
本文从词汇、短语结构、翻译原则等方面对《中国日报》(China Daily)时政新闻报道中的常用语做出分析。
一、《中国日报》时政新闻报道中常用语的特点(一)大量使用专有名词、缩略词和多重名词修饰语,目的在于节省新闻版面、向读者传递更多信息。
例如,我国政府每年3月召开的“两会”,是对自1949年以来召开的中国人民政治协商会议和1954年以来召开的中华人民共和国全国人民代表大会的统称,而一些外文网站对“两会”的说法不尽相同,在维基百科上甚至出现两会拼音lianghui这样的词条。
我国的英文媒体《中国日报》一直用Two Sessions作为对“两会”的特指,并使之成为专有名词。
缩略词的使用在时政新闻报道中层出不穷,尤其是代表一些机构名称的首字母缩略词,例如中央军事委员会CMC是“Central Military Commission”的缩略词。
缩略词的使用可以节省篇幅,体现时政新闻用词简洁干练的特点。
(二)say或者said在动词中的使用频率最高。
例如,在《中国日报》2019年3月3日对“两会”的报道中,题为Top political advisory body starts annual session的新闻即关于政协开幕的新闻,有这样的句子Wang Yang said the CPPCC has fulfilled its duties in pursuing unity anddemocracy,and building consensus.(汪洋指出,中国人民政治协商会议履行了团结民主、凝聚共识的职责。
英语报纸介绍CHINA DAILY介绍
iled Information
1.page Two :weather forecasts of every large city. 2.the third page :top news (large colorful pictures ) ment page : comments are written by experts in different field . P.S: All
《中国日报》作为中国了解世界、世界了解中国的重要窗口,是国内外高端人士首选的中国英 文媒体,是唯一有效进入国际主流社会、国外媒体转载率最高的中国报纸,也是国内承办大型 国际会议会刊最多的媒体。 中国日报传媒集团紧贴时代脉搏,坚持创新驱动,秉持“内容为王”的理念,说明中国、点评 世界,不断加快海外发展步伐,完善全球采编和传播网络,向着构建世界级现代新型全媒体集 团的目标迈进
北美发行情况
《中国日报》北美设有发行公司。通过卫星传版在纽约印刷。美 国东部读者能看到当日《中国日报》。根据最近一次调查统计, 《中国日报》不仅成为北美的读者层次有了明显的提高,发行 覆盖面也越来越大。《中国日报》不仅成为北美读者了解中国 的窗口,也成为美国政府、经济及企业决策人事制定对华政治 及经济政策的必读之物。目前,北美发行公司的发行已覆盖美 国,加拿大以及中美洲,南美洲各国。
As a newspaper group, the China Daily Group also publishes 21st Century, Beijing Weekend, China Business Weekly, China Daily Hong Kong Edition, China Daily Asia Weekly, China Daily US Edition, China Daily European Edition and Zhejiang Weekly. The China Daily is a member of the Asia News Network.
基于NOW语料库对China Daily和CNN报道用词的分析
20209News Dissemination新闻传播从2010年至今,NOW语料库含纳了网络报纸和新闻杂志的97.3亿词的数据[1]。
更重要的是语料库每月增长约1.8-2亿词(来自约30万篇新文章),或每年增长约20亿词。
虽然谷歌等资源展示了人们正在搜索的内容,但NOW语料库是惟一展示该语言中实际发生的事情几乎一直到现在的结构化语料库。
例如,可以查看2010年以来的词汇频率,以及最近几年的新单词和短语及其应用[2]。
China Daily中国国家英文日报,作为中国与世界相互了解的重要桥梁,是国内外高端人士首选的中国英文媒体,也是国内承办大型国际会议会刊最频繁的主流媒体。
CNN国际新闻网除了对全球新闻进行报道外,还将有关整个亚洲时事的头条新闻、专题节目及报道,经过预设立场的加工后送到世界各地。
因为NOW语料库是不断更新的,它是研究语言最近变化的最佳语料库。
由于China Daily和CNN在中西方媒体界的影响力是巨大的。
因而本次研究选取了China Daily 和CNN的报道进行对比分析。
一、报道的用词对比(一)语料选取研究分别选取China Daily和CNN的报道,截止至今,其中China Daily有2716篇报道,而CNN有3856篇报道。
本文为了更系统的研究分别选取了国内外疫情大暴发的两个时间段,北京时间2020年2月9日前后的China Daily的报道为788词,和3月19日前后的CNN报道总字数为814词,在该语料范围内,对报道的相同概念的用词进行对比分析。
(二)举例分析例1.“死亡”的用词(1)China Daily的用词①Up to now,the mortality rate of COVID-19has re⁃mained rather low except in Hubei.(2)CNN的用词①Worldwide,the death toll crept toward10,000as the to⁃tal number of infections topped220,000.②The grim milestone comes just as US officials reporteda new high for fatalities reported in a sin.China Daily主要使用了“mortality”;而CNN分别使用了“death”和“fatality”在所有的报道中交替使用。
chinadaily11中国日报新闻教学课件(2019)
24 Solar Terms: 9 things about Winter Solstice
Offering nine-layer cakes to ancestors Taiwan residents keep the custom of offering nine-layer cakes to their ancestors. People with the same surname or family clan gather at their ancestral temples to worship their ancestors in order of their ages. After the sacrificial ceremony(祭奠), there is always a grand banquet.
24 Solar Terms: 9 things about Winter Solstice
Eating nuts When midwinter arrives, vital movement begins to decline and calm down. In this period, eating an appropriate amount of nuts, such as peanuts, walnuts, chestnuts, hazelnuts and almonds, is good for one's bodngs about Winter Solstice
The traditional Chinese lunar calendar divides the year into 24 solar terms. Winter Solstice (Chinese: 冬至), the 22nd solar term of the year, begins this year on Dec 22 and ends on Jan 5.
China Daily经典句子整理
中国日报 China Daily: I am a slow walker, but I never walk backwards. —(US)Abraham Lincoln 我走得很慢,但是我从来不会后退。—(美国)林肯
中国日报 China Daily: All's well that ends well. 结局是好的,一切就都是好的。 —英语谚语
中国日报 China Daily: 【Bonus Oriens】 Life isn't about waiting for the storm to pass; it's about learning to dance in the rain. 生活不是等着暴风雨过去,而是学会在风雨中跳舞。
中国日报 China Daily: Not all of us can do great things. But we can do small things with great love.- Mother Teresa 不是每个人都是做大事的人, 但我们可以把小事做得有大爱.
中国日报 China Daily: China Focus, Global Vision 聚焦中国, 放眼全球
中国日报 China Daily: If you want to understand today , you have to search yesterday. —(US)Pearl Buck 想要懂得今天,就必须研究昨天。 —(美国)赛珍珠
中国日报 China Daily: It's never over till it's over. 未到最后关头,绝不轻言放弃。 —英语谚语
中国日报 China Daily: To really understand a man we must judge him in misfortune. —(France)Bonaparte Napoleon 要真正了解一个人,需在不幸中考察他。 —(法国)拿破仑
高考英语3500单词详解(D开头)
高考英语3500单词详解(D开头)dad[dAd](=daddy) n.爸爸,爹爹daily[5deili]adj.每日的,日常的:He gets a daily wage.他领的是日薪。
adv.每天:I’m in the habit of brushing my teeth twice daily.我习惯每天刷两次牙。
n.[C]日报:China Daily中国日报dam[dAm]n.水坝,堰堤:The government is planning to build a dam there.政府打算在那里建一座水坝。
damage[5dAmidV]n.1.[U]损失,损坏:The storm did a lot of damage to the crops.暴风雨使庄稼受到了很大损失。
2.(用复数)赔偿费:He paid$500in damages for the accident.他付了500美元的事故赔偿费。
vt.损害,损坏:Smoking can damage your health.吸烟会对你的健康有害。
damp[dAmp]adj.潮湿的:Use a damp cloth to clean the table.用块湿布擦桌子。
n.[U]湿气,潮湿:There is still damp in these clothes.这些衣服还有点湿。
vt.使潮湿:Damp the shirt before you iron it.在烫衬衣之前,先把它喷湿。
dance[dB:ns]v.跳舞,跳(舞):Would you like to dance with me?请你同我跳曲舞好吗?n.[C]跳舞,舞会:May I have your next dance?下一曲我可以和你跳舞吗?【说明】用作名词,只表示具体意义的“跳舞”,不表示抽象意义的“跳舞”,要表示后者的意思用dancing,如要表示“跳舞对你的健康有益”,可说成Dancing does good to your health.但不能说成Dance does good to your health.danger[5deindVE]n.1. [U]危险:Red is for danger.红色代表危险。
Chinadaily广告特点
Chinadaily广告特点中国日报网的广告看似多且繁杂,其实归纳起来主要有以下三大类:第一类是以在中国生活、经商的外国人为服务对象群体的广告。
这其中又可以分为四小类:一为对中国的投资、生活环境还不甚了解的外国人提供相关信息的书籍和期刊。
这部分广告的链接一般以静态图片的形式出现在页面右下侧,所占页面比例不大,但是出现频率较高。
点击进入China Daily E-Shop(商务平台), 页面有中英文两个版本。
出售内容包括以下几大类的书籍和期刊:行业新闻、月度、年度行业报告、政府商务指南、中国法律指南、商业企业名录、英语学习宝典和英文原版图书。
大部分图书是以在中国投资、经商及居住的外国人为服务对象的,而且都是由中国日报网站自己编写出版的。
这些图书可以帮助他们熟悉中国的政府机构、法律体系以及城市生活等,为他们在中国的生活和经商提供便利。
这个商务平台是中国日报网所有广告中最大的亮点,平台上主打中国日报网自己编辑出版的信息服务类产品。
这些产品的市场导向很明确,就是针对居住在中国的外籍人士,在中国投资、经商的境外人士或是从事与中国有关的商业活动的外国人。
据我推测,中国日报网最初提供这些信息服务的初衷可能是为了吸引网站的这一部分读者,提高点击量,慢慢发现此类信息很受欢迎,于是就更加深入细致、系统化地做这类信息服务,后来就发展成为定期出版的期刊或整理成书。
这种做法很值得我们借鉴。
二是为境内外商家提供的商展会、交易会信息;包括China Sourcing Fairs(环球资源商展中心),和将于今年在宁波举办的中国国际日用品消费博览会。
环球资源商展中心的广告链接以flash的形式出现在首页左上角“China Daily”banner的左侧,所占页面比例不大,但位置很醒目。
点击首页的flash直接进入商展采购会的介绍。
该页面有英文、简体及繁体中文三个版本。
页面上列出了上海、香港、迪拜、孟买、约翰内斯堡五地2010年的商业会展信息,按照举行地点分别展示,每个地点下面又按照交易的商品类别分类。
中国英文报纸简析
[理论探索]中国新闻类英文报纸发展分析刘肖作为中国报业有机组成部分的新闻类英文报纸是中国对外宣传的一块重要阵地,是“让世界了解中国,让中走向世界”的一座桥梁,也是促进国外相互交流的一条重要信息通道。
然而,就目前学界的研究状况来看,人们对中国现有英文报纸的关注度不够,本文拟对中国现有的英文报纸做个简要的分析,以求引发学界、业界对中国英文报纸未来发展的高度关注和深层思考(作者注:本文未涉及港澳台地区的英文报纸)。
一、中国英文报纸发展现状及特点相对于中国现有报纸1931①种来说,英文报纸在数量上属于“少数媒体”。
据不完全统计,中国现有各类英文报纸20多家,其中新闻类英文日报和周报约12家,包括《中国日报》(ChinaDaily),《上海日报》(ShanghaiDaily),《深圳日报》(ShenzhenDaily),《广州英文早报》(GuangzhouMorningPost),《北京周末》(BeijingWeekend),《今日北京》(BeijingToday),《上海英文星报》(ShanghaiStar),《成都周报》(ChengduWeekly)等,其余为教育类报纸,共有十几家,包括《21世纪报》(21stCentury),《英语周刊》(EnglishWeekly),《上海学生英文报》(ShanghaiStudent'sPost)等。
本文主要就中国新闻类英文报纸进行探讨,不涉及教育类英文报纸。
从总体上看,中国新闻类英文报纸有如下特点:一是就区域分布而言,呈现全国与地方的两极格局。
全国性的英文报纸主要是《中国日报》,地方性的英文报纸约有11种,其中有些是综合性的,如《上海日报》,《深圳日报》,有些是侧重于文化、娱乐休闲等软新闻的英文报纸,如《北京周末》,《上海英文星报》,有些是随其他报纸赠送的,如《成都周报》。
在这个两极格局中,又存在区域不平衡性,即地方性英文报纸的区域分布失衡,它们中的绝大多数集中于沿海等经济较发达地区,中西部甚少。
中国日报翻译
But will it be enough to save Di Matteo?Updated: 2012-05-07 07:52 (China Daily)PrintMailLarge Medium SmallChelsea captain John Terry has called on Roman Abramovich to ensure interim boss Roberto Di Matteo and FA Cup final hero Didier Drogba remain at Stamford Bridge. Terry led Chelsea to its fourth FA Cup triumph in six seasons as Liverpool was defeated 2-1 at Wembley on Saturday, but the England defender believes Di Matteo and Drogba deserve much of the credit for the Blues' recent revival.Just two months ago, Chelsea's season looked in danger of imploding after AndreVillas-Boas' dismissal, yet now it is halfway to an FA Cup and Champions League double. Di Matteo's calm, low-key approach has won over senior players such as Drogba and Frank Lampard, who felt snubbed by Villas-Boas. They have responded with some inspired performances.Di Matteo still does not know if he will be given the job on a permanent basis, as Blues owner Abramovich is reported to be considering offering Real Madrid boss Jose Mourinho a return to the Bridge.And while no one epitomizes the Chelsea revival more than Drogba, his eighth goal in eight Wembley appearances came in what may prove his swansong at the famous stadium.Drogba, out of contract at the end of the season, has yet to sign a new deal, but Terry has no doubts both Drogba and Di Matteo must be kept on."Big players thrive on big occasions, and Didier did that here," Terry said. "I hope he will stay. It would be such a shame if he went. He has been incredible for this football club."Throughout the world when people look at Chelsea they look at Didier and these kind of players."He loves the club. After the Champions League final, hopefully something can be thrashed out and he stays."Beating Bayern Munich in that Champions League final in the German club's own Allianz Arena on May 19 would likely convince Abramovich to keep Di Matteo as well as the aging but still dynamic Drogba.Terry, who will be suspended for the final after his red card in the semifinal against Barcelona, certainly thinks so."We fought very hard in the FA Cup. The togetherness has been incredible and Robbie deserves a lot of credit for that."He has been incredible. It is a decision the board will make and hopefully with this win we can go on and achieve great things at this football club and make it a very easy decision for the board."Agence France-Press in London(China Daily 05/07/2012 page23 但它会是足够保存迪马特奥?更新时间:2012年5月7日07:52(中国日报)打印邮件大中小0阿布拉莫维奇的切尔西队长特里呼吁,以确保中期老板罗伯托·迪马特奥和足总杯决赛英雄德罗巴留在斯坦福桥。
翻译中国日报(TranslationofChinaDaily)
翻译中国日报(Translation of China Daily)Chinese daily word translation (finishing, to be continued)1. ASEAN Association of Southeast Asian Nations Southeast Asian Nations Alliance2. UNCTAD United Nations Conference on Trade and Development United Nations Conference on Trade and development3. CISA China Iron & Steel Association China Iron and Steel Association4. SAFE the State Administration of Foreign Exchange State Administration of foreign exchange5. CNMIA China Nonferrous Metals Industry China Nonferrous Metals Industry Association6. LVRT Low Voltage Ride Trough low voltage ride through7. SOEs Stated-owned enterprises state owned enterprises8. SASAC State-owned Assets Supervision and Administration Commission SASAC (national assets supervision and Administration Commission)9. IPO initial public offerings initial public offerings10. SEC Securities and Exchange Commission US Securities Exchange (SEC)11. CSRC China Securities Regulatory Commission China Securities Regulatory Commission12. EPS earning per share earnings per share13. NATO North Atlantic Treaty Organization North Atlantic Treaty Organization14. AFP Agence France Presse Agence France-PresseAmerican Federation of Police American Police Federation15. SARFT the State Administration of Radio Film and TV SARFT (State Administration of radio, film and television)16. FISU International University Sports Federation International University Sports Federation17. AU African Union African Union18. CNGOIC China National Grain and Oils Information Centre China National Cereals and Oils Information Center19. TD-SCDMA Time Division-Synchronous Code Division Multiple Access real time synchronous CDMA Technology20. CCTV China Central Television China CCTV21. CFU Caribbean Football Union Caribbean Football League22. CCCWA China Centre for Children 's Welfare and AdoptionChina child welfare center and adoption23. NAO National Audit Office National Audit Office24. CEPA Closer Economic Partnership Arrangement on the establishment of closer economic and trade relations25. ICCF the International Center for Critical Theory Critical Theory Research International Center26. CNOOC China National Offshore Oil Corp China National Offshore Oil Corporation27. CIC China Investment Corp China Investment Co28. CPI Consumer Price Index consumer price index29. NBS National Bureau of Statistics National Bureau of Statistics30. IT information technology (Communication) information technology31. UATP Universal Air Travel Plan general aviation travel plan32. CRM China Railway Materials iron materials33. BOC Bank Of China Bank of China34. PwC Pricewater house Coopers Price Waterhouse Coopers35. BFCB BOC Fullerton Community Bank BOC Fullerton community bankThirty-sixchina merchants group 招商局集团 cmg37. china merchants holdings (international 招商局国际 cmhi38. achl ajisen 味千中国股份公司 (china) holding co., ltd.39. china consumers' association 中国消费者协会.40. ndrc national development and reform commission 国家发展和改革委员会41. the state oceanic administration 国家海洋局 soa42. state administration of work safety (saws 国家安全生产监督管理总局43. intangible cultural heritage (ich 非物质文化遗产44. mof ministry of finance 财政部45. 南韩 rok republic of korea46. iec independent election commission 独立选举委员会47. miit the ministry of industry and information technology 中国工业和信息化部48. clsa asia 里昂信贷银行亚洲证券部 credit lyonnais securities49. gis geographic information system 全球情报系统china youth development foundation 中国青少年发展基金会 50 cydftea association of spanish footballers 西班牙足球协会.52. 社会责任报告 s social responsibility reports.53. the shenzhen universiade suisf 深圳国际奖学金大运会基金会 international scholarship foundation54. the red cross society of china rcsc 中国红十字会总会55. sar special administrative region 特别行政区56. cpc, the communist party of china 中国共产党57. the international criminal court, icc 国际刑事法庭58. the revolutionary command council (rcc 革命指挥委员会59. cnpc china national petroleum corp. 中石油中国石油天然气集团.60. china construction bank corp 中国建设银行股份有限公司board61. icbc industrial and commercial bank of china 中国工商银行62. lng liquefied natural gas 液化天然气63. the china electricity council 中国电力委员会)64. china association of automobile manufacturers (caam 中国汽车工业协会65. fas amazonas sustainable foundation 亚马逊可持续发展基金会66. apecs association for the study and conservation of salachians 遗产研究与保护协会67. the international shark attack file 国际鲨鱼攻击档案68. 职业足球联盟) professional football league69. china north locomotive and rolling stock) 中国北方机车股份有限公司 corp ltd.70. the national transitional council 国家过渡委员会 ntc71. 美国银行集团 bofa bank of america corp72.国家食品药品监督管理局中国国家食品药品监督管理局国家食品药品监督管理局73。
新媒体下的对外宣传——以《china daily》为例
au新媒体下的对外宣传---以(China Daily》为例钟佳,熊欣摘要随着信息技术的快速发展,新媒体的传播越来越受到关注.新媒体是新的技术支持下呈现的媒体形态.随着新媒体传播技术的不断发展,新媒体也将会成为中国对外宣传的一个重要渠道和方式.文章主要以《中国日报»(China Daily)为例,探讨新媒体传播下对外宣传的特点及策略°关键词新媒体;对外宣传;China Daily中图分类号G2文献标识码A文章編号1674-6708(2019)246-0081-021概念认知1-1新媒体新媒体不仅是一种新环境,也是一种创新的媒体形式,可以为网民提供个性化的内容。
它可以向所有网络用户提供所需海量信息及各式各样的娱乐服务,是无数网络用户运用网络技术通过互联网和一些数字终端,相互间同时进行个性化交流的媒体形态。
受众可以随时随地的选择、寻找自己感兴趣的新闻内容,构建起一个新的信息交流平台。
与传统媒体不同,新媒体采用文字、声音、图像等信息符号进行传播,打破了传统媒体之间的界限,使信息的表现形式趋于多样化,减少了人们之间有效交流的时间、地域及文化障碍。
当前新媒体的主要表现形式为手机、iPad和电视等移动数字媒体,构筑一个多元的社会空间。
1.2对外宣传对外宣传,又称外宣(International Communication),主要是指运用多种方法和途径来向世界宣扬中国对世界热点问题的态度、观念和立场,发出中国的声音和诉求。
China Daily,是我国对外传播的重要窗口之一,其影响力也将不断扩大。
外宣属于外交体系的一个重要组成部分,目的就在于维护国家利益,树立大国形象。
目前,对外宣传的渠道不再仅限于依靠新闻媒介的传播,而像国内新型的社交媒体微信,微博等非政府主导的沟通形式也日益成为我国对外宣传的平台。
但是国家的外交政策和方针决定了我国的对外宣传是以政府为主导,以维护国家利益为最高目标的政治性很强的传播活动,是宣扬民族意志、展现国家形象,延伸政府外交、争取国际认同,维护国家利益的重要手段。
[中国日报].chinadaily_pdf_20100529
2nd-hand smoke plagues pregnant Chinese women
By SHAN JUAN
CHINA DAILY
In this issue
NEWS ............................................... 2-4 COMMENT .......................................... 5 WORLD .............................................6,8 BUSINESS ......................................9,10 LIFE.................................................11-14 SPORTS ........................................ 15,16
actively push for progress on the Democratic People’s Republic of Korea’s (DPRK) nuclear talks to realize longterm peace on the peninsula. Lee also briefed his Chinese guest on the results of the investigation on the sinking and his counter measures. He said he hopes China will play an important role in seeking a
JO YONG-HAK / REUTERS
话题语言应用——新闻媒介:报刊和杂志(知识梳理)
话题语言应用——新闻媒介:报刊和杂志(知识梳理)话题语言应用——新闻媒介:报刊和杂志语言积累交际用语Showing belief 表示“相信”1. I have faith in ... 我对……有信心。
2. I have no choice but to believe what you’re saying. 我除了相信你的话,别无选择。
3. I’m convinced by his words. 我被他的话说服了。
4. I believe he can be trusted. 我相信他是可信的。
5. I’ll take your word for it. 我相信你。
Showing disbelief表示“不相信”1. I don’t believe it. 我不相信。
2. Really? / Seriously? / Are you sure? 你说真的?3. Are you kidding? /Are you kidding me? /You gotta be kidding me. 你开玩笑呢吧?4. No way. /No shit. /Are you shitting me? 不可能!Showing suspicion 表示“怀疑”1. Do you believe him? 你相信他的话吗?2. Do you believe it? 你相信吗?3. I think it’s hard to believe. 我觉得这很难相信。
4. It’s too good to be true. 哪有这等好事?5. I don’t buy your story. 我才不信你的鬼话呢。
6. Don’t expect me to believe this. 别指望我相信这事。
7. Really? 真的吗?8. Are you kidding me? 你在逗我呢吧?9. You must be joking. 你一定是在开玩笑。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
• The US is shortsighted .it has recognize china's new role on the world stage and it has to find a way live together with china intead of pushing china away. • 美国目光短浅。他已经意识到中国在国际 舞台上所扮演的新角色,而且已经找到一 个与中国和睦相处携手并进的新途径而不 是排挤中国。
Sentence
analysis
• Baoshan Iron & Steel Co,China’s biggest publicly traded steelmaker,returned to profit in the fourth quarter as the nation’s stimulus package revived demand from makers of automobiles and appliances. • 中国最大的公开上市交易的公司—宝山钢 铁股份有限公司,作为国家推动汽车和电 器制造商的经济刺激政策,在第四季度恢 复盈利。
• Dummy: [ˈd ʌmi] n. 傀儡;哑巴;仿制品 明手牌;虚拟搭档 adj. 虚拟的;假的 • Example sentence: So, we can say for sure that they work better than the dummy treatment, but not whether one product works better than another.
• Prioritise [praɪ'ɒrə,taɪz] • vt.给予…优先权; 按优先顺序处理 vi.把事情按优先顺序排好 • Example sentence:They prioritise when it comes to key issues such as cash, sales and profit potential.在现金、销售额和盈利 潜力等关键问题上,他们会确定优先次序。
• What is the catch:你这是什么意思 有什么意图 有什么内幕 • The dictionary defines’catch’ as’ Any tricky or concealed drawback’ • This can apply to any situation that appears too good to be true. • Example sentence:This price is too incredible to believe.What’s the catch.
Important Words
• Scout:发现 | 搜索 | 侦察机 | 跟踪 | 侦察员 | 侦察 | 监视 • 1, Climbing the mountain fatigued the whole scout troop . • 2, The general reproached the scout for his not carefully observing the enemy situation .
• Aesthetic fatigue:[ɛsˈθ ɛtɪk fəˈti ɡ] 审美疲 劳 • Example sentence;Rose is beautiful, but the wedding ceremony scene can be seen everywhere, not let relatives and friends" aesthetic fatigue .
• Subsidiary [səb’sɪdi,ɛri] • adj.附带的,次要的; 帮助的; 补足的; n.附属事物,附属机构; 附属者,附属品; example sentence : is a subsidiary of alibaba group.阿里巴巴网络 是阿里巴巴集团的子公司
• Take a toll : 产生负面影响,造成损失; • Example sentence : The stalemate is taking a toll on government. 现在的僵局给政府造成了损失.
• Initiative [ɪˈn ɪʃətɪv] n.主动性; 主动精神; 倡议; 主动权; adj.自发的; 创始的; 初步的; • Example sentence : Who will support your initiative ? 谁会支持你的倡议?
Expenditure: [ɪkˈsp ɛndətʃɚ] • n.花费,支出; 费用,经费; (尤指金钱的) 支出额; (精力、时间、材料等的)耗费; • Example sentence : Exports, production and capital expenditure have collapsed. 出口、生产和资本支出均大幅下降。
• Be on your toes:警觉的 • Example sentence:Remember to be on your toes when the director comes to observe you.
• A scoreless draw:平局 • Example sentence:After a scoreless draw against Hull City finished a disappointing season for Liverpool, Benitez said that he would not sell his captain or Fernando Torres if he remains with the club. • 昨天和赫尔城的一场闷平结束了利物浦的 悲剧赛季,老贝也表示如果自己留任的话 他不会卖了T9和G8。
• Trade war:商战 • Example sentence:This book,written in the form of a novel,is about real and fierce trade wars.
• Box-office rate:上座率,票房率 • Example sentence:It is indisputable that 2009 was a year when China's film industry grew at a never-before-seen rate, at least in terms of box office results and film quantity .
• Consecutively [kənˈsekjət ɪvli] .adv. 连续 地 • Example sentence: But I am disappointed because it is not good to lose three games consecutively. 但我还是很失望,因为三连败终究不是一 件好事。
• derived from: 采自,来源于 • Example sentence:Heparin is derived from pig intestines.肝素可以从猪肠中提取 而来。 .
• Paranormal [,pærə’nɔrməl] 不正常的,超 出科学所知范围的 • Example sentence :The mistake is in confusing that higher sensitivity with some unknown, perhaps paranormal, power. 误解就是,敏锐的感官并不代表未知,超 自然的能力。
CHINA DAILY
• 小组成员:张亚云、宋亚ห้องสมุดไป่ตู้、方亚楠、 陈春玲、冯 靖 、 崔 乔 • 讲 解 人:崔 乔
LanguageTips
• commercial bribery商业贿赂;商业受贿; • Bribery is the act of offering someone money or something valuable in order to persuade them to do something for you. • Example sentence;He was charged with commrical bribery.
• COSCO : China Ocean Shipping Company 中国远洋运输公司(班轮公司代 码); • Example sentence :Mr. zhang indicated that cosco's advantages are complicated by state control.张富生暗示中远的优势因 为政府的控制而变得复杂起来。
Thank you