2018考研英语长难句分析步骤
2018考研英语长难句五大拆分信号_毙考题
2018考研英语长难句五大拆分信号总有人说考研英语得阅读者得天下,而阅读中难点重点又在于对句子结构的分析。
有的考研er遇到长难句,就无所适从。
其实英语里的所有句子,不管句子多长,结构多么复杂,看起来多难,无外乎是由英语中的8种句子成分(即:主语、谓语、宾语、表语、补语、定语、状语、同位语)组合而成,或者说是在英语中的5种基本句型(即:主谓结构、主谓宾结构、主系表结构、主谓双宾结构、主谓宾宾补结构)的框架之上添加修饰成分扩展而来的,所以只要掌握了长难句拆分的方法,再长再难的句子就都迎刃而解了。
考研英语长难句拆分要遵循这样的原则:把主句和从句拆分出来,把主干部分和修饰部分拆分出来。
但是遇到长难句时,具体要从哪些地方切入进行拆分呢?★考研英语长难句拆分信号:1、标点符号:比如,2个逗号形成插入语,破折号表示解释说明,分号相当于and 表示并列;2、连词:并列句的并列连词and、or、but、yet、for等,从句的从属连词which、that、when、how、if等;3、介词:介词引导介词短语,介词短语在句子中可充当定语、状语等修饰成分;4、不定式符号to:不定式符号to引导不定式短语,在句子中除了可以充当主语、宾语、表语、补语等主干成分外,还可做定语、状语等修饰成分;5、分词:分词包括现在分词和过去分词,在句子中可充当定语和状语修饰成分。
★实战演练This trend began during the Second World War,when several governments cameto the conclusion that the specific demands that a government wants to make ofits scientific establishment cannot generally be foreseen in detail.1、句子拆分拆分点:从属连词、介词、标点符号This trend began ∥during the Second World War,∥when several governmentscame to the conclusion ∥that the specific demands ∥that a government wants tomake of its scientific establishment cannot generally be foreseen ∥in detail2、句子结构找谓语动词(began,came,wants,cannot be foreseen)找连词(when,that,that)前面没有从属连词的动词即为主句的谓语动词确定主从句主句:This trend began during the Second World War ;从句:定语从句when several governments came to the conclusion修饰the Second World War,本从句嵌套着一个二级从句即同位语从句that the specific demands cannot generally beforeseen indetail修饰conclusion和一个三级从句that引导的定语从句that a government wants to make of itsscientific establishment修饰demands。
2018年考研英语:长难句的翻译
2018年考研英语:长难句的翻译翻译是考研英语中的固有题型,随着对长难句考察的侧重,近年来的翻译题中也出现了越来越多的长句子,这往往让考生感到无从下手。
其实,再长的句子,只要找准了主干,把结构分析清楚,正确的理解和翻译就不在话下。
一般来说,长难句的翻译可以分四步进行:第一步是找主干,一个句子只能有一个主干,先把主干找出来,剩下的修饰部分也就容易辨认了;第二步是分析句子结构,把句中的各种从句、修饰成分都一一找出来,整理清楚,结构就明确了;第三步是逐句翻译,因为句子结构复杂,包含多层意思,很难直接完整地译出来,所以可以先把从句翻译出来,化繁为简;第四步是把译好的分句连缀起来,顺序可稍加调整,使之符合汉语习惯,表达流畅。
例1:【原句】The United States is the product of two principal forces——the immigration of European peoples with their varied ideas, customs, and national characteristics and the impact of a new country which modified these traits.【解析】主句:The United States is the product of two principal forces,同位语并列结构:the immigration of European peoples...and the impact of a new country,定语从句:which modified these traits.【译文】美国是两种主要力量的产物——即思想习俗、民族特色各异的欧洲移民和新国家修改这些特征的影响的产物。
例2:【原句】During the discussion of rock singing verses at last month’s stockholders’meeting, Levin asserted that“music is not the cause of society’s ill”and even cited his son, a teacher in the Bronx, New York, who uses rap to communicate with students.【解析】介词短语作状语:During the discussion of rock...;非谓语动词作后置定语:the discussion of rock singing verses at last month’s stockholders’meeting;句子主干(并列结构):Levin asserted...and even cited...;宾语从句:that“music is not the cause of society’s ill”;同位语:his son, a teacher in the Bronx, New York;定语从句:who uses rap to communicate with students.【译文】在上个月的股东大会上,大家就摇滚乐的歌词进行了讨论。
2018考研英语翻译中长难句的切分与表达
2018考研英语翻译中长难句的切分与表达考研英语翻译的特点是长难句比较多,体现在两方面:一是修饰成分较多,二是句子结构层次较复杂,从句嵌套现象层出不穷。
由此可见,长难句的结构分析在考研英语翻译中就显得尤为重要。
考研英语翻译的难点之一就是长难句的结构句子。
为了攻克长难句,应该注意以下几点:应熟练掌握英语中的“五种基本句型”。
英语中,常见的五种基本句型:(1)主语+谓语(谓语为不及物动词)(2)主语+谓语(谓语为及物动词)+宾语(3)主语+谓语(谓语为及物动词)+宾语+宾语补足语(4)主语+谓语(谓语为及物动词)+直接宾语+间接宾语(5)主语+系动词+表语在考研英语翻译中,划线部分的句子大多是长难句,但是不管句子有多长,句子结构有多复杂,这些句子都能够回归到英语的“五种基本句型”上,即再复杂的句子,只要提炼出主干或主句,就对句子的基本框架有了一个总体的把握。
而这五种基本句型都必然包含一个谓语动词,所以谓语动词就是抓主干的突破口。
英语句子由短到长,主要借助于连词、介词、分词、非谓语动词等手段,其中连词主要是and, but等并列连词和what, which,who等从属连词。
换句话说,这些连词、介词、分词、非谓语动词等把句子分成了一个又一个的小意群,因而成了句子结构划分的拆分点。
特别是连词在句子由短变长方面的作用举足轻重,其中,并列连词把两个独立的分句连在了一起,从属连词把一个独立的分句与一个从句连接在了一起。
但是,不管是从句还是分句都有自己的谓语动词,具体说来,and, but 连接的并列分句中的谓语动词都是主句谓语动词,而从属连词which, that, where 等所引导的从句中都各配备有一个属于从句的谓语动词。
所以,在长难句的分析过程中,只要我们找到了这些连词和主从句的谓语动词,句子结构就一目了然了。
2018考研学子想要了解更多考研资讯、复习资料与备考经验,可以搜索文都网校进入考研频道,查看2018考研辅导课程,咨询专业老师考研相关内容。
2018考研英语长难句解析(68)
⼀、介词 (⼀)好像: They enteredthe building disguised as cleaners. 他们化装成清洁⼯⼈的模样进⼊了⼤楼。
(⼆) 作为,当作: I am tempted to define “journalism” as a term of contempt. 我禁不住将新闻业定义为⼀个蔑视的称谓。
(be temptedto 直译为“被诱惑”,但是⽤I 做主语的时候转译为:禁不住,愿意,会等) He has elected the activity of thinking as his primary duty. 他已经选择了思考的⾏为作为他主要的责任 ( elect = choose) His reputation as a music critic has long been in dispute. 他作为⾳乐评论家的声誉⼀直饱受争议。
⼆、副词 (⼀) 1.As(副词)+形容词或副词+as(介词)+名词 (构成⽐较结构) The dress is twice as expesive as that one. (倍数加在第⼀个as前) I haven’t known him as long as you. = I haven’t known him as long as you (have done). 我认识他的时间没有你认识他的时间久。
2.As(副词)+ 形容词或副词+as (连词)+句⼦(构成⽐较结构) (1)He looks as ill as he sounded on the phone. 他的样⼦和他在电话中说话的声⾳所反映的病情是⼀样的。
(2)His eyes aren’t quite as blue as they lookin the film. 他的眼睛不像在电影⾥见到的那样蓝。
(3)IQ tests are not given as often as theyused to be. 智商测试不像以前那样经常被使⽤了。
2018考研英语长难句:快速破解的四大妙招_毙考题
2018考研英语长难句:快速破解的四大妙招考研英语长难句在大家复习中,占据大部分比重,怎么样在最短的时间内,拿下长难句分值,首先是找到句子主干,然后去翻译各类修饰词,整体把握句子意思,省略该省略的,以此来节省时间,提高效率。
具体如何解决长难句的问题我们可以遵从以下的步骤。
1.首先,我们要明确长句究竟在哪里断开,找到有用的,抛弃无用的。
先来看看下面这个句子:Even in the best of circumstances,fierce competition fromlarger,more established companies makes it difficult for small concerns tobroaden their customer bases:when such firms have nearly guaranteed orders froma single corporate benefactor,they may truly have to struggle againstcomplacency arising from their current success.2.在阅读时要注意辨别这些复杂修饰成分,找出真正的主语和谓语。
很显然,这句话应该在冒号处断开,冒号后是对前半句的解释,所以在读在这句话时,我们不必把太多精力放在前半句上,而要着重理解后半句,这才是与文章内容相关的部分。
整句话的复杂修饰成分包括介词短语inthe best of circumstances,from larger,more established companies,以及不定式to broadentheir customer bases,和现在分词arising from their current success.再来看一个复杂修饰成分为从句的例子:Civil rights activists have long argued that one of theprincipal reasons why Blacks,Hispanics,and other minority groups havedifficulty establishing themselves in business is that they lack access to thesizable orders and subcontracts that are generated by large companies.3.原句中的定语从句、宾语从句对句意表达的作用不大,可以略过不读。
2018年考研英语阅读真题中长难句解析(29)
2018考研英语阅读真题中长难句解析(29) If the tradition of ambition is to have vitality, it must be widely shared; and it especially must be highly regarded by people who are themselves admired, the educated not least among them. 译⽂:如果雄⼼的传统仍具有⽣命⼒,那么它就应该受到⼴泛的推崇,尤其应该受到那些⾃⾝得到他⼈羡慕的⼈们的⾼度重视,这些⼈中受过良好教育的⼈可不占少数。
分析:这是⼀个并列关系的并列句。
前⼀个分句⼜包含由if引导的条件状语,主句中的主语it指代the tradition of ambition。
后⼀分句中who are themselves admired修饰people,the educated not least among them是people的补语。
【词汇指南】 摘⾃《⼗天搞定考研词汇》(王江涛、刘⽂涛) vitality[vai'tæliti](n.)活⼒,精⼒;茁壮;⼒度(CET-6、考研词汇)(vital-⽣命的,有⽣命⼒的,ity-抽象名词后缀→活⼒,精⼒——引申为“茁壮;⼒度”。
) 2个扩展词: ●vital ['vaitl](adj.)⽣命的,有⽣命⼒的;⽣死攸关的(CET-4)(2013年-阅读1)(vit=viv-词根,⽣命,al-的→⽣命的,有⽣命⼒的——引申为“⽣死攸关的”。
) ●revitalize [ri:'vaitəlaiz](v.)使复活,使恢复(超纲词汇)(2011年-阅读1)(该词是revive的同源近义词;其中,re-重新,再⼀次,vital-⽣命的,ize-动词后缀→使复活,使恢复) 1个近义词: ●vivid ['vivid](adj.)⽣动的,活泼的;栩栩如⽣的(CET-4)(2005年-阅读3)(viv-⽣命,id=ed-的→焕发出“⽣命”活⼒的——即“⽣动的,活泼的”,引申为“栩栩如⽣的”。
2018考研英语阅读真题中长难句解析(2)
( 1999年真题Section III Reading ComprehensionText5第4段第3句) If experiments are planned and carried out according to plan as faithfully as the reports in the science journals indicate, then it is perfectly logical for management to expect research to produce results measurable in dollars and cents. 译⽂:假如科学实验像科学杂志上所说的那样按部就班地进⾏,那么,管理层当然有理由希望科学研究能够产⽣可以⽤⾦钱衡量的结果。
分析:这个主从复合句中的前半部分是if引导的条件从句,这个从句中有⼀个as... as...的结构,⽐较施⾏中的和书⾯所说的试验的真实度(faithfully),注意后⼀个as后⾯跟的是⼀个句⼦,其中the report谓语是indicate;后半部分是主句,句中的it是形式主语,代替的是后⾯for... to...的结构,这是真正的主语。
还需要注意的是results后⾯跟的形容词短语说明的是results的衡量⽅式。
【词汇指南】 摘⾃《⼗天搞定考研词汇》(王江涛、刘⽂涛) plan [plæn](n./vt.)计划,打算(中考词汇)(2013年-阅读4)(有学者认为,“plan”⼀词由“proɡram-计划,⽅案”演变⽽来[r-l辅⾳变化、oɡr-简化掉、m-n简写],表⽰“计划,打算”。
) report [ri'pɔ:t](v.)报告;报导,播报(n.)报告(书);报道(中考词汇)(re-回,反,port-词根,带来→把所见所闻(消息)“带”回来、带给领导——即“报告”,引申为“报导,播报”。
2018攻克考研英语长难句的六大策略
2018攻克考研英语长难句的六大策略来源:智阅网考研英语长难句历来是考研英语的难点,同学们面对这些又长又艰涩的句子都倍感头疼,今天我们总结了六大策略来攻克考研英语长难句,希望对考生们有帮助。
一、为什么英语会存在长难句?这时同学们会思考,汉语为什么不存在读起来就想让人自杀的句子?这要从英语的基本句型开始。
1、名词惹的祸有名词就会存在修饰成分。
名词后可能是of 短语、介词短语、形容词短语、分词、不定式或从句,不管其后是哪种成分,一般情况下,名词后面有一堆东西,这一堆东西一定是修饰或解释这个名词的。
我们最常用的句型就是主谓宾结构。
比如说 I love you. 这句话每个人都能读懂,巨简单无比,但是在考研英语中这种句子如果能存在,就说明出题人今年一定是更年期了。
首先,英语中只要存在名词,就会存在修饰名词或解释名词的东西。
所以,I 后面可能跟有这些成分.比如 liu xiao yan,这个东西也是名词,名词后面还可能有修饰或限定成分,比如 who comes from chong qing university. 这个句子中最后一个成分还是名词,又可能存在着修饰限定成分,于是又可能来对chong qing university 做解释,which is the most important universities in china; 这时同学们已经可以自己推出来了,china后面还可能有修饰限定成分。
同样的道理,you 后面也可以跟修饰限定成分。
这样,一个所谓的长难句就诞生了。
I, liu xiao yan, who comes from chong qing university, which is the most important universities in china, who is my motherland, love you ,who can make everybody stop to look at you in the street in which there are so many people who … ;在这个句子当中,你还能找出I love you 吗? 所以有了名词的存在就有了这么复杂的限定成分。
2018考研英语长难句复习技巧
2018考研英语长难句复习技巧在考研英语复习中,除了单词外,长难句也是考研英语中的一大难题。
严格意义上来讲,叫长难句并不准确,因为也有很多短确很难理解的句子,所以难句在考研英语中分为三类:约定俗成的表达(谚语),虚假长难句,真正的长难句。
下面随文都网校小编一起来学习下。
一约定俗成的表达这类句子就是我们所说的谚语,在英语中有很多这样的句子,例如:Faith will move mountains.(精诚所至金石为开)No pains, no gains.(一份耕耘,一分收获)Like father,like son.(虎父无犬女)考试中有很多这样的表达,对于这一类难句,同学注意在平时的积累。
二虚假长难句As funding for science has declined, scientists have attacked “anti-science”in several books, notably Higher Superstition, by Paul R.Gross, a biologist at the University of Virginia, and Norman Levitt, a mathematician at Rutgers University; and The Demon-Haunted World, by Carl Sagan of Cornell University.第一眼看到这句话很长,但仔细看会发现里边有很多大写的专有名词,分别为书名,人名,地名,学校的名字等,这些在我们的英语试卷中常常出现,但并不重要,因为都是对于人物身份地位的介绍,我们只要弄清人物的观点态度就足够了。
三真正的长难句这类句子才是我们考试中真正的敌人,例如2017年考研英语(一)翻译:His analysis should therefore end any self-contentedness among those who may believe that the global position of English is so stable that the young generations of the United Kingdom do not need additional languages capabilities.我们都知道一个句子里有且只能有一个谓语动词,如果有多个谓语动词,一定有与之相连的从属连词,我们看这个句子里边的动词有“should end”“may believe”“is”“do not need”, 从属连词有“who”“that”“that”, 从属连词与其后面最近的谓语动词构成从句结构,所以who 与may believe, that 与is, that 与do not need, 构成从句结构,而should end 前没有从属连词,所以是句子真正的谓语动词,among后是整个句子的介词结构,所以句子的主干为His analysis should therefore end any self-contentedness。
2018考研英语长难句翻译技巧:分句法
2018考研英语长难句翻译技巧:分句法长难句是考研英语翻译和阅读中常见的一个难点,是考生必须要攻克的壁垒之一。
攻克长难句的指导思想就是拆分解读,需要考生配合相应的一些技巧,本文中要分享的就是长难句翻译的分句法,大家理解学习。
2018考研英语长难句翻译技巧:分句法分句法,有时英语长句中主语或主句与修饰词的关系并不十分密切,翻译时可以按照汉语多用短句的习惯,把长句的从句或短语化成句子,分开来叙述,为了使语意连贯,有时需要适当增加词语。
例如:例1. The number of the young people in the United States who can`t read is incredible about one in four.上句在英语中是一个相对简单的句子,但是如果我们按照原文的句子结构死译,就可能被翻译成:没有阅读能力的美国青年人的数目令人难以相信约为1/4。
这样,就使得译文极为不通顺,不符合汉语的表达习惯,因此,我们应该把它译为:大约有1/4 的美国青年人没有阅读能力,这简直令人难以置信。
例2. Television,it is often said,keeps one informed about current events,allow one to follow the latest developments in science and politics,and offers an endless series of programmes which are both instructive and entertaining. (85 年考题)分析:在此长句中,有一个插入语“it is often said”,三个并列的谓语结构,还有一个定语从句,这三个并列的谓语结构尽管在结构上同属于同一个句子,但都有独立的意义,因此在翻译时,可以采用分句法,按照汉语的习惯把整个句子分解成几个独立的分句,结果为:人们常说,通过电视可以了解时事,掌握科学和政治的最新动态。
2018年考研英语阅读真题中长难句解析(15)
2018考研英语阅读真题中长难句解析(15) ( 1999年真题Section III Reading ComprehensionText3第1段第1句) An invisible border divides those arguing for computers in the classroom on the behalf of students' career prospects and those arguing for computers in the classroom for broader reasons of radical educational reform. 译⽂:对于计算机课堂教学,⼈们在观点上存在着⼀条⽆形的界限:⼀种是以学⽣的就业前景为理由,另⼀种是以激进的教育改⾰为理由。
分析:这是本篇⾸句,对于本⽂理解⾄关重要。
在结构上这是个简单句,复杂之处在于divides后⾯所跟的两个作宾语的those。
those后⾯跟的都是由arguing引导的作为限定成分的现在分词短语,结构相似。
注意短语中介词⽤法,on the behalf of和本句最后⼀个for都有“因为……的原因”的意思。
【词汇指南】 border ['bɔ:də](n.)边缘,边界(⾼考词汇)(2013年-阅读4)(有学者认为,该词是“bound-边界”的同源近义词。
其中,bord=bound-边界,er-名词后缀→边缘,边界) behalf [bi'hɑ:f](n.)代表;利益(CET-4)(2007年-阅读4)(be-使…,half-⼀半→使拥有“⼀半”,占据半壁江⼭、半数席位,能够“代表”多数⼈的利益——即“代表;利益”。
) 考点搭配:on behalf of 代表,为了…的利益(2007年-阅读4) prospect ['prɔspekt](n.)前景,展望;景⾊(CET-4)(2009年-阅读4、2010年-阅读1、2013年-阅读3)(pro-往前,spect-词根,看→向前看——即“前景,展望”,引申为“景⾊”。
考研英语长难句的6个解题步骤
考研英语长难句的6个解题步骤考研英语中,长难句比比皆是。
不少考生都觉得长难句是变态难。
考研英语长难句怎么解题呢?下面就是店铺给大家整理的考研英语长难句的6个解题步骤,希望对你有用!考研英语长难句解题步骤⑴找动词我们的谓语动词通常是由实义动词来充当,即有实际意义的动词;“系”这个部分由系动词,如am,is ,are,was,were来充当。
但这里文都老师要温馨提示大家:“三姨太”一定要完整。
那么什么叫做三姨太?这里大家要注意,“三姨太”指的不是军阀混战时期的大姨太、二姨太和三姨太,而指的是我们的时态、情态和语态。
时态,通常指我们的一般现在时,现在进行时,等等;情态指的是情态动词等相关用法。
语态通常指我们所说的主动和被动。
所谓要完整,指的就是要将这个整体都选作谓语动词。
比如,一般现在是由is+doing构成,但是许多小伙伴们通常会只选择doing作谓语动词,而将is忽略掉,这是不对的。
因为只有doing是无法构成我们的现在进行时的,这里的谓语动词应该是is+doing这个整体。
同样的遇到情态时,谓语动词应该是can/could/may/might+do等;而语态,主动就不用说了,就是动词原形,那被动呢?我们知道被动是由is+V-ed构成,所以,is+V-ed 合起来才是一个完整的谓语动词。
只有将它们找完整才算找到了句子的动词。
下面我们来看一个例子:The first two must be equal for all who are being compared,if any comparison in terms of intelligence is to be made.我们先找句子的动词,must是情态动词,必须完整,所以must be是动词;are being compared是我们说的语态,这里是被动式,所以这个部分是动词;同样的,is to be made则是我们讲到的时态,be to do something是将来时的构成形式,要完整,所以is to be made 也是我们说的动词。
手把手教你破解 2018考研英语长难句
手把手教你破解 2018考研英语长难句来源:智阅网长难句是考研英语的重要考点也是难点。
分布在完形填空、阅读理解、翻译等各个题型中,所以我们必须得攻克这个拦路虎,这样我们才能攻克英语这个阵地,在考试中立于不败之地。
一、长难句之“长”:认清句子结构是关键。
我们都知道,每个句子都有主干。
无论这个句子有多长,只要找准了主干,这个句子分析起来就好办啦。
除了句子的主干,剩下的就是修饰成分,一般起修饰作用的是定语和状语,其词性一般是形容词、副词,还可以是一个从句,例如同位语从句、定语从句、主语从句等。
所以攻克长难句的第一步是认清句子结构,找到句子的主干。
二、长难句之难:语法的运用。
前面我们提到认清句子的结构是关键,那该如何认清句子结构,那就是要搞清每一个句子所运用的语法,是定语从句、同位语从句还是倒装、强调、独立主格等,认清句子所运用的语法,重新排序,然后找到句子的主干,那么就可以弄清这个句子的主要意思,就好解决啦。
虽然语法很难,但却是攻克长难句的关键,因此我们一定要认真学习,记忆,熟练运用语法。
三、长难句之练:做真题有很多同学有疑问,为什么,我单词背的不错,语法掌握的也还可以,可就是遇到长难句头疼,搞不清什么意思呢?这问题的关键点在于缺乏练习,长难句作为一个拦路虎,花费的时间较多,但我们不能放弃,在做题中,一遇到就越过,那你一知半解,就更不知如何解题啦,所以我们要加强训练,平时复习的累了,就在真题中找一个长难句,静下心来,慢慢分析句子的结构,将修饰的成分去掉,就是整个句子的主干,了解其意思,这个句子就迎刃而解啦,所谓熟能生巧,就是让我们勤加练习,一遇到这种句子,很熟练,就能找出主干,破解句子的主要意思。
上面我们讲述的攻克长难句的步骤缺一不可,鉴于自己攻克长难句,寻找资料等花费的时间较多,考生们可以参考何凯文编写的2018《考研英语长难句解密》,这本书是从语序入手,以考研英语真题为例句,全面清晰地梳理了英语句法体系,还着重讲解了常考的翻译考点,帮助考生清晰了解英语句法结构,同时在翻译上给考生以启发。
2018考研英语阅读真题中长难句解析(85)
2018考研英语阅读真题中长难句解析(85)2018考研英语阅读真题中长难句解析(85)New ways of organizing the workplace — all that re-engineering and downsizing — are only one contribution to the overall productivity of an economy, which is driven by many other factors such as joint investment in equipment and machinery, new technology, and investment in education and training.译文:企业重组的新方法——所有那些重新设计和缩小规模的做法——只是一个经济组织生产力提高的部分原因。
很多其他因素也在起作用,如对机器设备的投资、新技术,以及对教育和培训的投资。
分析:这个句子看似庞大,分析之下就简单了。
先找出核心句:New ways are one contribution,再来看其它部分:new ways后面of organizing the workplace限定了new ways的内容;破折号之间的部分是进一步说明new ways of organizing the workplace的一些具体内容;contribution后面的to接的是名词宾语,这之后有一个which引导的定语从句,修饰的是前面的名词an economy。
在这个定语从句中by后面的宾语是factors,后面的such as跟随的三个名词短语就是列举的内容。
【词汇指南】new [nju:](adj.)新的;新近出现的(中考词汇)(有学者认为,ne=nat-词根,出生,w=well-水井;涌现→涌现出来的、新出生的——即“新的;新近出现的”。
2018考研英语长难句复习的基本解题步骤
2018考研英语复习之长难句的基本解题步骤
来源:智阅网
很多考生在复习考研英语长难句时,做了很多的题,也看了很多解题分析和技巧,可还是不能很好地理解长难句。
所以,在这里和大家,分享一下长难句的基本解题步骤,希望有需要的朋友,可以牢牢记住。
因为,我们在做长难句时,如果能够记住这几个解题步骤,会对我们复习,很有帮助的。
1、找出全句的主语、谓语和宾语,即句子的主干结构。
2、找出句中所有的谓语结构、非谓语结构、介词短语和从句的引导词。
3、分析从句和短语的功能,例如,是否为主语从句、宾语从句、表语从句或状语从句等;以及词,短语和从句之间的关系。
4、分析句子中是否有固定词组或固定搭配、插入语等其他成分。
依照上面四个结构分析步骤,我们可以更好地理解长难句的含义。
当然,适量的练习也是不可少的,何凯文老师的2018《考研英语长难句解密》,就是一个不错的选择。
这本书解析详尽,例句丰富,对我们掌握长难句解题技巧,很有帮助。
想买这本书的朋友,可以去智阅网上看看,智阅网是一个线上购书平台,图书种类丰富,价钱公道,客服热情周到,我们在这个购书平台里,可以享受到质优价廉的购书体验。
历年考研英语试题长难句分析(2018英语一)
历年考研英语试题长难句分析(2018英语一)大家还一定要多做梳理,查漏补缺,放眼全局,把复习过以及没复习到的地方梳理一遍,下面传媒研考小编整理了复习资料,希望可以帮助到大家!【例句】Fundamentally, the USPS is in a historic squeeze between technological change that has permanently decreased demand for its bread-and-butter product , first-class mail, and a regulatory structure that denied manegement the flexiblity to adjust its operations to the new reality.(text 4)难词:Regulatory [ˈreɡjələtəri] a.监管的;管理的bread-and-butter product 基本产品,主要产品长难句分析:句子主干:the USPS (主语)is(系动词) in a historic squeeze between technological change and a regulatory structure (表语)修饰成分:Fundamentally(副词作状语);that has permanently decreased demand for its bread-and-butter product , first-class mail是定语修饰technological change; denied manegement the flexiblity to adjust its operations to the new reality是定语修饰a regulatory structure翻译:根本原因在于,USPS正身陷“历史性挤压”:一面是技术变革导致对其核心产品(普通邮件)的需求永久性降低;一面是监管体系使得其管理层无法灵活调整业务以适应新现实。
2018考研英语真题之长难句翻译及解析1
2018考研英语真题之长难句翻译及解析(一)1. Some philosophers argue that rights exist only within a social contract, as part of an exchange of duties and entitlements.【译文】有些哲学家论证说,权利只存在在于社会契约中,是责任与权益相交换的一部分。
【析句】 Some philosophers argue是句子的主干,宾语是一个从句,介词短语as part of an exchange of duties and entitlements是rights的后置定语。
【讲词】 social contract意为“社会契约”,也可译为“民约论”或“社会契约论”,指社会成员之间或政府与人民之间确定和限制各自权利和义务的协议。
duty意为“义务,职责”,与obligation和responsibility同义。
obligation通常指特定原因而产生的具体限制,responsibility强调履行义务,duty指出于道德或伦理的考虑而受到的限制。
entitle的基本意思是“给……题名,给……称号;给予……权利; 使……有资格(做某事)”。
I think she is entitled to praise.(我看她值得赞扬。
)The book is entitled Natural Cancer Treatments.(这本书的名称是《癌症自然疗法》。
)The civil servants in our country are entitled to free medical care.(我们国家的公务员享受免费医疗。
)而entitlements意为“权利”。
2. Actually, it isn't, because it assumes that there is an agreed account of human rights, which is something the world does not have.【译文】事实并非如此,因为这种问法是以人们对人的权利有共同认识为基础的,而这种共同认识并不存在。
2018考研英语:长难句翻译四步法+实例解析
2018考研英语:长难句翻译四步法+实例解析翻译是考研英语中的固有题型,随着对长难句考察的侧重,近年来的翻译题中也出现了越来越多的长句子,这往往让考生感到无从下手。
其实,再长的句子,只要找准了主干,把结构分析清楚,正确的理解和翻译就不在话下。
一般来说,长难句的翻译可以分四步进行:第一步是找主干,一个句子只能有一个主干,先把主干找出来,剩下的修饰部分也就容易辨认了;第二步是分析句子结构,把句中的各种从句、修饰成分都一一找出来,整理清楚,结构就明确了;第三步是逐句翻译,因为句子结构复杂,包含多层意思,很难直接完整地译出来,所以可以先把从句翻译出来,化繁为简;第四步是把译好的分句连缀起来,顺序可稍加调整,使之符合汉语习惯,表达流畅。
例1:【原句】The United States is the product of two principal forces——the immigration of European peoples with their varied ideas, customs, and national characteristics and the impact of a new country which modified these traits.【解析】主句:The United States is the product of two principal forces,同位语并列结构:the immigration of European peoples...and the impact of a new country,定语从句:which modified these traits.【译文】美国是两种主要力量的产物——即思想习俗、民族特色各异的欧洲移民和新国家修改这些特征的影响的产物。
例2:【原句】During the discussion of rock singing verses at last month’s stockholders’meeting, Levin asserted that“music is not the cause of society’s ill”and even cited his son, a teacher in the Bronx, New York, who uses rap to communicate with students.【解析】介词短语作状语:During the discussion of rock...;非谓语动词作后置定语:the discussion of rock singing verses at last month’s stockholders’meeting;句子主干(并列结构):Levin asserted...and even cited...;宾语从句:that“music is not the cause of society’s ill”;同位语:his son, a teacher in the Bronx, New York;定语从句:who uses rap to communicate with students.【译文】在上个月的股东大会上,大家就摇滚乐的歌词进行了讨论。
2018年考研英语长难句翻译方法指导
2018年考研英语长难句翻译方法指导英汉词句组成和排列的顺序千差万别,因此英译汉时作些调整,颠倒一下顺序,则是一种极为常见的翻译技巧,这种翻译技巧共分五种类型。
1、复合句翻译技巧复合句翻译可分为部分翻译和完全翻译两种技巧。
This university has newly established faculties, namely Electronic Computer, High Energy Physics, Laser, Geo-physics, Remote Sensing, and Genetic Engineering.这所大学现在有电子计算机、高能物理、激光、地球、物理、遥感技术、遗传工程等六个新建的专业。
(部分翻译)Many laws of nature actually exist in nature though they have not yet been discovered.虽然许多自然规律还没被发现,但是它们确实在自然界中存在。
(完全翻译)2、被动句翻译的技巧被动句翻译时,有时可将被动句翻译成主动句,有时可将状语翻译成主语。
The structure of an atom can be accurately described though we cannot see it.虽然我们看不见原子结构,但能准确地描述它。
(被动句翻译成主动句)Table tennis is played all over China .中国到处都打乒乓球。
(状语翻译成主语)3、以否定型副词或条件副词开头的句子的部分翻译技巧能引起这种翻译的副词有no, never, hardly, no longer, in no way, not until, not even, only 等。
Never before have I read such an interesting book .我从来没有读过这样有趣的书。
2018考研英语阅读真题中长难句解析(56)
2018考研英语阅读真题中长难句解析(56) The relative motion of the plates carrying these continents has been constructed in detail, but the motion of the plates with respect to another cannot readily be translated into motion with respect to the earth's interior. 译⽂:承载这些⼤陆板块的相对运动已经被详细地解释,但⼀个板块相对另⼀板块的运动还不能⽤它们相对于地球内部的运动来描述。
分析:在这个⽤but连接的两个并列分句中,前⼀个分句主语的限定成分the plates带了⼀个现在分词短语,起修饰作⽤;后⼀个分句中注意谓语be translated into意为“被解释为”,这⾥的another指的是another plates。
介词with respect to出现了两次,意思是“相对于……”。
词汇指南 relate [ri'leit](vt.)叙述;使有联系(vi.)有关,涉及(⾼考词汇)(re-回,反;再⼀次,重新,la=lay-拿出;放置,e-尾缀→把事情的原委再“拿”出来、再说⼀次——即“叙述”,引申为“使有联系”和“有关,涉及”。
因为所谓的“叙述”就是将与事件“有关”的东西都说出来。
) 5个派⽣词: ●relative ['relətiv](adj.)与…有关系的,相关的(n.)亲戚,亲属(⾼考词汇)(2008年-阅读4、2009年-阅读2)(ive-的) ●relatively ['relətivli](adv.)相关地;相对地;相⽐较⽽⾔,⽐较地(CET-4)(2005年-阅读3、2006年-阅读3、2011年-阅读3)(ly-副词后缀) ●relation [ri'leiʃən](n.)叙述(的事);关系,关联;亲戚(中考词汇)(ion-名词后缀) 1888. ●relational [ri'leiʃənl](adj.)有关系的,亲属的(超纲词汇)(2009年-阅读1)(relation-亲戚,al-的) ●relationship [ri'leiʃənʃip](n.)关系,关联;亲属关系(⾼考词汇)(2008年-阅读1、2011年-阅读1)(ship-名词后缀) motion ['məuʃən](n.)(物体的)运动;(天体的)运⾏;动作,⼿势(CET-4)(mo=move-移动,tion=ion-名词后缀→(物体的)运动,引申为“(天体的)运⾏”和“ 动作,⼿势”。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
2018考研英语长难句分析步骤
来源:智阅网
长难句在考研英语中出现的频率还是很高的。
无论在阅读理解还是作文,都会出现长难句的身影。
由于长难句的句子长度和句法结构,往往让考生们不知该如何分析和理解长难句。
这里就分享一下长难句分析的步骤,了解了分析步骤之后,大家可能会更好地理解长难句。
英语的一个特点和一个句式:动词挂帅为特点,主谓宾是句式。
语法书告诉咱们,英语有五种基本句式,当然是最基础的,对于长难句分析来说,考生们更需要知道“主谓宾,修饰语”这种概念。
知道动词(谓语动词)在哪里,任务就完成了一半。
剩下的事情,就是“前面都叫主语”,“后面都叫宾语”“这两类中,后面的修饰前面的”,即可。
所以分析长难句时,大家就需要先找到谓语动词(这样可以排除主语从句中的干扰)。
最简单的办法是将所有动词划出,除去变成了分词的、加了不定式的、从句当中的,就是谓语动词了。
之后再去找主语,以谓语动词为起点,向前找,最远的名词,基本上就是主语了。
同理,再找宾语,谓语动词起,向后找,最近的且前面没有介词的,就是了。
主谓宾找到了,其余的都是修饰语了。
所以,了解了长难句的分析步骤后,大家可以做做何凯文老师的2018《考研英语长难句解密》。
书中对于长难句的分析,让考生们在做题中,提高了分析能力,并且加深了对长难句的掌握。
想买这本书的朋友,还可以去天猫商城北京世纪文都专营店上看看,现在有周年店庆活动,买书就送优惠,还有抽奖环节,非常划算。