法律英语课文翻译

合集下载

法律英语课文翻译

法律英语课文翻译

P21第一段的“procedure”:this is a proceeding upon writ of a death benefit award by the Industrial Accident Commission in favor of the widow and three minor children of Karl Lund, deceased. petitioner State Employees' Retirement System seeks an annulment of the award, on the grounds that respondent Commission had acted without and in excess of its power and that the evidence was insufficient to justify the fingdings of fact.这是一个死亡令状效益赔偿,有关工业事故委员会赞同对寡妇和已故的卡尔隆德的三个未成年的孩子进行赔偿。

申请人,国家雇员退休系统,旨在废除该赔偿为由,答辩委员会擅自行动,且超过其权力行使权力,其证明的事实证据不足。

P22 倒数第一段:on the contrary, we are required to indulge all reasonable inferences which may be drawn legitimately from the facts in order to support the findings of the Commission ,and in doing so all that is required is reasonable probability; not absolute certainty.反之,我们需要放纵所有合理的推断,可能是合法的事实来支持委员会的调查结果,如此一来,这样做所需的一切就是合理的可能性,而非绝对的确定性。

法律英语第一课翻译。

法律英语第一课翻译。

2019/11/9
法律英语
12
The reports of the United States Supreme Court fill 350 volumes
The reports of some States are almost equally voluminous.
联邦最高法院 判例汇编
法国和德国为代表,还有 瑞士、意大利、奥地利、 比利时、卢森堡、荷兰、 西班牙、葡萄牙、日本等
2019/11/9
法律英语
18
Most fields of private law still consist primarily of case law and the extensive and steadily growing statutory continues to be subject to binding interpretation through case law.
美国历史是印刷发明以后的历史。
2019/11/9
法律英语
9
The whole of its history is recorded
for events such as those that are lost in the legendary past of Italy or France or England are part of the printed record of the United States
法律英语
27
“Equity”——doing equity
公平——行为公平
deciding ex aequo et bono 决定公平且善良(拉丁语)
was first granted by the King, and later by his Chancellor as "keeper of the King's conscience", to afford relief in hardship cases.

法律英语_何家弘编_第四版课文翻译(1-20课)

法律英语_何家弘编_第四版课文翻译(1-20课)

第一课美国法律制度介绍第一部分特征与特点美国既是一个非常新的国家也是一个非常老的国家。

与许多别的国家相比它是一个新的国家。

同时,它还因新人口成分和新州的加入而持续更新,在此意义上,它也是新国家。

但是在其它的意义上它是老国家。

它是最老的“新”国家——第一个由旧大陆殖民地脱胎而出的国家。

它拥有最古老的成文宪法、最古老的持续的联邦体制以及最古老的民族自治实践。

美国的年轻(性)有一个很有意思的特点就是它的历史肇始于印刷机发明之后。

因此它的整个历史都得以记录下来:确实可以很有把握地说,任何其它国家都没有像美国这样全面的历史记录,因为像在意大利、法国或者英国过去的传说中湮没的那样的事件在美国都成了有文字记载的历史之一部分。

而且其记录不仅全面,还非常浩繁。

不仅包括这个国家自1776年以来的殖民时期的记录,还有当前五十个州以及各州和联邦(nation)之间错综复杂的关系网络的历史记录。

因此,据一个非常简单的例子,美国最高法院判例汇编有大约350卷,而一些州的判例汇编也几乎有同样多的卷数:想研究美国法律史的读者要面对的是超过5000巨卷的司法案例。

我们不能说一个文件或几个文件就能揭示出一国人民或其政府的特性。

但如果横跨一百多年的千百万个文件敲出始终如一的音调,我们就有理由说这就是其主调。

当千百万个文件都以同样的方式去解决同样的中心问题,我们就有理由从中得出可以被称为国民特定的确定结论。

第二部分普通法和衡平法同英国一样,美国法律制度从方法论上来说主要是一种判例法制度。

许多私法领域仍然主要是由判例法构成,广泛而不断增长的制定法一直受制于有约束力的(解释制定法的)判例法。

因此,判例法方法的知识以及使用判例法的技巧对于理解美国法律和法律方法是极其重要的。

从历史的角度来看,普通法就是由英国皇家法院的巡回法官的判决所得出的普通的一般法——优于地方法。

采纳或执行某项诉讼请求是以存在法院令状这种特殊形式的诉为前提的,而这就使最初的普通法表现为由类似于古罗马法的“诉”所构成的体系。

高教指定教材《法律英语》译文

高教指定教材《法律英语》译文

高教指定教材《法律英语》译文第一部分特点与特点美国既是一个专门新的国家也是一个专门老的国家。

与许多别的国家相比它是一个新的国家。

同时,它还因新人口成分和新州的加入而连续更新,在此意义上,它也是新国家。

然而在其它的意义上它是老国家。

它是最老的“新”国家——第一个由旧大陆殖民地脱胎而出的国家。

它拥有最古老的成文宪法、最古老的连续的联邦体制以及最古老的民族自治实践。

美国的年轻(性)有一个专门有意思的特点确实是它的历史肇始于印刷机发明之后。

因此它的整个历史都得以记录下来:确实能够专门有把握地说,任何其它国家都没有像美国如此全面的历史记录,因为像在意大利、法国或者英国过去的传奇中湮没的那样的事件在美国都成了有文字记载的历史之一部分。

而且其记录不仅全面,还专门浩繁。

不仅包括那个国家自1776年以来的殖民时期的记录,还有当前五十个州以及各州和联邦(nation)之间错综复杂的关系网络的历史记录。

因此,据一个专门简单的例子,美国最高法院判例汇编有大约350卷,而一些州的判例汇编也几乎有同样多的卷数:想研究美国法律史的读者要面对的是超过5000巨卷的司法案例。

我们不能说一个文件或几个文件就能揭示出一国人民或其政府的特性。

但假如横跨一百多年的千百万个文件敲出始终如一的音调,我们就有理由说这确实是其主调。

当千百万个文件都以同样的方式去解决同样的中心问题,我们就有理由从中得出能够被称为国民特定的确定结论。

第二部分一般法和衡平法同英国一样,美国法律制度从方法论上来说要紧是一种判例法制度。

许多私法领域仍旧要紧是由判例法构成,广泛而不断增长的制定法一直受制于有约束力的(说明制定法的)判例法。

因此,判例法方法的知识以及使用判例法的技巧关于明白得美国法律和法律方法是极其重要的。

从历史的角度来看,一般法确实是由英国皇家法院的巡回法官的判决所得出的一般的一样法——优于地点法。

采纳或执行某项诉讼要求是以存在法院令状这种专门形式的诉为前提的,而这就使最初的一般法表现为由类似于古罗马法的“诉”所构成的体系。

法律英语第一课翻译。

法律英语第一课翻译。
n the oldest written constitution the oldest continuous federal system the oldest practice of self-government
PPT文档演模板
2020/11/24
法律英语第一课翻译。
n The whole of its history belongs in the period since the inventio n of the printing press.
n 某项诉讼请求的强制执行是以法院令状这 种特殊诉讼形式的存在为前提的,而这就 使最初的普通法表现为由类似于古罗马法 的“诉讼行为”所构成的体系。
PPT文档演模板
2020/11/24
法律英语第一课翻译。
n If a writ existed (in 1227) a claim could be enforced;
n 当一百多年来成百上千的文件敲击出始 终如一的音调时,我们可以说这就是基 调。
PPT文档演模板
2020/11/24
法律英语第一课翻译。
•Part Two
n The American legal system, like the English, is methodologicall y mainly a case law system.
•Compared with many other countries
与其他国家相比 n it is constantly being renewed by
the addition of new elements of population and of new States n 不断有新的人口成分和新州的加入

法律英语unit-5翻译

法律英语unit-5翻译

1 In every society, there are mechanisms for the declaration, alteration, administration, and the enforcement of the rules by which people live. Not all societies, however, utilize a formal legal system (courts, judges, lawyers, and law enforcement agencies) to the same degree. Historically, law development and industrialization, urbanization, and modernization are closely intertwined. The law and society literature suggests that the more complex the society, the more differentiated the legal system. Underlying this proposition is the notion that legal development is conditioned by a series of demands stemming from society’s economic, political, educational, and religious institutions. Based on the complexity and magnitude of the interplay among the institutions and between these institutions and the law, several types of legal systems may be identified in the course of societal development.1在每一个社会,有机制的宣言,变更、管理和人们生活的规则的执行。

法律英语课文翻译

法律英语课文翻译

法律英语课文翻译第五课审前取证美国的民事诉讼程序允许律师在民事诉讼过程中从对方当事人和证人那里搜集信息。

为达到此目的而采用的方法统称为审前取证。

取证的主要方法(devise)是录取当事人和证人的证词。

在这项庭外程序中,取证对象(be questioned)经宣誓(under oath)后接受双方律师的直接质证和交叉质证;其证词被记录下来并整理成文(transcribed),这种方法有助于发现与案情有关的线索,包括挖掘有关其他证人和证据的线索(unearth leads);它也可以为驳斥(impeach)在审判过程中企图改口的证人打下基础(lay a basis for)。

几乎可以肯定,双方当事人都想录取对方的证词,因为这些证词可以被看做是该当事人承认的事实,取证方可以在审判时作为证据。

还有一个方法是书面提问(written interrogatories)。

它特别使用摸清对方的立场和理由。

书面问题通常只能向案件的当事人提出。

这些问题要由当事人经宣誓后在律师的帮助下回答(with the counsel’s acid),回答不会像录取证词那样自然。

但从另一个方面看,由于书面问题要求对方提供的不是他随即能回答的,因此这些问题可能对弄清对方究竟想证明什么更有价值。

回答问题的人无需回答他认为不适合的问题(deemed improper),但发问者可以申请法院命令迫使他回答(seek a court order to compel)。

其他取证方法包括要求(order for)法院命令一方交出文件(production of documents),在伤害案件中由另一方选的的医生进行强制体检(compulsory physical examination),由一方当事人提出让另一方当事人宣誓承认事实等。

让对方承认事实的要求将从案件中剔除(remove)那些没有争议的事项(uncontested issues)。

法律英语参考译文 完整版Lesson1-16

法律英语参考译文 完整版Lesson1-16

咦它包括了大量不成文法而著称,反映了几个世纪以来,来源于法律工作者的判 决的判例。
(普通法)这一术语有三个重要的涵义。第一层涵义用以区别颁布具体法律 的权力:例如在美国,“法”通常由立法机关制定,“规章”由行政机关根据立法 机关规定的立法授权来颁布,而“普通法”的判决则是由讨论和判定法和规章间 细微差异的法院(或行政机构内的准司法法庭)作出。
因此,罗马法并没有控制整个欧洲,它是一种只有在当地习俗和法律于特定 问题缺乏恰当规定的时候才被适用的辅助性资源。然而,当地规则主要是一句罗 马法来诠释的,这导致罗马法仍然是主导法律。
超出罗马法这一基础的范围的第二大特征就是对已被采纳的罗马法的延伸 编纂,即把它纳入市民法典。作为对自然法和启蒙思想两者的表达,法典编纂的 观念在 17 到 18 世纪发展尤为迅速。那个世纪的政治思想被表达为民族观念。对 财产的保护和法治。那种理想需要通过法律的记录、法律的统一来形成法律的确 定行,因此,上述的罗马法和习惯的当地的法律的融合不存在了,而法律编纂的 前景可观,这对达成上述的政治理想的目的有促进作用。
法律是一个动态的过程。它是流动的、不断变化的并且持续扩展的。在一定 程度上,法律与语言近似。它包含规则并有一种模式,但是法律随着其使用超过 一段时间而改变。理解法律最好的方法是将法律体系视为一种过程——汇集社会 的需要和目标、并将其转化为行为公平和合理的一种方式。法庭通过司法判例来 反映控制力和重要的社会、经济、政治目标以及它们在运行过程中社会的需求。
2
不要生气,要争气!
☆ ☆ ☆ ☆ ☆ 参考译文 免费共享 ☆ ☆ ☆ ☆ ☆
Lesson 1 law(法律)
每个政府都是它的人民的代表。法律也一样。一个社会的法律和法律体系反 映了人们的价值观。一个国家法律的公正以及它法律制度恰当地规定的法律范围 的正当,是人民开明、仁爱(人性)和文明程度的衡量标准。

法律英语翻译

法律英语翻译

法律英语翻译(一)One of the foundations of our society is the belief that ours is a nation committed to the rule of law. No person is above the law. We use law to regulate people in their relationships with each other, and in their relationships with government. Law reflects our societal aspirations, our culture, and our political and economic situation. It provides mechanisms for resolving disputes and for controlling government officials. Private law includes property, family, tort, probate, and corporate law. Public law includes constitutional, criminal, and administrative law. Common to both, however, are certain legal objectives.我们社会的基石之一就是我们相信我们的国家是一个法制国家。

任何人不得凌驾于法律之上。

我们以法律来规范人与人之间、人与政府之间的关系。

法律反映了我们的社会期望、我们的文化和我们的政治经济情况。

它提供了解决争端和限制政府官员的机制。

私人法包括财产法、婚姻家庭法、侵权行为法、遗嘱法和公司法。

公法包括宪法、刑法、和行政管理法。

然而,一些法律目标是两者共有的。

法律英语翻译(二)There is a bewildering variety of legal systems in the world . 世界上有各种各样让人困惑的法律体系。

法律英语第一课翻译。.pptx

法律英语第一课翻译。.pptx
不断有新的人口成分和新州的加入
2020/7/26
法律英语
7
It is old
It is the oldest of the "new" nations —
the first one to be made out of an Old World colony.
第一个从旧大陆殖民地脱胎而出的国家
法律英语
3
2020/7/26
法律英语
4
Characteristics
Common law legal system 普通法系
Decentralization
Case law
Stare decisis
遵从前例
2020/7/26
法律英语
5
Text——Part One
The United States is at once a very new nation a very old nation
美国历史是印刷发明以后的历史。
2020/7/26
法律英语
9
The whole of its history is recorded
for events such as those that are lost in the legendary past of Italy or France or England are part of the printed record of the United States
Lesson one
Legal system
2020/7/26
法律英语
1
Every law has no atom of strength, as far as no public opinion supports it.

研究生英语教程《法律英语》译文1

研究生英语教程《法律英语》译文1

《法律英语(第三版)》译文研究生英语教程沙丽金中国民主法制出版社七剑整理第一单元法系§1因为美国是联邦制国家,因此美国民众都很清楚不同管辖区域内的法律会有很大不同。

从政治角度而言,可以这样确切地说,任何一个独立的管辖区域都会有它独特的法律体系。

然而,鉴于法律渊源和法律方法的不同,大多数国家的法律渊源都属于为数不多的法律传统当中的一种。

在西方世界,部分国家被西方国家殖民统治或深受其影响,因此产生了两种主要的法律传统或法律族类——罗马法(大陆法系)和普通法(英美法系)。

美国的法律体系属于普通法系(路易斯安那州除外)。

§2这篇文章主要介绍了罗马法系和普通法系的起源与发展,以及两种法系的主要区别,特别是法律方法上的区别。

1、两种法系的起源以及它们在世界范围内的传播(1)普通法(英美法系)§3普通法系发端于英国。

早在1066年,征服者诺曼第人就建立了一些新的法则,但是普通法并不是在1066年就存在的。

征服者威廉姆并没有废除当地的习惯和法庭,起初它们的权力受到一定的限制,但最终当地的法院被废止不用。

皇家法院的判决成了在全国范围内施行的法律,即普通法。

§4普通法来源于先前的法院判决。

主要的传统来源是判例而不是立法。

这是如此的真实,以至于当普通法演变成一套不公平的刻板的和正式的程序性规则来统治国家的时候,国王选择了创设新的法庭而不是通过立法来修改法律。

当普通法的判决导致不公正的结果时,他(在当时通常不是她)会诉诸于国王。

因此,产生了如此多的诉求,以至于国王不得不设立枢密院来接受这些请求,希望救助并且衡平改正由普通法做出的错误判决。

这些法庭的判决因此产生了建立在法庭判决基础之上的所谓的衡平法。

这些普通法和衡平法都是普通法系的组成部分。

§5大英帝国将他们的普通法传播到世界各地。

普通法因此被大多数国家接受,当然这种“接受”最成功的是在欧洲殖民者占大多数以及对当地民众强行实施普通法的地区。

法律英语课文翻译(1-3课)

法律英语课文翻译(1-3课)

法律英语课文翻译第一课美国法律制度介绍第一部分特征与特点美国既是一个非常新的国家也是一个非常老的国家。

与许多别的国家相比它是一个新的国家。

同时,它还因新人口成分和新州的加入而持续更新,在此意义上,它也是新国家。

但是在其它的意义上它是老国家。

它是最老的“新”国家——第一个由旧大陆殖民地脱胎而出的国家。

它拥有最古老的成文宪法、最古老的持续的联邦体制以及最古老的民族自治实践。

美国的年轻(性)有一个很有意思的特点就是它的历史肇始于印刷机发明之后。

因此它的整个历史都得以记录下来:确实可以很有把握地说,任何其它国家都没有像美国这样全面的历史记录,因为像在意大利、法国或者英国过去的传说中湮没的那样的事件在美国都成了有文字记载的历史之一部分。

而且其记录不仅全面,还非常浩繁。

不仅包括这个国家自1776年以来的殖民时期的记录,还有当前五十个州以及各州和联邦(nation)之间错综复杂的关系网络的历史记录。

因此,据一个非常简单的例子,美国最高法院判例汇编有大约350卷,而一些州的判例汇编也几乎有同样多的卷数:想研究美国法律史的读者要面对的是超过5000巨卷的司法案例。

我们不能说一个文件或几个文件就能揭示出一国人民或其政府的特性。

但如果横跨一百多年的千百万个文件敲出始终如一的音调,我们就有理由说这就是其主调。

当千百万个文件都以同样的方式去解决同样的中心问题,我们就有理由从中得出可以被称为国民特定的确定结论。

第二部分普通法和衡平法同英国一样,美国法律制度从方法论上来说主要是一种判例法制度。

许多私法领域仍然主要是由判例法构成,广泛而不断增长的制定法一直受制于有约束力的(解释制定法的)判例法。

因此,判例法方法的知识以及使用判例法的技巧对于理解美国法律和法律方法是极其重要的。

从历史的角度来看,普通法就是由英国皇家法院的巡回法官的判决所得出的普通的一般法——优于地方法。

采纳或执行某项诉讼请求是以存在法院令状这种特殊形式的诉为前提的,而这就使最初的普通法表现为由类似于古罗马法的“诉”所构成的体系。

法学英语 课文翻译

法学英语 课文翻译

Unit 1 Text A translation同性婚姻,民事结合和同居伴侣关系十多年来,同性婚姻已经成为美国政坛的聚焦热点,究竟该使其合法化,还是严令禁止,这掀起了美国立法、诉讼以及公民投票的争论浪潮,并在宗教团体中引起了强烈分歧。

在美国,同性婚姻合法化最近才成为同性恋权利运动的目标,但在过去几年里,男同权利运动组织者把它确立为首要的议程项目,在几十个州的首府投入了大量的资金和精力,费尽口舌,试图说服立法者。

同性婚姻的支持者们一直认为:婚姻制度是爱情和承诺的特殊表达方式,给同性伴侣结合别的称谓相当于把他们视为二等公民。

他们还指出许多法律权利是与婚姻不可分割的。

反对者们虽然也同意婚姻源远流长,可以追溯到古代,但他们得出了相反的结论,认为同性婚姻会破坏婚姻制度本身。

大多数州在考虑是否要改变现状时都十分谨慎。

但是华盛顿特区,康乃狄克州,依阿华州,马萨诸塞州,新罕布什尔州和佛蒙特州允许给同性伴侣颁发结婚证。

2011年6月,纽约州的立法者们投票决定把同性婚姻合法化,这一举动使纽约州成为了同性婚姻第一大州,同时也进一步推动了全国同性恋权利运动从其发源地州向其它地区进一步发展。

几天后,罗德岛州的参议院通过了准许民事结合的法案,尽管许多同性恋权利拥护者强烈反对,认为这是立法歧视。

除了象征意义外,同性恋权利拥护者把纽约州当作了一个新的政治榜样。

同性恋权利运动在纽约州的胜利可能很难在别的地方复制。

有二十九个州的州宪法是禁止同性婚姻的,还有十二个州有相关法律禁止同性婚姻。

同性恋权利团体可能要于2012年在缅因州和俄勒冈州发起公民投票,意图推翻同性婚姻禁令。

在缅因州,立法机关曾于2009年通过了同性婚姻法,然而几乎立刻就被投票否决了。

2008年,加利福尼亚州的一个法院裁定禁止同性婚姻的法律是违宪的。

在同年十月举行的全民公决中,通过了一项投票表决,也就是所谓的八号提案,又恢复了禁令。

八号提案在州最高法院遭到质疑,州最高法院裁定支持该禁令,但允许在八号提案生效前注册的同性婚姻继续有效。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

第一课美国法律制度介绍第一部分特征与特点美国既是一个非常新的国家也是一个非常老的国家。

与许多别的国家相比它是一个新的国家。

同时,它还因新人口成分和新州的加入而持续更新,在此意义上,它也是新国家。

但是在其它的意义上它是老国家。

它是最老的“新”国家——第一个由旧大陆殖民地脱胎而出的国家。

它拥有最古老的成文宪法、最古老的持续的联邦体制以及最古老的民族自治实践。

美国的年轻(性)有一个很有意思的特点就是它的历史肇始于印刷机发明之后。

因此它的整个历史都得以记录下来:确实可以很有把握地说,任何其它国家都没有像美国这样全面的历史记录,因为像在意大利、法国或者英国过去的传说中湮没的那样的事件在美国都成了有文字记载的历史之一部分。

而且其记录不仅全面,还非常浩繁。

不仅包括这个国家自1776年以来的殖民时期的记录,还有当前五十个州以及各州和联邦(nation)之间错综复杂的关系网络的历史记录。

因此,据一个非常简单的例子,美国最高法院判例汇编有大约350卷,而一些州的判例汇编也几乎有同样多的卷数:想研究美国法律史的读者要面对的是超过5000巨卷的司法案例。

我们不能说一个文件或几个文件就能揭示出一国人民或其政府的特性。

但如果横跨一百多年的千百万个文件敲出始终如一的音调,我们就有理由说这就是其主调。

当千百万个文件都以同样的方式去解决同样的中心问题,我们就有理由从中得出可以被称为国民特定的确定结论。

第二部分普通法和衡平法同英国一样,美国法律制度从方法论上来说主要是一种判例法制度。

许多私法领域仍然主要是由判例法构成,广泛而不断增长的制定法一直受制于有约束力的(解释制定法的)判例法。

因此,判例法方法的知识以及使用判例法的技巧对于理解美国法律和法律方法是极其重要的。

从历史的角度来看,普通法就是由英国皇家法院的巡回法官的判决所得出的普通的一般法——优于地方法。

采纳或执行某项诉讼请求是以存在法院令状这种特殊形式的诉为前提的,而这就使最初的普通法表现为由类似于古罗马法的“诉”所构成的体系。

如果存在令状(于1227年),诉讼请求就可以被采纳或执行;没有法院令状(为前提)的诉讼请求就没有追索权,因而该诉讼请求也不存在。

“牛津条例”(1285年)禁止创设除了“个案令状”之外的新令状,这种“个案令状”使该制度变得较为灵活了,而且导致了后来合同和侵权法的发展。

对于诉的形式的严格限制及由此产生的对追索权的限制导致了衡平法和衡平判例法的发展。

“衡平”的一般意义就是寻求“公平”,即公平且善良地裁决,它最初是由国王,后来由作为“国王良知守护人”的大法官颁行,以便在艰难的案件中提供救济。

但是到了十四世纪,衡平法和衡平判例法发展成了一个独立的法律制度和与一般的普通法法院一争高下的司法系统(衡平法院)。

其规则和格言变得非常固定而且在某种程度上不像在其它法律制度中一样灵活。

衡平法的特点有:以特定履行(或实际履行)的方式提供救济(与普通法提供补偿性损害赔偿金的救济方式形成对照);强制令(为或者不为某项具体行为的临时或者最终法令);渗透了整个法律制度并且能在许多场合下揭示现代法律概念的起源的所谓的衡平法格言的发展。

不过,一般都是只有在普通法救济不充分时,才会出现衡平法救济。

比如,优于普通法损害赔偿金被认为是不充分的,这是因为考虑到不动产所具有的唯一性,这些赔偿金无法补偿不动产购买人(的损失),就可能判以特定履行购买不动产。

与普通法一样,衡平法通过司法接纳或通过明确的制定法条款,成了美国法律的一部分。

目前,这两个法律制度在许多美国司法管辖区中得以融合(始于1848年的纽约),因而,在这些司法管辖区以及联邦的实践中只存在一种形式的民事诉讼。

只有为数很少的州还保留着单独的衡平法院。

尽管如此,提及这一历史演变仍然是很重要的,因为它一方面解释了许多当代法律概念(如财产法中的所有权分割)的起源和意义,另一方面,它仍然与做出某些裁决有一定的关联,比如是否有权获得陪审团的审理(这仅发生与普通法的讼案中,在其它案件中仅由法官审理)。

另外,这种区别将决定“通常的”普通法赔偿金救济是否适用或者是否可以使用“特别的”衡平法特定履行救济。

“判例法”代表了整个的法官造法体系,而且在现代还包括了普通法和衡平法先例。

在不准确的和令人迷惑的用法中,“普通法”和“判例法”这两个术语通常被当作同义词来使用,在这里,“普通法”这个术语一般代表着法官制定的法,以示区别制定法。

“判例法”总是代表着法官制定的法律,而“普通法”则相对来说,根据想表达的意思不同,要么代表普通法主题事项(即具体问题)上法官制定的法律,要么在更广范围内指所有法官制定的法律。

第二课法律职业第一部分律师协会法律职业的规范主要是各州的事务,每一各州对于执业许可都有其自己的要求。

大多数州都要求三年的学业和法律学位。

各州自行管理本州申请律师资格的书面考试。

不过,几乎所有的州都利用“多州律师资格考试”,这是一种长达一天的多项选择测试,在这项考试之外,各州还会再增加一次主要是关于其本州法律的时长一天的论文考试。

大多数申请人都可以通过第一次考试,而且许多失败者都会在下一次考试中通过。

每年有四万多人通过这些考试,在经过人品调查之后,他们便可获准在相应的州执业许可。

在获得许可之前或之后都不要求实习。

到各联邦法院执业的许可规则互不相同,但一般来讲,那些获准在州最高法院执业的律师在办理一些无关紧要的手续之后即可获准在联邦法院执业。

律师执业范围通常仅限于一个地区,因为尽管律师可以代表当事人到其它地区办理事务,但是一个人只能在其获得许可的州内执业。

人们习惯雇用本州的律师办理其它洲的事务。

但是,只要一个人已经在其获得职业资格的州执业达一定时间(通常是五年),那么他移居到另外一个州时通常无需考试便可获得执业许可。

律师不仅可以从事法律事务,还允许从事任何其他公民能从事的事务。

执业律师在企业客户的董事会中工作、从事商业或者积极参与公共事务都是很平常的事情。

律师即使在成为法官、政府或者私人企业集团的雇员或者法律教师之后仍然是律师协会的会员,他们可以辞掉这些其它事务,回头开始私人执业。

为了在工商业中担任重要的执行职务而放弃执业的律师人数相对较少。

这一职业中的流动性和公共责任感的一个例证是哈兰·菲斯克的职业生涯,他曾多次成为一名纽约州律师、一名教授和哥伦比亚法学院院长、美国总检察长和美国最高法院首席大法官。

律师并不按照职责进行正式的划分。

在英国对诉讼律师和非诉律师的区分并没有移植到美国,既不存在拥有特别或者专有出庭权的职业群体,也没有专门制作法律文书的职业群体。

美国律师的业务范围包括出庭辩护、咨询和起草文书。

另外,在被广泛地成为“法律执业”的范围之内,律师的业务范围是专有性的,不对其他人开放。

在出庭辩护领域,这种规则非常清楚:任何个人都可以代表其自己出庭,但除了一些基层法院之外,只有律师可以代表他人出庭。

不过,律师不得代表他人参与一些行政机关设立的具有司法性质的正式程序当中。

在咨询和起草法律文书领域的界限并不是太清晰,比如在在联邦所得税领域的法律执业和会计执业之间就是如此。

但是,纽约最高法院的一个裁决表明了大多数美国法院的严格标准,该裁决认为,一个获准在外国执业单位获准在纽约执业的律师不得在纽约对客户提供法律咨询,即使该意见仅限于该律师获准执业的该外国的法律。

但是,一个外国律师可能获准在一个州执业,而且无需获得许可便可以以一个外国法律顾问的身份向美国律师提供法律咨询。

第二部分私人执业中的律师每十五个执业律师中有九个(明显的多数)都是单独执业者。

剩下六个在律师事务所执业,这些所一般是合伙制。

这六个律师中有四到五个都是合伙人,其余的为非合伙律师(雇佣律师)。

这种集体执业的趋势只是在近年来才开始出现。

十九世纪的大多数时间内,律师执业都是非专业化的,其主要内容是辩护而不是咨询和起草法律文书,因此美国律师的最早形式是单独执业。

明显的专业化出现于十九世纪后期金融中心附近的大城市里。

随着出现大型的企业、庞大的政府和大规模的劳工,律师的工作本身要适应客户对解决争端以及专业咨询和起草法律文书等预防性法律事务的需要。

出类拔萃的律师都被吸引到这一领域,而且律师职业领导的重心转向了那些很少出庭的从事顾问、做计划以及从事谈判的人。

现在,律师认为不断熟悉客户的业务问题并参与其政策制定的各个步骤已经成了一种正常、合理的执业形式。

第三部分专职法律顾问每二十个律师当中有两个受雇于私人企业,如工业公司、保险公司和银行。

他们通常在企业的法律部门工作,作为专职或者企业法律顾问。

公司规模的扩大、业务的复杂以及政府管制所产生的问题的多样化使得这类企业需要在企雇员中有受过法律培训的人员,这些人同时还非常熟悉企业的具体问题和情况。

在一些大公司中,法律部的人数可能超过百人。

该部门的主任,也叫总法律顾问,通常是公司的一名高级职员,可能供职于重要的决策委员会,甚至是董事会成员。

专职法律顾问也是律师协会的成员并有权出庭代理诉讼,尽管公司打官司通常还是回请外部律师担任诉讼代理人。

但是,专职法律顾问的特长是咨询而不是诉讼代理,这是他的一种宝贵资产。

由于不断接触雇主的各类问题,专职法律顾问的理想定位是预防性法律事务,它还可以根据要求向公司就其对公众和国家更为广泛的义务提供咨询。

第四部分政府律师律师职业在政府中也出现了同样的发展,目前每二十个律师中有两个(不包括法官)受雇于联邦、州、县和市镇政府。

进入公共服务领域的人许多是认为在其工作生涯的这一阶段政府工资有吸引力和寻求锻炼机会并将这种锻炼作为私人执业前奏的法学毕业生。

他们大多数都是通过任命而供职于联邦和州的各级政府机关以及劳工组织中的法律部门。

仅美国司法部一家就雇佣了两千多名律师,纽约市的法律部雇的人数超过四千。

其他律师的角色是公诉人。

联邦公诉人,即美国的检察官及其助理由总统任命,受美国总检察长领导。

州公诉人,有时是地区检察官,通常由各县选举产生,并且不受州检察长的控制。

作为一种规则,政府律师都是直接从事法律工作,因为法律培训很少作为一般的政府服务的准备工作。

但是,那些被任命为高级行政职务和被选举担任政治官职的人是这一规则的一个少数但却很重要的例外。

尽管近来律师参与政府工作在减少,但两个世纪以来律师已经构成了美国国会和各州州长的大约半数。

这些数字证明了斯通大法官的话:“在我们的职业传统中,没有一个能像其担任公共事务领导的传统那样受到律师们的钟爱。

”第三课法律教育1983年,在170多所经美国律师协会认可的法学院里就读的法学学生有125000多名。

这些法学院包括由部分由政府资助的公立法学院、靠个人和基金会捐助维持的私立法学院、以及提供全日制或者业余法律学习课程的地方性和全国性学校。

作为事实上的走向法律职业的唯一途径,美国的法学院履行着许多职能,包括开展职业培训、使未来的律师具备社交能力以及对准备进入法律职业的人进行筛选和把关等。

相关文档
最新文档