产品介绍翻译资料
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
• Once you have some of them, their good flavor will linger a long time in your mouth.
• 这家美发美容院,具有装潢别致,环境舒 适,设备完美,用品名贵,操作精细,发 式新颖,讲究质量,服务项目齐全等特色。 • This beauty parlor is characterized by its unique decoration, comfortable environment, complete equipment and facilities, precious cosmetics, fine workmanship, modern hairstyle, high quality and all-round services.
• Because of their fine quality, excellent workmanship, novel designs and styles and complete range of sizes, they have gained popularity with consumers abroad.
wenku.baidu.com
• 中文四字短语的翻译: ④许多四字短语可转换成英语的“动宾” 结构 e.g. 历史悠久 誉满全球 历史悠久: to have a long history 誉满全球: to enjoy a high reputation all over the world
• 中文四字短语的翻译: ⑤许多四字短语可转换成英语的“动词+介 词”或“形容词+介词” 结构 e.g. 制作精巧 设计新颖 制作精巧: perfect in workmanship 设计新颖: novel in design
断句
• "老城隍庙五香豆” 流传至今颇受东南亚华侨之宠爱,生 意兴隆,口碑载道,尝者百吃不厌,齿颊留香。
• "Old Town God's Temple Five-Flavored Beans"
• "Old Town God's Temple Five-Flavored Beans" have long been a favorite snack among overseas Chinese in Southeast Asia. • They have been selling well with a good reputation/ and have won a lot of public praise.
• 浙江真丝印花绸采用精细手工印制,花样新颖别 致,色彩鲜艳夺目,实是各式名贵服装和礼服的 理想的高级用料。 • Elegant and up-to-date in designs, attractive and delightful in shades, the Zhejiang printed pure silk fabrics are elaborately printed by hand, and are really an ideal high quality material for noblelooking garments and ceremonial dresses in various styles.
调整
• 一夜之中,每时每刻,玉兰油晚霜使您的 皮肤始终保持湿润,增强皮肤的自然再生 能力, 舒展细微皱纹,让您的皮肤显得更 柔软更年轻。
• All through the night, Night of Olay enhances the natural regeneration of your skin by keeping it constantly moist, easing tiny wrinkles and making your skin softer and more delicate.
• 我厂生产的天津地毯图案新颖、色调雅致、 美丽大方、富丽堂皇。 • The "Tianjin" brand carpets made in our factory are well-known for their novel design, elegant colors, beautiful looks and great magnificance.
• 中文四字短语的翻译: ②汉语的“形容词+形容词结构”转换成 英语的“形容词+形容词结构 e.g. 物美价廉 美观牢固 物美价廉: fine and inexpensive 美观牢固: elegant and sturdy
• 中文四字短语的翻译: ③汉语的“动词+形容词”转换成英语的 “形容词+不定式”结构 e.g. 维修方便 操作简单 维修方便: easy to repair 操作简单: easy to operate
产品介绍的翻译
• 中文四字短语的翻译: ① 汉语的“主谓结构”转换成英语的“形容词+ 名词”结构 e.g. 色调雅致; 工艺精湛; 式样美观; 服务周 到; 香气馥郁 色调雅致: elegant color 工艺精湛: exquisite workmanship;perfect craftsmanship 式样美观:aesthetic appearance 服务周到:courteous service 香气馥郁:fragrant aroma
• 天山牌羊绒衫具有色泽鲜艳,手感柔滑,穿着舒适,轻便 保暖等特点。由于该产品质地优良,做工精细,花型、款 式新颖,尺码齐全,受到国外消费者的热烈欢迎。 • Tianshan brand cashmere sweaters, characterized by their bright colors, soft feel and light weight, are warm and comfortable to wear. • Tianshan brand cashmere sweaters are lustrous in color, and supple, light, warm and comfortable to wear.