高考文言文翻译技巧
已改好::::::从高考题领会文言文翻译六要诀
文言翻译五要诀一、留(原词保留):像古汉语中基本词汇、专有名词,如人名、地名、国名、官名、朝代名、度量衡单位等词语,译时均可保留原词,不必翻译。
二、换(古今词代替):换,主要指将词类活用词换成活用后的讲法,将通假字换成本字。
1、颜回对曰:“以政知之。
昔者帝舜巧于使民,造父巧于使马。
舜不穷其民力,造父不穷其马力。
是以舜无佚民,造父无佚马。
今东野毕之御也,升马执辔,衔体正矣;步骤驰骋,朝礼毕矣;历险致远,马力尽矣,然而扰乃求马不已。
臣以此知之。
”公曰:“善,诚若吾子之言也。
吾于之言,其义大矣,愿少进乎?”颜回曰:“臣闻之,鸟穷则啄,兽穷则攫,人穷则作,马穷则佚。
自古至今,未有穷其下而能无危者也。
”公悦。
译文:颜回回答说:“凭治理国家可以知道。
从前帝舜擅长管理百姓,造父擅长驭马。
舜不穷尽百姓的力,造父不穷尽马力。
因此舜没有逃亡的百姓,造父没有逃跑的马。
现在东野毕驭马,登车执辔,正体端坐;急速驾驶,用尽朝礼;经历危险的地方到达远方,马力用尽了,然而还不停的苛求马。
我凭这知道。
”定公说:“对,的确像先生你所说的那样。
先生的话,意义很大啊,希望你再说一些?”颜回说:“我听说,鸟急了就会乱咬,兽急了就会乱抓,人急了就会叛乱,马急了就会逃跑。
从古到今,没有听说使他的臣民穷困而国家没有危险的啊。
”定公很高兴。
译文:“自古至今,从无使他的臣民窘迫而(自己)却能没有危险的君主。
”解说:“穷”,今天作“贫穷”讲,而这儿是“困窘”、“窘迫”的意思,而且是使动用法。
2、郡守苏轼,时从宾佐僚吏,往见山人,饮酒于斯亭而乐之。
隐德之士,狎而玩之,宜若有益而无损者,然卫懿公好鹤则亡其国。
周公作《酒诰》,卫武公作《抑》戒,以为荒惑败乱,无若酒者;而刘伶、阮籍之徒,以此全其真而名后世。
嗟夫!南面之君,虽清远闲放如鹤者,犹不得好,好之则亡其国;而山林遁世之士,虽荒惑败乱如酒者,犹不能为害,而况于鹤乎?由此观之,其为乐未可以同日而语也。
”山人欣然而笑曰:“有是哉!”乃作放鹤、招鹤之歌曰:鹤飞去兮西山之缺,高翔而下览兮择所适。
高考文言文翻译方法和答题技巧
⑥固定句式——固定义 “不亦——乎”——不是吗 以此为政,不亦惑乎
④调整词序(调)
总结四: 由于古今语法的变化,有的句型表 达方式古今不同,翻译时,应按现代的语 法习惯调整。比如各种倒装句。
翻译时就要根据古今汉语语法变化的某些规律, 对原文的词序结构进行相应的调整,使它们合乎 现代汉语的语法要求。
晋侯、秦伯围郑,以其无礼于晋,且贰于楚 也。《烛之武退秦师》 翻译:晋文公和秦穆公围攻郑国,因为郑国曾经 对文公无礼,并且依附晋的同时又从属于楚国
越王勾践栖于会稽之上。《勾践灭吴》 翻译:越王勾践退守到会稽山上
褒禅山亦谓之华山。《游褒禅山记》 翻译:褒禅山也叫做华山
②删除原词(删)
总结二: 文言文句中用在句首的发语词、凑 足音节的助词、倒装句标志词、句中表停 顿的词、偏义复词中起陪衬作用的词等。
它们没有实在意义,虽然在原文中是必不可少的, 但译成现代汉语时,因为没胡相当的词可以用来 表示它,所以不能硬译,应该删除不译。
偏义复词:一个复音词由两个意义相关或相反的语 素构成,但整个复音词的意思只取其中一个语素的 意义。
如:便可白公姥 我有亲父兄
同义复词:指的是意思相同的两个(或两个以上)词 连用,表示同一个意思的复合词。
古之人不余欺也。(宾语前置)
古代的人不欺骗我呀。 《石钟山记》
譬若以肉投馁虎,何功之有哉!(宾语前置)
就像把肉投给饿虎,有什么用处呢? 《信陵 君窃符救赵》 赵尝五战于秦,二败而三胜。(状语后置)
赵国曾经和秦国打了五次仗,败了两次,胜了 三次。《六国论》
石之铿然有声者,所在皆是也。(定语后置)
响亮地发出声音的石头,到处都是这样。《石 钟山记》
(贯)
高考文言文翻译技巧文言文翻译的5种方法
高考文言文翻译技巧文言文翻译的5种方法
学习文言文,就要会用现代汉语翻译文言文。
对于高考,文言文的翻译既是重要的语言综合训练,又是考查学生是否真正掌握了文言文知识的重要标志。
那幺,文言文翻译有什幺技巧呢?下面和小编一起来看看吧!
1文言文翻译的5种技巧【增补法】
文言文言简意赅,故省略成分现象较突出。
文言文翻译的增补法,就是要把语句中省略的重要成分补全,使句子意思完整。
文言文中大量省略主语、谓语、宾语、兼语和介词、中心词等,如“永州之野产异蛇,(异蛇)黑质而白章”(《捕蛇者说》)中就省略了主语“异蛇”,翻译时如果不增补齐全,意
义就不太明确。
特别是一些句子成分省略较多的文言文句子,如“召入,使拜夫人”(《左忠毅公逸事》)一句就省略了主语和兼语,不增补全句子成分就译成“叫进来,让拜见夫人”,直接译出来,让人觉得莫名其妙,可是增补后的句子应该是“(左光斗)召(史可法)入(家),使(史可法)拜夫人”,翻译成“左光斗叫史可法来自己家里,让他拜见自己的夫人”,大家一看就明白。
【调换法】
文言文中许多句子结构和现代汉语语序不同,经常出现宾语前置、定语后置、状语后置、介词结构后置等句式(在文言文中统称倒装句),如果原封不动地按照原句顺序翻译出来,意思就含糊不清。
如“尝学琵琶于穆、曹二善才”(《琵琶行并序》)译成了“曾经学习弹琵琶向穆、曹两位乐师”,让人不知所云,调换成正确的语序“尝于穆、曹二善才学琵琶”后就译为“曾经向穆、曹两位乐师学习弹琵琶”。
高考语文文言文翻译技巧
高考语文文言文翻译技巧古典诗文01-03 0758高考语文文言文翻译技巧教学目标1.以难词难句为突破口,掌握好高考文言句子翻译的方法技巧。
2.在已掌握文言文翻译的一般原则基础上,加强踩点得分意识。
(1)从高考的特点与考查目的出发,文言文翻译要严格遵循的两个原则:一是忠于原文,力求做到信雅达1.信忠于原文内容和每个句子的含义,不随意增减内容。
2.达符合现代汉语的表述习惯,语言通畅,语气不走样。
3.雅用简明、优美、富有文采的现代文译出原文的语言风格和艺术水准来。
二是字字落实,以直译为主,以意译为辅(2)文言文“六字翻译法” :㈠留凡朝代、年号、人名、地名、书名、器物名、官职等专有名词或现代汉语也通用的词,皆保留不动。
例:⒈赵惠文王十六年⒉庐陵文天祥⒊汝今得与李、杜齐名。
《范滂传》㈡删把无实义或没必要译出的衬词、虚词、偏义复词中无实意的一方等删去。
如:夫赵强而燕弱城北徐公,齐国之美丽者也师道之不传也久矣“其闻道也固先乎吾”备他盗之出入与非常也㈢换翻译时把古代词汇换成现代汉语。
基本模式是把单音节词换成双音节词,通假字换成本字,古今异义、词类活用词换成现代汉语。
例:⒈疏屈平而信上官大夫。
⒉上官大夫与之同列,争宠而心害其能。
字字抓落实留删换㈣调调整语序。
文言文中一些特殊句式如宾语前置、定语后置、状语后置、主谓倒装等,要按照现代汉语的语法规范调整语序。
⒈夫晋,何厌之有?⒉竹床一,坐以之;木榻一,卧以之。
定语后置、状语后置另外有些不调整就难以理解的句子如互文:例:⒈主人下马客在船⒉秦时明月汉时关㈤补:补出文句中省略了的内容(主语、谓语、宾语、介词等)例:⒈沛公谓张良曰:“(你) 度我至军中,公乃入。
” (省略主语)⒉夫战,勇气也。
一鼓作气,再(鼓)而衰,三(鼓)而竭。
(省略谓语)⒊竖子,不足与(之)谋。
(省略宾语)⒋今以钟磬置(于)水中。
(省略介词)文从字顺调补贯客有为齐王画者,齐王问(他)曰:“画孰最难者?” (客)曰:“(画)犬、马最易难。
高考文言文翻译实用技巧
高考文言文翻译实用技巧1、替换法换:即用现代汉语词汇替换古代汉语词汇㈠古代的单音词换成现代汉语的双音节词㈡古今异义词、通假字、今已不用的字例题1:请翻译下面的句子,注意哪些词语可用替换法翻译。
①汉为人质厚少文……及得召见,遂见亲信。
古今异义,实词08江苏卷译文:吴汉为人朴实、厚道,说话少有文采……等到获得皇上召见,便受到皇帝亲近信任。
②旦日不可不蚤自来谢项王译文:第二天不可不早点亲自来向项王道歉。
2、保留法留:㈠人名名、字、号等、地名、官职名、年号、国号等专门称谓。
㈡度量衡单位、数量词、器物名称。
三古今意义相同的词。
例题2:请翻译下面的句子,原句有哪些词语可以用保留法翻译。
①此沛公左司马曹无伤言之。
不然,籍何以至此?《鸿门宴》译文:这是你的左司马曹无伤说的,否则,我怎么会这样呢?②李氏子蟠,年十七,好古文。
《师说》译文:李家的孩子李蟠,年龄十七,喜欢古文。
③于是废先王之道,焚百家之言。
《过秦论》译文:于是废除古代帝王的治世之道,焚毁百家的著作。
3、删减法删:删除没有实在意义、也无须译出的文言词。
如:①部分句首发语词如夫、盖。
②句中停顿或结构作用的虚词。
③调节音节的虚词。
④偏义复词中的衬字。
例题3:翻译句子,并标明翻译时哪些词语可以不译出来。
①夫天地者,万物之逆旅也;光阴者,百代之过客也。
《春夜宴从弟桃花园序》译文:天地是万事万物的旅舍,光阴是古往今来的过客。
②生乎吾前,其闻道也固先乎吾。
《师说》译文:出生在我的前面,他懂得道理本来早于我。
③所以遣将守关者,备他盗之出入与异常也。
译文:之所以派部队把守函谷关,是防备其他的盗贼进来和意外的变故。
4、增补法补:把文言文中省略的而现代汉语不能省略的成分补上。
包括主语省略、动词后宾语的省略、介宾省略、介词省略等。
有时为了使句子衔接更好还要加上关联词。
例题4:在下列句中准确的位置写出省略的成分,并用括号表示出来:①桃花源中人见渔人,乃大惊,问渔人所从来,渔人具答之。
高考文言文翻译方法大全
贯:侍奉 女:通“汝”,你 莫我肯顾:莫肯顾我 逝:同“誓”,发誓 爰:犹“乃”,才。 所:指安居之处
第四招:
调整语序。文言文中一些特殊句式: 如宾语前置、定语后置、状语后置、 主谓倒装等,要按照现代汉语的语 法规范调整语序。
①蚓无爪牙之利,筋骨之强。(定语后置)
译:尖利的爪牙,强健的筋骨。
②夫晋,何厌之有?
复习专题-(文言文)
——文言句子翻译
“考什么”
理解并翻译文中的句子。
【考纲聚焦】 《考试大纲》规定:考生须理解并翻译文中的句子,
其能力层级为B级。 【考点阐释】
文言文翻译是考查考生文言文阅读能力最直接、最 有效的方式,一直以来是高考文言阅读的重点。因而, 我们有必要加强文言文翻译能力的培养,掌握一些基本 的文言文翻译技巧,以便更好地驾御这一题型。
翻译下面划横线的句子。
季文子相宣成①,无衣帛之妾②,无 食粟之马。仲孙它谏曰:“子为鲁上卿, 相二君,妾不衣帛,马不食粟,人人其以 子为爱,且不华国乎!”文子曰:“吾亦愿
之。然吾观国人,其父兄之食粗衣恶,而 我美妾与马,无乃非相人者乎?且吾闻以 德荣为国华,不闻以妾与马(为国华)。”
译文:我也愿意这样。然而我看到国家
Байду номын сангаас
翻译方法总结
字字落实留删换 文从句顺调补变 遇到疑难不要慌 最后一招猜猜看
练习提升
阅读下面一段文言文,翻译画线的句子。
庄子之齐,见饿人而哀之,饿者从而求 食。庄子曰:“吾已不食七日矣!”饿者 吁曰:“吾见过我者多矣,莫我哀也;哀 我者,惟夫子。向使夫子不不食,其能哀 我乎?”
(1)庄子之齐,见饿人而哀之。
数岁时,客有一獐一鹿同笼,以问雱:
“何者是獐?何者为鹿?”雱实未识, 良久,对曰:“獐边者是鹿,鹿边者 是獐。”客大奇之。
高考文言文翻译技巧
1.生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。
2.今治水军八十万众,方与将军会猎于吴。
委婉:会(决)战 译: (我)现在率领八十万水军,将与你在吴地 会(决)战。
委婉:指地位尊贵人物的死 3 .一旦山陵崩,长安君何以自托于赵? 译:有朝一日您死了 , 长安君在赵国凭什么使自 己安身立足呢?
(五)委婉的译法:古人为了避粗俗、 避忌讳、图吉利或出于外交的需要, 有时故意不直陈其事,把话说得很 含蓄,这就是委婉。翻译时应还原 其本来的意思。
第二课时
温故知新
字字落实第一式: 凡国名、地名、人名、官名、 帝号、年号、器物名、朝代、 度量衡等专有名词和古今同义 词 Nhomakorabea皆保留不动。
温故知新
字字落实第二式:
删除没有实在意义的发语词、 偏义复词的陪衬语素、起取独 或补充音节作用的助词、只起 语法作用的连词。
温故知新
字字落实第三式:
活用的词语、古今异义的词语、现代不 用的词语、通假字都必须换用现代汉语 的词语,绝大部分单音词换作双音词。 换言之,留的留下,删的删去,其他的 都是“换”的对象了,这是字词翻译的 重点所在。 。
3.将军百战死,壮士十年归 。
译:将军和壮士们出征十年,经历了很多次战斗, 有的战死,有的归来。
4 .通五经,贯六艺 译:精通五经六艺。 5.加以官贪吏虐 译:加上当官的和差役们都贪婪暴虐
(三)互文的译法:互文又叫“互文见义”, 前后两句或两个短语意义相互交叉,互为 补充,翻译时要把两部分合二为一。
官名
与现代汉语义同
译: 赵惠文王十六年,廉颇作为赵国的将领征 讨齐国,大败齐军,夺取了阳晋,被封为上卿, 他以勇气闻名于诸侯各国。 2.得楚和氏璧 。
器物名
高考文言文翻译技巧有哪些
高考文言文翻译技巧有哪些
高考文言文翻译的综合性强,难度较大,是高考语文备考的重点。
考生想要翻译好文言文,除了积累一些文言实词外,还需要掌握一些技巧。
下面小编整理了一些文言文翻译技巧,供大家参考!
1文言文翻译技巧1.要把文言文语句放到上下文中理解。
要译好一个文言文句子,同样要遵从“词不离句,句不离篇”的原则。
要把
文言文语句放到上下文中来理解,放到具体的文言文语言环境中来斟酌。
判定文言文虚词的意义和用法,一字多义的实词到底是哪个义项,文言文句式是如何选用的,怎样准确断句,意译如何进行,这些都要依托上下文。
离开了一定的语言环境,文言文句子往往很难准确理解,也就很难能翻译好。
有些考生不注重推敲上下文,两眼只盯着要求翻译的句子本身,结果是“欲速则不达”,翻译中出现偏差甚至错误,这就是没有语境意识造成的。
2.字字落实;直译为主,意译为辅。
“字字落实”是文言文翻译的最基本要求。
所谓“字字落实”,就是在翻译时,将文言语句中的每个字都落到实处,每个字都要在翻译中体现出来,不得漏掉一个字。
即使是遇到发语词、语助词、语气词这些无法直接译出来的字词,考生也要明白哪些字词是不需要翻译出来的,要在自己的心中将它落到实处。
1文言文翻译方法文言文翻译的基本方法有直译和意译两种。
所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。
直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺。
高考语文文言文翻译的五种方法
高考语文文言文翻译的五种方法学习文言文,就要会用现代汉语翻译文言文。
对于高考,文言文的翻译既是重要的语言综合训练,又是考查学生是否真正掌握了文言文知识的重要标志。
文言文的翻译虽说较难,但仍然有章可循,在复习中,我把文言文的翻译整理为“增补、调换、留借、删减、互联”五种方法。
【增补法】文言文言简意赅,故省略成分现象较突出。
文言文翻译的增补法,就是要把语句中省略的重要成分补全,使句子意思完整。
文言文中大量省略主语、谓语、宾语、兼语和介词、中心词等,如“永州之野产异蛇,(异蛇)黑质而白章”(《捕蛇者说》)中就省略了主语“异蛇”,翻译时如果不增补齐全,意义就不太明确。
特别是一些句子成分省略较多的文言文句子,如“召入,使拜夫人”(《左忠毅公逸事》)一句就省略了主语和兼语,不增补全句子成分就译成“叫进来,让拜见夫人”,直接译出来,让人觉得莫名其妙,可是增补后的句子应该是(“左光斗)召(史可法)入(家),使(史可法)拜夫人”,翻译成“左光斗叫史可法来自己家里,让他拜见自己的夫人”,大家一看就明白。
【调换法】文言文中许多句子结构和现代汉语语序不同,经常出现宾语前置、定语后置、状语后置、介词结构后置等句式(在文言文中统称倒装句),如果原封不动地按照原句顺序翻译出来,意思就含糊不清。
如“尝学琵琶于穆、曹二善才”(《琵琶行并序》)译成了“曾经学习弹琵琶向穆、曹两位乐师”,让人不知所云,调换成正确的语序“尝于穆、曹二善才学琵琶”后就译为“曾经向穆、曹两位乐师学习弹琵琶”。
【留借法】“留”即保留原文不用翻译。
翻译文言文时,人名、地名、官名、物名、朝代国号、帝号年号、典章制度和度、量、衡等专有名称直接留用,不用翻译。
如“庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。
”(《岳阳楼记》)一句中,“庆历”是年号,“滕子京”是人名,“巴陵郡”是地名,毋须翻译照用即可。
“借”即借用相关的词语代替现有的词语,这主要是针对文言文中的“通假”而言。
文言文在发展的过程中,遇到新的物象,而没有现成的字词,只得借用相关的字词来寄托所要表达的意义(即许慎在《说文》中称之为“本无其字,依声托事”)。
高考文言文翻译方法和技巧介绍分享
⾼考⽂⾔⽂翻译⽅法和技巧介绍分享六⽉花开⾹⽓浓,捷报翩翩别样红。
快乐蔓延数万重,亲友相贺欢喜共。
举杯畅饮话成功,今朝实现求学梦。
下⾯就是⼩编给⼤家带来的⾼考⽂⾔⽂翻译⽅法和技巧,希望⼤家喜欢!⾼考⽂⾔⽂翻译⽅法有哪些1、⽂⾔⽂翻译的基本⽅法有直译和意译两种。
所谓直译,是指⽤现代汉语的词对原⽂进⾏逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能⽂意相对。
直译的好处是字字落实;其不⾜之处是有时译句⽂意难懂,语⾔也不够通顺。
所谓意译,则是根据语句的意思进⾏翻译,做到尽量符合原⽂意思,语句尽可能照顾原⽂词义。
意译有⼀定的灵活性,⽂字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化。
意译的好处是⽂意连贯,译⽂符合现代语⾔的表达习惯,⽐较通顺、流畅、好懂。
其不⾜之处是有时原⽂不能字字落实。
这两种翻译⽅法当以直译为主,意译为辅。
2、掌握⽂⾔⽂翻译的三条标准。
将⽂⾔⽂翻译成现代汉语,通常讲究信、达、雅。
所谓信,指的是忠实于原⽂。
原⽂讲的是什么意思,译成现代汉语后应能如实传达出原⽂的意思,不能随意增减⽂意,更不能曲解。
所谓达,指的是译成的话要符合现代汉语的规范,要⽂通字顺,不能够虽然忠实原⽂,却译得句⼦拗⼝,令⼈难读或难懂。
⾄于雅,则是⽐较⾼的要求,指的是译成的现代汉语具有较⾼的表达⽔平,不但能忠实于原⽂,还能把原⽂的意蕴较好地传达出来,⽂笔流畅优美。
⾼考⽂⾔⽂翻译⼝诀古⽂翻译,⾃有顺序,⾸览全篇,掌握⼤意;先明主题,搜集信息,由段到句,从句到词,全都理解,连贯⼀起,对待难句,则需⼼细,照顾前⽂,联系后句,仔细斟酌,揣摩语⽓,⼒求做到,合情合理,词句之间,联系紧密。
若有省略,补出本意,加上括号,表⽰增益。
⼈名地名,不必翻译,⼈⾝称谓,依照贯例,"吾""余"为我,"尔""汝"为你。
省略倒装,都有规律。
实词虚词,随⽂释义,敏化语感,因句⽽异。
译完之后,还须仔细,逐句对照,体会语⽓,句⼦流畅,再⾏搁笔。
高考文言文翻译小技巧有哪些怎么得高分
高考文言文翻译小技巧有哪些怎么得高分文言文是高考语文的必考题型之一,那幺,高考文言文怎幺得高分呢?下面小编整理了一些文言文翻译技巧,供大家参考!1文言文翻译技巧留:专有名词、国号、年号、地名、人名、物名、职称、器皿等,可照录不翻译。
比如:陈胜自立为将军,吴广为都尉。
(《陈涉世家》)将军和都尉都是官名,照录不翻译。
调:翻译时,有些文言文句子(谓语前置、定语后置、宾语前置、介宾结构后置等)的词序需要调整。
如《愚公移山》:“甚矣,汝之不惠!”可以调整为“汝之不惠甚矣”的形式。
选:选用恰当的词义翻译。
文言文中一词多义的情况比较常见,因此选用恰当的词义进行翻译,已经成为文言文翻译的难点。
如《出师表》:“三顾臣于草庐之中”,这里的“顾”是一个多义词,有多种解释:回头看、看、探问、拜访、顾惜、顾念、考虑,在本句中用“拜访”最为恰当。
译:译出实词、虚词、活用的词和通假字。
如《核舟记》:“石青糁之。
”这里的“糁”是名词活用为动词,翻译时必须译出。
删:删去不需要翻译的词。
比如《曹刿论战》“夫战,勇气也。
”这里的“夫”为发语词,翻译时应该删去。
《狼》:“肉已尽矣,而两狼之并驱如故。
”这里的“之”起补足音节的作用,没有实意,应该删去。
意:意译。
文言文中的比喻、借代等意义,直译会不明白,应用意译。
如《鸿门宴》:“秋毫不敢有所近。
”直译:连秋天里野兽的毫毛也不敢接近。
意译:连最小的东西都不敢占有。
补:文言文翻译时应补出省略的成分。
比如《两小儿辩日》:“日初出大如。
高考语文文言文翻译技巧(思维导图及讲解)
高考语文文言文翻译技巧—观句式、辨用法观句式——特殊句式要留意判断句、被动句、倒装句等特殊句式;是古代汉语与现代汉语在语法方面的重要区别;对特殊句式的考查往往放在翻译中进行..特殊句式往往都有特殊的词语标志;只要抓住这些标志便可判断出来..而无标志的判断句和被动句;尚需借助语意、语境作出判断..特殊句式都有特殊的翻译要求;译时要把这些要求体现出来;如判断句要加“是”或“不是”;被动句要加“被”或“受”;倒装句式要回归到现代汉语语序中..边练边悟1.阅读下面的文段;翻译文中画线的句子;注意特殊句式的落实..张昉;字显卿;东平汶上人..金亡;还乡里..严实行台东平;辟为掾..乡人有执左道惑众谋不轨者;事觉逮捕;诖误甚众;诸僚佐莫敢言..昉独别白出数百人;实才之;进幕职..节选自《元史·张昉传》;有删改译文:答案:有用歪门邪道蛊惑人心图谋不轨的乡里人;事情败露后被捕;牵连的人很多;各位幕僚没有人敢说话..采分点:“乡人有执左道惑众谋不轨者”定语后置;“事觉逮捕”被动句;“诖误”;大意对2.阅读下面的文段;翻译文中画线的句子;注意特殊句式的落实..宗越;南阳叶人也..家贫无以市马;常刀楯①步出;单身挺战;众莫能当..每一捷;郡将辄赏钱五千;因此得市马..臧质、鲁爽反;越率军据历阳..越以步骑五百于城西十余里拒战;大破斩胡兴、蜀等..爽平;又率所领进梁山拒质;质败走;越战功居多..又逼略南郡王义宣子女;坐免官系尚方②..寻被宥;复本官;追论前功;封筑阳县子;食邑四百户..节选自《宋书·宗越传》;有删改注:①楯:盾牌..②尚方:服苦役的监所..1家贫无以市马;常刀楯步出;单身挺战;众莫能当..译文:2又逼略南郡王义宣子女;坐免官系尚方..译文:答案:1宗越家中贫穷;没有办法买马;常提着刀和盾步行出阵;单独挺身出战;敌众没有人能抵挡..采分点:“无以”;固定结构;“市”“当”;“刀楯”;名词用作动词;大意对2后来宗越又胁迫掠夺南郡王刘义宣的子女;因此获罪而被免官;被囚禁在监所服苦役..采分点:“逼”“略”“坐”;“系”;无标志的被动句;被囚禁;大意对参考译文:宗越;南阳叶人..宗越家中贫穷;没有办法买马;常提着刀和盾步行出阵;单独挺身出战;敌众没有人能抵挡..每一次取得胜利;郡中吏员就得到五千钱奖赏;宗越凭这钱才得以买马..臧质、鲁爽反叛;宗越率军驻守历阳..宗越率领步兵骑兵五百人在城西十余里处迎战;大破敌军;斩杨胡兴、刘蜀等人..鲁爽叛乱平息以后;宗越又率领自己统领的部队进军梁山迎战臧质;臧质败逃;宗越的战功居多..后来宗越又胁迫掠夺南郡王刘义宣的子女;因此获罪而被免官;被囚禁在监所服苦役..不久就被宽宥;恢复原有官职;并追评以前的功劳;被封为筑阳县子爵;食邑四百户..辨用法——重点虚词要体现所谓重点虚词;是指《考试说明》所列的18个虚词;尤其是“以”“其”“之”“为”“于”等高频虚词..另外指在文意中有实在意义的常见副词及代词等..翻译中;应结合它们在句中的位置判断其用法;再把意义译出来..如“以”;首先要分清它在句中是作动词、连词还是介词;只要是动词、介词;必须译出意义;作连词时翻译可以虚化..“以”作介词时;表示工具、凭借的“用、拿”与表提宾作用的“把”容易混淆;需要用试译法来区分..根据翻译“字字落实”的原则;对那些无实在意义的虚词删去不译时应当慎重..边练边悟3..阅读下面的文段;翻译文中画线的句子;注意重点虚词的落实..翁姓王氏;讳与准;字公度;浙之余姚人..翁闭门力学;尽读先世所遗书..乡里后进或来从学者;辄辞曰:“吾无师承;不足相授..”因去从四明赵先生学《易》..节选自王阳明《遁石先生传》;有改动译文:答案:乡里的后辈有人想来跟从他学习;他总是推辞说:“我没有得到老师的传承;不足以教授你们..”采分点:“或”“辄”“相”;大意对4.阅读下面的文段;翻译文中画线的句子;注意重点虚词的落实..程迥;字可久;应天府宁陵人..登隆兴元年进士第;历扬州泰兴尉..县大水;亡稻麦;郡蠲租税至薄;迥白于府曰:“是驱民流徙耳赋不可得;徒存欠籍..”乃悉蠲之..调信州上饶县..岁纳租数万石;旧法加倍;又取斛面米..迥力止绝之;尝曰:“令与吏服食者;皆此邦之民膏血也..曾不是思;而横敛虐民;鬼神其无知乎”州郡督索经总钱甚急;迥曰:“斯钱古之除陌之类;今其类乃三倍正赋;民何以堪”反复言之当路..节选自《宋史·程迥传》;有删改1是驱民流徙耳赋不可得;徒存欠籍..译文:2曾不是思;而横敛虐民;鬼神其无知乎译文:答案:1这样做就是逼迫人民流离失所租税不可能收到;空留记录亏欠租税的账簿..采分点:“是……耳”“流徙”“徒存”“欠籍”2竟然不想着这种恩德;却横征暴敛虐待百姓;天地鬼神难道真的不明察人间的事吗采分点:“曾”“思”“其”参考译文:程迥;字可久;应天府宁陵县人..隆兴元年考中进士;担任扬州泰兴县尉..县里发了大水;庄稼没有收成;郡里免除百姓的租税极少;程迥向官府报告说:“这样做就是逼迫人民流离失所租税不可能收到;空留记录亏欠租税的账簿..”于是全部免除了百姓的租税..调任信州上饶县..上饶每年缴纳租税数万石;过去的做法加倍征收;官吏又巧取斛面米量米时用手段多征的米..程迥极力制止杜绝这种现象;曾经说:“县令和官吏所食用的;都是这地方老百姓的膏血..竟然不想着这种恩德;却横征暴敛虐待百姓;天地鬼神难道真的不明察人间的事吗”州郡催讨经总钱宋代的一种附加杂税非常急迫;程迥说:“经总钱就是古代的除陌钱唐代的一种杂税;现在这钱征收的却是主要赋税的三倍;老百姓怎么能够承受得起”反复把这话说给执政者听..。
高考文言文翻译方法及解题技巧
高考文言文翻译方法及解题技巧文言文翻译方法一、基本方法:直译和意译ﻫ文言文翻译的基本方法有直译和意译两种。
ﻫ所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。
直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺。
所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义。
意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化。
意译的好处是文意连贯,译文符合现代语言的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂。
其不足之处是有时原文不能字字落实。
这两种翻译方法当以直译为主,意译为辅。
ﻫ二、具体方法:留、删、补、换、调、变。
“留”:就是保留。
凡是古今意义相同的词,以及古代的人名、地名、物名、官名、国号、年号、度量衡单位等,翻译时可保留不变。
例如:《晏子使楚》中的“楚王”、“晏婴”、“晏子”等不用翻译。
ﻫ“删”,就是删除。
删掉无须译出的文言虚词。
例如:“寡人反取病焉”的“焉”是语气助词,可不译,本句的意思就是“我反而自讨没趣。
”(《晏子使楚》)又如:“子猷、子敬俱病笃,而子敬先亡”中的“而”是连词,可不译,整句意思是“子猷与子敬都病重,子敬先死去。
”ﻫ“补”,就是增补。
(1)变单音词为双音词,如《桃花源记》中“率妻子邑人来此绝境”,“妻子”一词是“妻子、儿女”的意思;(2)补出省略句中的省略成分,如《人琴俱亡》中“语时了不悲”,翻译为:(子猷)说话时候完全不悲伤。
“换”,就是替换。
用现代词汇替换古代词汇。
如把“吾、余、予”等换成“我”,把“尔、汝”等换成“你”。
ﻫ“调”就是调整。
把古汉语倒装句调整为现代汉语句式。
例如《人琴俱亡》中“何以都不闻消息”,“何以”是“以何”的倒装,宾语前置句,意思是“为什么”。
“变”,就是变通。
在忠实于原文的基础上,活译有关文字。
“子猷问左右”(人琴俱亡))中的“左右”指的是“手下的人”,“左右对曰”(《晏子使楚》中的“左右”指的是“近臣”。
高考语文文言文翻译技巧
高考语文文言文翻译技巧文言文翻译考查的固然是全句的翻译,但命题者总是选择那些带有特殊语法现象(词类活用、特殊句式)和关键性词语的句子来考查,并将其设定为阅卷的“采分点”。
文言文翻译题一般是从以下三个层面赋分的:字词层面,关键实词、虚词;句式层面,与现代汉语不同的特殊句式;语意层面,语意通顺,语气一致。
对于考生来说,必须有强烈的“采分点”意识,并且在具体翻译中落实到位。
一、悟词义——重点实词要落实所谓重点实词,就是那些在句子中承担关键意义的、意义有别于现代汉语的或有多重义项的词语。
翻译时既要借助于平时的积累与联想,又要结合语境仔细推敲,以防误译。
1.译准古今异义词为了考查考生对关键实词的精准理解,命题者通常会选用那些最容易以今律古的实词来翻译。
对此考生要有足够的警惕,千万不可先入为主,“今为古用”,应该紧紧结合语境确定其义。
如文段1第(1)句中的“廉”字,文段2第(1)句中的“物”字,都是容易以今律古的实词,应借助积累与语境,准确译为“调查”“人们”。
这两个字都是单音节的古今异义词,对于那些形同现代汉语双音节词而实为两个词的古今异义词更要格外注意,它们是两个词,应拆开翻译。
如文言文中的“妻子”应为“妻子”“儿女”两个词义。
2.译准多义词重要实词虽然有多个义项,但在具体句子中只能有一个义项切合。
因此,要学会利用上下文的具体语境来确定该实词的准确义项。
在语境中确定多义词的义项,特别要注意一词中几个相近而又易混的义项。
如“爱”字,义项“爱护”“爱怜”“爱惜”较难区分;“坐”字,义项“犯罪”与“判罪”易混;“治”字,何时作“治理”,何时作“治理得好、天下太平”等。
不管如何易混,只要真正到了语境中,就只有一个义项是最恰当的。
这时,也只有细辨语境,代入检验来确定了。
记住:只要把词放在句中理解,把句放在段(篇)中读,一切问题皆有可能解决。
3.译准专有名词“了解并掌握常见的古代文化知识”这一考点已正式走进《考试说明》,考查中既单独设题,又在翻译中体现。
高考文言文翻译答题技巧
高考文言文翻译答题技巧一、文言文翻译的要求文言文翻译通常有两种方法:直译和意译。
所谓“直译”,就是将原文逐字逐句落实到译文中去,尽量译出原文用词造句的特点,甚至在表达方式上也要求与原文尽可能保持一致。
所谓“意译”,就是根据原文表达的基本意思来进行翻译,不拘泥于字字句句的落实,甚至可以采用与原文差别较大的表达方式。
多年来,高考翻译题均要求考生采用直译的方式,只有在确实难以直译的情况下才酌情采用意译。
文言文翻译的要求:1、直译为主,字字落实;2、意译为辅,文从字顺;3、要达到“信、达、雅”的标准。
“信”,就是译文要准确表达原文的意思,不歪曲、不遗漏、不增译。
“达”,就是译文明白晓畅,符合现代汉语表达要求和习惯,没有语病。
“雅”,就是译文语句规范、得体、生动、优美。
二、文言文翻译的方法文言文翻译的方法可以用六个字来概括:留、删、换、调、补、猜。
【留】凡是朝代、年号、人名、地名、官职等专有名词或现代汉语也通用的词,皆保留不动。
比如:①德祜二年二月十九日,予除右丞相兼枢密使,都督诸路军马。
②和氏璧,天下所传宝也。
③卢陵文天祥自序其诗。
④督相史忠烈公知势不可为。
【删】把无意义或没必要译出的衬词、虚词删去。
比如:①夫战,勇气也。
译:打仗,是靠勇气的。
夫:句首发语词,没有实在意义,翻译时删去。
②医之好治不病以为功。
译:医生喜欢给没有病的人治病,把它作为自己的功劳之,语助词,可删去。
③偏义复词:遇到偏义复词时,只需要翻译出偏重的那个词的词义即可。
比如:勤心养公姥(“公姥”翻译为“婆婆”)我有亲父兄(“父兄”翻译为“哥哥”)【换】对古今意义相同,但说法不同的词语,或词的结构古今相同意义却不同的词语,翻译时都要换成现在通俗的词语,使译文通达明快。
比如:单音词双音词词类活用词活用后的词通假字本字字本义字的引申义、比喻义古今异义该词的现代词义①璧有瑕,请指示王译:璧上有斑点,请让我指出来给大王看。
(单、双音节词的变化)②天下云集响应,赢粮而景从。
高考备考:文言文翻译“六字诀”
“删”
1.在文言文中有些只表示停顿、凑足音节,或者 起语气作用的助词,或者起连接作用的虚词,它们没 有实在的意义,虽然在原文中是必不可少的,但在翻 译时,应该删除不译。
2.偏义复词,指一个词由两个意义相近、相对或 相反的语素构成,其中一个语素表示意义,另一个语 素不表示意义,只作陪衬。对偏义复词进行翻译时, 要将“陪衬意”去掉
(张士隆)又劾锦衣千户廖铠奸利事,且曰:“铠虐陕西,即
其父鹏虐河南故习也。河南以鹏故召乱,铠又欲乱陕西。乞置
旧习气
招致民乱
祸乱
铠父子于法,并召还廖銮,以释陕人之愤。”銮,铠所从镇陕
西者也。钱宁素昵铠,见疏大恨,遂因士隆按薛凤鸣狱以陷之。
和……亲近
怨怒
调查 案件
(1)凤鸣者,宝坻人,先为御史,坐罪削籍,谄事诸佞幸,尤善
(节选自《宋史·段思恭传》,有删改)
段思恭,泽州晋城人。以门荫奏署镇国军节度使官。天福中,父
凭借祖先的功勋循例做官 被举荐 担任
希尧任棣州刺史,思恭解官侍养,奉章入贡,改国子四门博士。
担任同州节度使
辞去官职(致仕、移病、乞身、乞骸骨)
开运初,刘继勋节制同州,辟为掌征召书记。(1)继勋入朝,会契丹入 汴,军士喧噪,请立思恭为州帅,思恭谕以祸福,拒而弗从,乃 止。乾德初,平蜀,通判眉州。时亡命集众,攻逼州城,刺史赵
[边练边悟]
1.阅读下面的文言文,完成后面的问题。
段思恭,泽州晋城人。以门荫奏署镇国军节度使官。天福 中,父希尧任棣州刺史,思恭解官侍养,奉章入贡,改国子四门 博士。开运初,刘继勋节制同州,辟为掌书记。(1)继勋入朝,会 契丹入汴,军士喧噪,请立思恭为州帅,思恭谕以祸福,拒而弗 从,乃止。乾德初,平蜀,通判眉州。时亡命集众,攻逼州城, 刺史赵廷进惧不能敌,将奔嘉州,思恭止之,因率屯兵与贼战彭 山。(2)军人皆观望无斗志,思恭募军士先登者厚赏,于是诸军贾 勇,大败贼,思恭矫诏以上供钱帛给之。后度支请按其罪,太祖 怜其果干,不许,令知州事。太宗即位,迁将作监、知泰州。坐 擅借官库银造器,又妄以贡奉为名,贱市狨毛虎皮为马饰,为通 判王廷范所发。淳化三年,卒,年七十三。
高考文言文翻译有什么技巧和方法通用一篇
高考文言文翻译有什么技巧和方法通用一篇高考文言文翻译有什么技巧和方法 1一、语境要译好一个句子,同样要遵从“词不离句,句不离篇”的原则。
有些考生不注重推敲上下文,两眼只盯着要求翻译的句子本身,结果是“欲速则不达”,翻译中出现偏差甚至错误,这就是没有语境意识造成的。
二、“单音节词”转换为“双音节词”古汉语与现代汉语的最大区别在于,古汉语以单音节词为主,即一个字就是一个词;而现代汉语以双音节词为主,即由两个字构成一个词。
将古汉语翻译成现代汉语,在多数情况下就是把单音节词转换成双音节词。
理解并掌握了这一方法,许多翻译题做起来就不难了。
例1:自以不能广施,至使此人颠沛,乃于所植竹处沟上立小桥,令足通行。
译文:自己认为不能够广泛施恩,以至使得这个人跌倒了,于是就在种植竹子处的水沟上建立一座小桥,让人足以能够通行。
(强调:原句中的“自”“以”“广”“施”“至”“使”“此”“乃”等都是由单音节词换成了双音节词。
)三、掌握文言文翻译的“换”“调”“留”“增”“补”“删”五字诀。
五字诀是译文语言组织的基本方法和技巧。
举例简述如下:(1)“换”。
对那些词义已经发展,用法已经变化,说法已经不同的词,在译文中替换为现代汉语。
单音节换成双音节、偏义复词换成句中义、通假字换成句中义、词类活用换成活用后的句中义。
例:昼夜勤作息:日夜不停地辛勤劳作至莫夜月明:到了晚上月亮明亮履至尊而制__:登上帝位控制天下(2)“调”。
对文言语句位置与现代汉语不同之处。
调整:特殊句式加以调整(宾语前置、介词结构后置、定语后置、主谓倒装、状语后置)。
例如:古之人不余欺也:古时候的人没有欺骗我非铦于钩戟长铩也:(农具木棍)不比钩戟长矛锋利蚓无爪牙之利,筋骨之强:蚯蚓没有锋利的爪牙,强健的筋骨(3)“留”。
保留古今词义完全相同的一些词。
保留特定的专名术语,如人名、地名、朝代名、国名、民族名、官号、谥号、__、特殊称谓、某些典章制度名称、度量衡单位、特殊的学术或专业术语,现在已经消失的事物等。
2024高考文言文翻译常用技巧总结
2024高考文言文翻译常用技巧总结一、字词解释1. 结构助记:(1)正一负一:对照解释,强调对立关系;(2)正一正一:举例解释,引用相似情况加以解释;(3)正一正二:递进解释,引用相似情况进行递进解释;(4)正一正仄:对仗解释,强调言辞的美感;(5)正二正二:总分解释,将事物进行细致分析。
2. 音韵质地:(1)音近形远:发音相近但意义不同的字;(2)形似音远:形态相似但读音不同的字;(3)形似音近:形态相似且读音相近的字。
3. 义意解释:(1)引申义:原义上下文不通时,可引申为合理的意义;(2)直指义:直接解释文中字词的本意;(3)象征义:有特殊象征意义的字词;(4)比喻义:用具体的字词比喻抽象的概念;(5)补充义:添加补充解释,丰富内容。
4. 上下指代:(1)上下文暗示;(2)上下文流转。
二、句子翻译技巧1. 主谓宾结构:(1)主语置前:将主语放在句首时,可以通过主动语态翻译;(2)主语置后:将主语放在句末时,可以通过被动语态翻译。
2. 并列结构:(1)并列主语:将两个主语合为一个,采用汉语“又…又…”的结构;(2)并列谓语:将两个谓语合为一个,采用“和…都…”的结构;(3)并列宾语:将两个宾语合为一个,采用“既…又…”的结构。
3. 虚词处理:(1)副词翻译:保留原文词序,根据上下文意义进行翻译;(2)连词翻译:根据上下文意义确定合适的连接词;(3)助词翻译:根据上下文意义把握语境。
4. 反问句处理:(1)语气助词:根据反问句语气使用合适的助词;(2)语气词:根据句子语气使用合适的语气词。
5. 平行结构处理:(1)省略句:省略部分需根据上下文补充;(2)补充句:根据上下文进行相关内容补充。
6. 表达方式处理:(1)对仗句:通过对仗方式进行对应翻译;(2)倒装句:根据汉语语序习惯进行对应翻译;(3)比喻句:根据上下文把握具体比喻意义。
三、篇章翻译技巧1. 分析文段:(1)段首总结:把握文段开头总结句的意义;(2)段中翻译:逐句进行翻译,并进行情感把握;(3)段尾句解读:结合前文理解文段结束句的意义。
高考文言文翻译的技巧及方法整理
高考文言文翻译的技巧及方法整理想要学好文言文,就要学会用现代汉语翻译文言文。
文言文的翻译虽然说比较难,但是仍旧是有技巧和(方法)的。
接下来是我为大家整理的高考文言文翻译的技巧及方法,盼望大家喜爱!高考文言文翻译的技巧及方法一1.把握基本的语言结构文言文大体上可以分为词和句。
其中,词包括实词和虚词两大类;句可分为推断句、被动句、倒装句、省略句、固定句五大类。
系统把握文言文的语言结构,弄清其与现代汉语的区分和联系,是学习文言文的基础。
2.反复诵读常言道:书读百遍,其义自现。
多诵读可以培育语感,达到娴熟阅读其他古代作品的目的。
此外,古文很讲究内在的韵律和节奏,反复诵读可以充分领会作品的音乐美,提高学习爱好。
3.词性法解答文言文,我们可以析字形,明字义;可以将给出的词义代进原文,通顺就对,不通就错;除此之外,我们还可以通过辨别实词的词性来解答或排解某一干扰项。
众所周知,汉字的词性不一样,字义也就不相同,我们可以运用这一特点来关心解题。
4.代入法文言文课外学问是课内学问的拓展和延长,把握了课内学问点,特殊是把握了18个文言虚词的用法和意义,我们就可以在解答考查文言虚词这一小题时自如地运用代入法。
高考考查文言虚词的题型绝大部分是将每个虚词都放在两个(句子)中加以比较来考查其异同,并且一句是出自原文,一句是出自中学课本。
答题时,可以先从课内的那一句入手,把这句中该词的用法和意义代入另一句解释,看是否通顺,通那么用法就是相同,不通则不相同。
5.对比法文言文叙述或分析的错误只在某一小点,可能是挨次的颠倒、无中生有等,所以,对句意的理解,我们就可以先通过对比,找准选项中与原文的不同点,之后,把难以区分的地方向原文词语上靠,找到对应的词汇,看看人物(事迹)的叙述留意是否张冠李戴、大事的时间是否精确、人物性格是否精确等,同时,主旨性的选项要结合全文,重点分析谈论的语句要总体把握文意。
高考文言文翻译的技巧及方法二高考文言文翻译口诀古文翻译,自有挨次,首览全篇,把握大意;先明主题,搜集信息,由段到句,从句到词,全都理解,连贯一起,对待难句,则需心细,照看前文,联系后句,认真斟酌,揣摩语气,力求做到,合情合理,词句之间,联系紧密。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
2014年四川高考 ⑫筠 ∕ 性 ∕ 弘 ∕ 厚, 不 ∕ 以 ∕ 王筠 天性 宽弘 敦厚,不 凭借 高人, 而 ∕ 少 ∕ 而自视高人一等,而且 年轻时 艺∕ 能∕ 技艺 才能
擅 ∕ 才∕ 名, 才华 名望 (就)独特超群 ,
与 ∕ 刘孝绰 ∕ 见 ∕ 重 ∕ 当世。(4分) 当时 和一起 刘孝绰 被(世人)看重。
僧曰:“何不弃此子?”对曰:“此子乃进攻关键, 弃之,则攻势不存。”思忖再三,落子七四路,保 子。然帝先手已失,止十余回合,‘平’位白亦尽 死矣。僧曰:“经中有云:‘或有来求手足耳鼻, 头目肉血,骨髓身分,菩萨摩诃萨见来求者,悉能 一切欢喜施与。’此大善也!白子只求自保,此无 ‘善’。无‘善’,焉能胜?”
②甫抵里闬(hàn)(乡里),亲故 之 问寒温 表庆贺 者,肩摩踵接。(3分)
译文:刚到达乡里,问寒问暖表示庆贺的亲戚 朋友肩挨肩,脚跟脚。
㈤补:
1、补出文句中省略了的内容(主语、谓语、宾语、介 词等); 2、根据语意补充必要的判断词,结构助词、连词等。
例:
⒈沛公谓张良曰:‚ 度我至军中,公乃入。‛ (省略主语) ( 你)
(发语词)
(语气助词)
(结构助词) (句中停顿助词)
师道之不传也久矣
其闻道也固先乎吾
我有亲父兄
(偏义复词)
高考例句: ⑪尚书令沈约,当世辞宗,每见筠文,咨嗟吟咏,以 为不逮也。(4分) “也”,句末语气助词,无义 删
⑫筠性弘厚,不以艺能高人,而少擅才名,与刘孝绰见 重当世。(4分) “以”,介词,凭借、依仗;“而”,并列连词,并且、 而且;“与”,介词,和、跟、同。 不能删
例:
⒈疏屈平而信上官大夫。
疏远、信任(单换双)
⒉上官大夫与之同列,争宠而心害其能。嫉妒(古今异义) ⒊天下云集响应,赢粮而景从。 如同云一样(名作状) 为……哭泣(为动) 4.既泣之三日,乃誓疗之 5、颁白者不负戴于道路矣 同“斑”,头发花 白
2014年四川高考 ⑪尚书令 ∕ 沈约, 当世 ∕ 辞 ∕ 宗, 每 ∕ 见 ∕ 筠 尚书令 沈约 当时 文坛 宗师 每次 看到 王筠
㈥贯: 指要根据上下文语境,灵活贯通地翻译。这个‚贯‛ 就是‚意译‛。文言文中需要意译的地方多是一些固定 词语和使用了修辞的地方。
①太史公牛马走,司马迁再拜言: —司马迁《报任安书》 (注:牛马走,像牛马一样的人。此处为作者自谦词) 译:太史公、愿为您效犬马之劳的司马迁拜了又拜说 ②有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心。 译:(秦)有并吞天下,统一四海的雄心。
名师点评
• 作者对文言(半文言)语言的运用、对围棋 知识的熟悉、对佛教思想的理解均令人拍案 称奇。
• 这篇文章,作者在考场有限的时间里一挥而就,足 见其文言功底的厚实;且能根据题意(“留一点空 白”)来合理展开,想象独特、丰富,充分发掘自 己的知识积累(如历史、围棋、佛教等),将自己 的长处发挥到了极致。
帝弃子认输。僧曰:“吾皇非破此局之 人。”帝问:“然则何人可破此局?”僧不 答,反问曰:“‘生、老、病、死、爱别离、 怨憎会、求不得、五阴盛’,为人生八苦。 吾皇以为,何为最苦?”帝曰:“求不得。”
僧笑曰:“八苦之源,皆为人也。人有欲, 则有苦;人无欲,则无功。世人求有功亦求 无苦,均不得,诚不知其无‘空’也。所谓 ‘空’者,心中之空,人中之空,世中之空, 无张无敛是为空,无胜无负亦是为空。留空 于心,则明得失:留空于人,则无胜败;留 空于世,则无苦有功皆可并存也。破此局之 道,盖留‘空’耳!” 帝默然,有所悟。遂回宫,下旨拨款修寺。 然峰巅已空,止余白雪。人寻寺,皆不得。 2006年福建高考作文《珍珑》
翻译下列句子,体会意译的特点。 (1)纵一苇之所如。 译文:任凭小船随意漂荡。 (2)但以刘日薄西山,气息奄奄。 译文:只因为祖母刘氏的生命就像落山的太阳,奄奄 一息。 (3)缙绅而能不易其志者,四海之大,有几人欤? 译文:能够不改变他们志向的士大夫,偌大的中国, 有几个人呢? 解析 (1)“一苇”使用了借喻的修辞手法,(2) 句中的“日薄西山”使用了比喻的修辞手法,(3) 句“缙绅”使用了借代的修辞手法,需要把它们的本 体翻译出来。 (4)臣生当陨首,死当结草。 译文 我活着应当不惜肝脑涂地,死了也要报恩。 解析 “结草”是用典,要把典故意思译出。
•
对曰:“佛祖之修证法门为‘戒、定、 慧’,《楞严经》云:‘摄心为戒,因戒而 定,因定发慧。’吾皇之棋,张扬有余而收 敛不足,此无‘戒’也。既无‘戒’,何来 ‘定’,何来‘慧’?”帝不语,颇不以为然, 落子‘去’位七六路。如此十余回合,‘去’ 位白子尽死矣。僧曰:“《法句经》云: ‘胜者尘怨,负者自鄙,去胜负心,无诤自 安。’吾皇以为如何?”帝曰:“喏。” • 帝低首苦思,反击‘平’位七三路。僧赞 曰:“不入旁门,直攻要害,妙!”遂应黑子, 以攻势化攻势。良久,帝不落子,僧问曰: “吾皇何故踌躇?”帝曰:“若攻,则七三路 白子必死;若保,则失先手。是故踌躇。”
∕ 文, 咨嗟 ∕ 吟 ∕ 咏, 以为 ∕ 不逮 ∕ 也。 文章 赶不上 赞叹1 吟诵1 玩味 1 认为 1 1 ⑫筠 ∕ 性 ∕ 弘 ∕ 厚, 不 ∕ 以 ∕ 艺 ∕ 能 ∕ 王筠 高人, 自视高人一等 与 和 天性 宽弘 而 而且 见∕ 被 ∕ 敦厚 不 少 ∕ 年轻时 重 擅∕ 凭借 才∕ 技艺 名, 才华 名望 才能
例: ⒈赵惠文王十六年 ⒉庐陵文天祥 ⒊庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。
2014年四川高考
⑪尚书令沈约,当世辞宗,每见筠文,咨嗟吟咏,以为 不逮也。(4分) ⑫筠性弘厚,不以艺能高人,而少擅才名,与刘孝绰见 重当世。(4分)
ห้องสมุดไป่ตู้
㈡删
把无实义或没必要译出的衬词、虚词等删 去。
如::
夫赵强而燕弱
城北徐公,齐国之美丽者也
(3)是区区者,何难之有?吾侪愿尽力焉,沿途以行乞 所得,供先生食。(4分) “者”,句中助词,表停顿,无义;“之”,宾语前置 的标志,无义;“焉”,句末语气助词,无义。 删
“以”,介词,用
不能删
㈢换
翻译时把古代词汇换成现代汉语。 基本模式是把 单音节词换成双音节词, 通假字换成本字, 古今异义、词类活用词换成现代汉语。
(5)燕赵之收藏,韩魏之经营,齐楚之精英。 答案 燕、赵、韩、魏、齐、楚六国所积存的金玉珠 宝。 解析 这里用了互文手法,不能直译。 (6)既无伯叔,终鲜兄弟。 译文: 答案 既没有伯伯叔叔,也没有哥哥弟弟。 解析 “无”与“鲜”构成互文,须把“鲜”意译为 “没有”。 (7)相如因持璧却立,倚柱,怒发上冲冠。 译文: 答案蔺相如于是捧着璧退了几步站住,背靠着柱子, 愤怒得头发像要顶起帽子。 解析 “怒发冲冠”用了夸张手法,仍要译为夸张, 前面要加上“像要”或“快要”。
儿
衣
在
侧,
尚
啮, ,
况
儿子(的)衣服 放在 身边,尚且 被咬破了 更何况 (换)(补)(换) (换) ( 换)(换) (换) (换) 鞍 县 柱 乎 马鞍 悬挂 (在) 柱子上 呢? (换) (补) ( 换)
曹操的马鞍放在库房里,被老鼠咬了个洞,看 守库房的守卫以为自己犯下了死罪害怕极了, (他)打算把自己捆绑起来,当面自首请罪。心 里仍担忧这样不能免于灾祸。 曹冲知道后,就对他说:“等待三天,然后 (再)去自首。”曹冲于是用刀戳破(自己的) 单衣,弄得像是被老鼠咬坏的一样,假装很不开 心,脸上显出忧愁的神色。曹操问他为什么,曹 冲对他说:“一般人都认为被老鼠咬了衣服,对 衣服主人不吉利,今天我的衣服被老鼠咬坏了, 因此心里很难过。”曹操说:“这都是瞎说的, 不用为这件事苦恼。” 一会儿,看守库房的小厮来报告马鞍被老鼠咬 的事,曹操笑着说:“我儿子的衣服就在身边, 尚且被咬坏,何况马鞍是悬在梁柱上呢?”没有 追究这件事。
达
你记住了么
字字落实留删换(信)
文从句顺调补贯(达)
请你来解题:依次找出调留补删换的地方。 有为齐王画之客 调 (之) 客有为齐王画者,齐王问曰:“画孰最难
留 (画) (客) 者?”曰:“犬、马最难。”“孰最易者?”
补
曰:“(画) 鬼魅最易。”夫犬、马人所知也, 旦暮罄(完全显现)于前,不可类之,故难。 鬼魅无形者,不罄于前,故易之也。
练一练
读读下面文段,翻译画横线的句子,指出用了 “六字法”的哪些方法。 太祖马鞍在库,而为鼠所啮。库吏惧必死, 议欲面缚首罪,犹惧不免。冲谓曰:“待三日, 然后自首。” 冲于是以刀穿单衣,如鼠啮者, 谬为失意,貌有愁色。太祖问之,冲对曰: “世俗以为鼠啮衣者,其主不祥。今单衣见啮, 是以忧戚。太祖曰:“此妄言耳,无所苦也。” 俄而库吏以啮鞍闻,太祖笑曰:“儿衣在侧, 尚啮,况鞍县柱乎?”一无所问。
练一练 文言文翻译的“六字法”
太祖 马鞍 在 库, 而 为 鼠 所 啮。 太祖(的)马鞍 放在 仓库里,但是 被 老鼠 咬破了。 (留)(补)(留) (换) (换) (换) 今 单衣 见 啮, 是以 忧戚。 现在 单衣 被(老鼠)咬破了,因此(我感到)很忧愁。
(换)(留)(换)(补) (换) (调) (补) (换)
(1) 从高考的特点与考查目的出发 , 文 言文翻译要严格遵循的两个原则: 一是忠于原文,力求做到 信 达 雅 二是字字落实 , 以 直译 为主 , 以 意译 为 辅 (2)文言文“六字翻译法” :
留、补、删、换、调、贯
六字翻译法方法指津
㈠留
凡朝代、年号、人名、地名、书名、器 物名、官职等专有名词或现代汉语也通用 的词,皆保留不动。
独特超群
∕刘孝绰 ∕ 刘孝绰
∕ 当世。(4分) 看重 当时
信
㈣调
调整语序。文言文中一些特殊句式,如宾语前置、定语 后置、状语后置、主谓倒装等,还有一些不符合现代汉 语语法习惯的地方,要按照现代汉语的语法规范调整语 序。
宾语前置 ⒈夫晋,何厌之有? ⒉竹床一,坐以之;木榻一,卧以之。 定语后置、 状语后置