两会十大热门英语词汇和政协开幕报告英译[1]
两会用语
1. 养老保险pension insurance system2. 反腐倡廉anti-corruption bid3. 依法拆迁lawful housing demolition and relocation4. 调控房价housing prices control5. 贫富差距gap between the rich and the poor (wealth gap)6. 就业问题employment7. 医疗改革medical reform下岗再就业Re-employment after being laid off 登记失业率registered unemployment rate 分组讨论panel discussion城乡差距rural-urban divide 基本医疗保险basic medical insurance家电下乡Home appliances going to the countryside 中小型企业SMEs教育公平Equal Access to Education8. 司法公正judicial justice9. 民主监督democratic supervision10. 教育公平equal access to educationopening speech 开幕式致辞small- and medium-sized enterprises 中小型企业crops' minimum purchase prices粮食最低收购价per-capita income人均收入window guidance窗口指导(监管机构利用其在金融体系中特殊的地位和影响,引导金融机构主动采取措施防范风险,进而实现监管目标的监管行为。
)propel/expand domestic deman扩大内需proactive fiscal policy积极的财政政策moderately easy monetary policy适度宽松的货币政策rural-urban development divide 城乡差距government work report政府工作报告dairy product standards乳制品标准scattered production model分散生产模式(Such a scattered production model is the fundamental reason that there have been so many food safety incidents.这种分散生产模式是诸多食品安全问题的根源。
两会相关英语表达
两会相关英语表达两会相关英语表达1. 两会 (liǎnghuì) - the two sessions (referring to the National People's Congress and the Chinese People's Political Consultative Conference)2. 发表政府工作报告 (fābiǎo zhèngfǔ gōngzuò bàogào) - deliver government work report3. 代表团 (dàibiǎo tuán) - delegation4. 全国人大代表 (quánguó réndà dàibiǎo) - National People's Congress (NPC) deputy5. 政协委员 (zhèngxié wěiyuán) - member of the Chinese People's Political Consultative Conference (CPPCC)6. 会议议程 (huìyì yìchéng) - meeting agenda7. 政策解读 (zhèngcè jiědú) - policy interpretation8. 国务院 (guówùyuàn) - State Council9. 经济增长 (jīngjì zēngzhǎng) - economic growth10. 社会事务 (shèhuì shìwù) - social affairs11. 文化教育 (wénhuà jiàoyù) - culture and education12. 人民币汇率 (rénmínbì huìlǜ) - renminbi exchange rate13. 农业问题 (nóngyè wèntí) - agricultural issues14. 财政预算 (cáizhèng yùsuàn) - fiscal budget15. 政治改革 (zhèngzhì gǎigé) - political reform16. 防疫工作 (fángyì gōngzuò) - epidemic prevention work17. 基础设施建设 (jīchǔ shèshī jiànshè) - infrastructure construction18. 人口老龄化 (rénkǒu lǎolínghuà) - aging population19. 民生问题 (mínshēng wèntí) - people's livelihood issues20. 公共卫生 (gōnggòng wèishēng) - public health21. 野生动物保护 (yěshēng dòngwù bǎohù) - wildlife protection22. 低碳经济 (dī tàn jīngjì) - low-carbon economy23. 智慧城市建设 (zhìhuì chéngshì jiànshè) - smart city construction24. 绿色发展 (lǜsè fāzhǎn) - green development25. 一带一路 (yīdài yīlù) - Belt and Road Initiative26. 区域合作 (qūyù hézuò) - regional cooperation27. 中国特色大国外交 (zhōngguó tèsè dàguó wàijiāo) - China's distinctive major-country diplomacy28. 国防建设 (guófáng jiànshè) - national defense construction29. 台湾问题 (táiwān wèntí) - Taiwan issue30. 香港问题 (xiānggǎng wèntí) - Hong Kong issue.。
两会英语词汇
“两会”相关词汇大集萃National People's Congress 全国人民代表大会Chinese People's Political Consultative Conference 中国人民政治协商会议11th Five-year Development Program 十一五发展规划innovation-oriented society 创新型社会scientific concept of development 科学发展观township health service 城乡医疗服务rural compulsory education 农村义务教育building new socialist countryside 建设社会主义新农村cross-straits peace and stability 两岸和平与稳定increase the flexibility of the RMB exchange rate 增加人民币汇率的灵活性President of the People's Republic of China 中华人民共和国主席Central Military Commission 中央军事委员会Supreme People's Court 最高人民法院Supreme People's Procuratorate 最高人民检察院Presidium 主席团Standing Committee 常务委员会General Office 办公厅Secretariat 秘书处Committee for Internal and Judicial Affairs 内务司法委员会Overseas Chinese Affairs Committee 华侨委员会Commission of Legislative Affairs 法制工作委员会Committee for Revision of the Constitution 宪法修改委员会Credentials Committee 代表资格审查委员会Motions Examination Committee 提案审查委员会Ethnic Affairs Committee 民族委员会Law Committee 法律委员会Finance and Economy Committee 财政经济委员会Foreign Affairs Committee 外事委员会Commission of Inquiry into Specific Questions 特定问题调查委员会Education, Science, Culture and Public Health Committee 教育、科学、文化和卫生委员会asset bubble 资产泡沫on-site recruiting现场招聘forced relocation 暴力拆迁economically affordable house 经济适用房housing project for low-income urban residents 安居工程housing security system 住房保障制度crops' minimum purchase prices 粮食最低收购价pump priming 政府注资second board二板/创业板cross-border settlement 人民币“跨境结算”high-speed rail高速铁路新兴企业 start-up companycredit investigation 征信inflation expectation 通胀预期housing demolition and relocation房屋拆迁economic development model 经济发展模式individual/personal income tax cutoff point/threshold个人所得税起征点low-carbon economy 低碳经济dwelling narrowness蜗居being increased 被增长personal asset declaration 个人财产申报public diplomacy 公共外交code of ethics 廉政准则public hospital reform 公立医院改革minimum wage system最低工资制度grassroots community基层社区administrative transparency 政务透明dual pension scheme 退休金双轨制industrial restructuring 产业结构调整ID-based ticket booking system实名购票制harmonious socialist society 社会主义和谐社会sound and fast development 又快又好的发展people's well-being “民生”basic living /subsistence allowance system for rural residents 农村最低生活保障制度minimum living/subsistence allowance 最低生活补助new type of rural cooperative medical care system新型农村合作医疗制度corporate/enterprise income tax 企业所得税overheated property sector 房地产市场过热to save energy, lower energy consumption and reduce pollutants discharge 节能降耗减排school-age children 适龄儿童tuition assistance 助学金vocational education 职业教育pre-marital medical check-up 婚前医学检查;婚检doctor-patient relationship 医患关系substandard food and medicine 不合标准的食品和药品tax on agricultural specialty products 农业特产税ice-melting/ice-thawing trip “融冰”之旅diversification of foreign exchange reserve 外汇储备多元化vulnerable group/disadvantaged group 弱势群体。
两会热词英文
1. Two sessions 两会2. The National People’s Congress (NPC)全国人民代表大会3. The Chinese People's Political Consultative Conference (CPPCC)中国人民政治协商会议4. Delegate to NPC 人大代表5. Member of CPPCC 政协委员6. Motion 人大代表议案7. Proposal 政协委员提案8. The NPC Standing Committee 全国人民代表大会常务委员会9. Standing committee of the national committee of the CPPCC national committee中国人民政治协商会议全国委员会常务委员会10. The first annual session of 13th National People’s Congress十三届全国人大第一次会议11. The first annual session of 13th Nat ional Committee of the Chinese People’s Political Consultative Conference 全国政协十三届一次会议12. Deliberate government work report 人大代表“审议”政府工作报告13. Discuss government work report 政协委员“讨论”工作报告14. Fulfil duty 履行职责15. Exercise power 行使权力16. Minister' passage 部长通道17. Deputies’ passage代表通道18. CPPCC members’ passage委员通道19. New thought 新思想20. New state leadership 新的国家领导集体21. New anti-corruption model 新的反腐模式22. New growth target 新增长目标23. Poverty alleviation 扶贫24. Role of the Constitution 宪法的地位25. 40 years of reform and opening up 改革开放40周年26. People's livelihood 民生27. National defense 国防28. A community with shared future for humanity 人类命运共同体29. Sharp power 锐实力30. Soft power 软实力31. Smart power 巧实力32. Hard power 硬实力。
两会英语词汇
两会英语词汇第一篇:两会英语词汇1.养老保险pension insurance system2.反腐倡廉anti-corruption bid3.依法拆迁lawful housing demolition and relocation4.调控房价housing prices control5.贫富差距gap between the rich and the poor(wealth gap)6.就业问题employment7.医疗改革medical reform下岗再就业Re-employment after being laid off 登记失业率registered unemployment rate 分组讨论 panel discussion城乡差距rural-urban divide 基本医疗保险basic medical insurance 家电下乡Home appliances going to the countryside 中小型企业SMEs 教育公平Equal Access to Education 8.司法公正judicial justice 9.民主监督democratic supervision 10.教育公平equal access to education opening speech 开幕式致辞small-and medium-sized enterprises 中小型企业crops' minimum purchase prices粮食最低收购价per-capita income人均收入window guidance窗口指导(监管机构利用其在金融体系中特殊的地位和影响,引导金融机构主动采取措施防范风险,进而实现监管目标的监管行为。
)propel/expand domestic deman扩大内需proactive fiscal policy积极的财政政策moderately easy monetary policy适度宽松的货币政策rural-urban development divide 城乡差距government work report政府工作报告dairy product standards乳制品标准scattered production model分散生产模式(Such a scattered production model is the fundamental reason that there have been so many food safety incidents.这种分散生产模式是诸多食品安全问题的根源。
这些围绕两会的关键词如何翻译?
这些围绕两会的关键词如何翻译?两会正在进⾏时,政府⼯作报名,两会提案,两会热点问题,是我们学习的重点内容之⼀。
以下信息我们得赶快在⼩本本上GET起来!⼀政府⼯作报告中的30个关键词句学习1. 政府⼯作报告 government work report2. 国内⽣产总值 GDP(Gross Domestic Product)3. 居民消费价格 consumer prices4. ⼈均可⽀配收⼊per capita disposable personal income5. 全⾯建成⼩康社会 build a moderately prosperous society in all respects6. “⼗四五”规划 the 14th Five-Year Plan7.第⼆个百年奋⽃⽬标 the second Centenary Goal8.三⼤攻坚战 three critical battles against potential risk, poverty, and pollution9. 脱贫攻坚 poverty alleviation10. “两新⼀重”(新型基础建设,新型城镇化,交通、⽔利等重⼤⼯程) new infrastructure, new urbanization initiatives and major projects11.“放管服”改⾰(简政放权,放管结合,优化服务) reform to streamline administration and delegate power, improve regulation, and upgrade services12. 粮⾷产量 grain output13.新动能 new growth drivers14. 供给侧结构性改⾰ supply-side structural reform15. 稳企业保就业 keep businesses and employment stable16. 减税降费 cut taxes and fees17. 复⼯复产、复市复业 resumption of work, production, and business activities18. 公共卫⽣体系 public health system19. 传染病直报和预警系统 mechanisms for direct reporting and early warning of infectious diseases20. 疫苗研发 R&D of vaccines21. 防疫救治医疗设施 medical facilities for epidemic control and treatment22. 防控能⼒ prevention and control capability22. 防控能⼒ prevention and control capability23. 防⽌疫情反弹 prevent a resurgence of COVID-1924. 纠治“四风”(形式主义、官僚主义、享乐主义和奢靡之风)address the practice of formalities for formalities’ sake, bureaucratism, hedonism, and extravagance25.智能制造 smart manufacturing26. 扩⼤内需 expand domestic demand27.促销费惠民⽣ boost consumption and benefit the people28. 区域发展战略 regional development strategies29. 保障和改善民⽣ safeguard and improve living standards30. 中华民族伟⼤复兴的中国梦 the Chinese Dream of national rejuvenation⼆两会相关关键词除了政府⼯作报告,两会相关关键词的翻译同样要注意。
两会热门词汇英文翻译
两会热门词汇英文翻译“两会”指全国人民代表大会(the National People's Congress) 和中国人民政治协商会议(the Chinese People's Political Consultative Conference)。
有人把“两会”译为the two meetings, 在中国人看来这样译没有问题;但在对外报道和宣传中最好说清楚。
一起来学习有关两会的英语吧!两会:the two sessions人大:NPC (National People's Congress)政协:CPPCC (Chinese People's Political Consultative Conference)全国政协十一届四次会议:the Forth Session of the 11th National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference (CPPCC)全国政协委员:CPPCC National Committee members政府工作报告:government work report反分裂法:the Anti-Secession Law民众最关心之事:the public top concerns住房问题:housing issues对环境保护的认识:awareness for environmental protection 贫富差距:rich-poor gap国务院:the State Council房地产市场:the real estate market第一次有农民工代表:have migrant workers' deputies for the first time医疗和社会安全:medical care and social security两会报道:the coverage of the two sessions非党内人士:non-Communists留守孩子:children left behind记者招待会:press conference中国最高立法机关,全国人大:China's top legislature, NPC经济议题:economic issues外国记者:overseas reporters; foreign journalists旁听两会:audit the two sessions深化政治改革:deepen political reforms国家经济和社会发展的十一五计划:the Eleventh Five-Year Plan for National Economic and Social Development建设社会主义新农村:building a new socialist countryside政协递交了两万三千个提案:The CPPCC handled over 23,000 proposals.和谐社会:a harmonious society建设新型国家:construct an innovative country循环经济:circular economy从紧的货币政策:tight monetary policy消费价格:consumer price价格上涨:price hike通货膨胀:inflation经济过热:overheated economy最低工资制度:minimum wage system居民消费价格指数:consumer price index (CPI)反腐败:fight (against) corruption科学发展观:Scientific Outlook on Development坚持以人为本,树立全面、协调、可持续的发展观。
两会词汇翻译
全国人民代表大会1.全国人民代表大会[National People‘s Congress (NPC)]主席团Presidium常务委员会Standing Committee办公厅General Office秘书处Secretariat代表资格审查委员会Credentials Committee提案审查委员会Motions Examination Committee民族委员会Ethnic Affairs Committee法律委员会Law Committee财政经济委员会Finance and Economy Committee外事委员会Foreign Affairs Committee教育、科学、文化和卫生委员会Education, Science, Culture and Public Health Committee 内务司法委员会Committee for Internal and Judicial Affairs华侨委员会Overseas Chinese Affairs Committee法制工作委员会Commission of Legislative Affairs特定问题调查委员会Commission of Inquiry into Specific Questions宪法修改委员会Committee for Revision of the Constitution2.中华人民共和国主席[President of the People"s Republic of China]3. 中央军事委员会[Central Military Commission]4. 最高人民法院[Supreme People"s Court]5. 最高人民检察院[Supreme People"s Procuratorate]国务院部委6. 国务院[State Council](1)国务院部委Ministries and Commissions Directly under the State Council外交部Ministry of Foreign Affairs国防部Ministry of National Defence国家发展和改革委员会National Development and Reform Commission国家经济贸易委员会State Economic and Trade Commission教育部Ministry of Education科学技术部Ministry of Science and Technology国防科学技术工业委员会Commission of Science, Technology and Industry for National De-fence国家民族事物委员会State Ethnic Affairs Commission公安部Ministry of Public Security国家安全部Ministry of State Security监察部Ministry of Supervision民政部Ministry of Civil Affairs司法部Ministry of Justice财政部Ministry of Finance人事部Ministry of Personnel劳动和社会保障部Ministry of Labour and Social Security国土资源部Ministry of Land and Resources建设部Ministry of Construction铁道部Ministry of Railways交通部Ministry of Communications信息产业部Ministry of Information Industry水利部Ministry of Water Resources农业部Ministry of Agriculture对外贸易经济合作部Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation文化部Ministry of Culture卫生部Ministry of Public Health国家计划生育委员会State Family Planning Commission中国人民银行People"s Bank of China国家审计署State Auditing Administration国务院办事机构(2)国务院办事机构Offices under the State Council国务院办公厅General Office of the State Council侨务办公室Office of Overseas Chinese Affairs港澳台办公室Hong Kong and Macao Affairs Office台湾事物办公室Taiwan Affairs Office法制办公室Office of Legislative Affairs经济体制改革办公室Office for Economic Restructuring国务院研究室Research Office of the State Council新闻办公室Information Office国务院直属机构(3)国务院直属机构Departments Directly under the State Council海关总署General Administration of Customs国家税务总局State Taxation Administration国家环境保护总局State Environmental Protection Administration中国民用航空总局Civil Aviation Administration of China (CAAC)国家广播电影电视总局State Administration of Radio, Film and Television国家体育总局State Sport General Administration国家统计局State Statistics Bureau国家工商行政管理局State Administration of Industry and Commerce新闻出版署Press and Publication Administration国家版权局State Copyright Bureau国家林业局State Forestry Bureau国家质量技术监督局State Bureau of Quality and Technical Supervision国家药品监督管理局State Drug Administration (SDA)国家知识产权局State Intellectual Property Office (SIPO)国家旅游局National Tourism Administration国家宗教事物局State Bureau of Religious Affairs国务院参事办Counsellors" Office of the State Council国务院机关事物管理局Government Offices Administration of the State Council 国务院直属机构事业单位(4)国务院直属事业单位Institutions Directly under the State Council新华通讯社Xinhua News Agency中国科学院Chinese Academy of Sciences中国社会科学院Chinese Academy of Social Sciences中国工程院Chinese Academy of Engineering国务院发展研究中心Development Research Centre of the State Council国家行政学院National School of Administration中国地震局China Seismological Bureau中国气象局China Meteorological Bureau中国证券监督管理委员会China Securities Regulatory Commission (CSRC)部委管理的国家局(5)部委管理的国家局State Bureaux Administrated by Ministries or Commissions国家粮食储备局(国家发展计划委员会)State Bureau of Grain Reserve (under the State Development Planning Commission)国家国内贸易局State Bureau of Internal Trade国家煤炭工业局State Bureau of Coal Industry国家机械工业局State Bureau of Machine-Building Industry国家冶金工业局State Bureau of Metallurgical Industry国家石油和化学工业局State Bureau of Petroleum and Chemical Industries国家轻工业局State Bureau of Light Industry国家纺织工业局State Bureau of Textile Industry国家建筑材料工业局State Bureau of Building Materials Industry国家烟草专卖局State Tobacco Monopoly Bureau国家有色金属工业局State Bureau of Nonferrous Metal Industry[以上由国家经贸委管理][all under the State Economic and Trade Commission]国家外国专家局(人事部)State Bureau of Foreign Experts Affairs (under the Ministry of Personnel)国家海洋局(国土资源部)State Oceanic Administration (under the Ministry of Land and resources)国家测绘局(国土资源部)State Bureau of Surveying and Mapping (under the Ministry of Land and Resources)国家邮政局(信息产业部)State Post Bureau (under the Ministry of Information Industry) 国家文物局(文化部)State Cultural Relics Bureau (under the Ministry of Culture)国家中医药管理局(卫生部)State Administration of Traditional Chinese Medicine (under the Ministry of Public Health)国家外汇管理局(中国人民银行总行)State Administration of Foreign Exchange (under the People"s Bank of China)国家出入境检验检疫局(海关总署)State Administration for Entry-Exit Inspection and Quarantine (under the General Administration of Customs)[责任编辑:judycai] 一、中华人民共和国国务院办公厅General Office of the State Council of the People\'s Republic of China二、国务院组成部门中华人民共和国外交部Ministry of Foreign Affairs of the People\'s Republic of China中华人民共和国国防部Ministry of National Defense of the People\'s Republic of China中华人民共和国国家发展计划委员会State Development Planning Commission of the People\'s Republic of China中华人民共和国国家经济贸易委员会State Economic and Trade Commission of the People\'s epublicof China中华人民共和国教育部Ministry of Education of the People\'s Republic of China中华人民共和国科学技术部Ministry of Science and Technology of the People\'s Republic of China中华人民共和国国防科学技术工业委员会Commission of Science, Technology and Industry for NationalDefense of the People\'s Republic of China中华人民共和国国家民族事务委员会State Ethnic Affairs Commission of the People\'s Republic ofChina中华人民共和国公安部Ministry of Public Security of the People\'s Republic of China中华人民共和国国家安全部Ministry of State Security of the People\'s Republic of China中华人民共和国监察部Ministry of Supervision of the People\'s Republic of China中华人民共和国民政部Ministry of Civil Affairs of the People\'s Republic of China中华人民共和国司法部Ministry of Justice of the People\'s Republic of China中华人民共和国财政部Ministry of Finance of the People\'s Republic of China中华人民共和国人事部Ministry of Personnel of the People\'s Republic of China中华人民共和国劳动和社会保障部Ministry of Labour and Social Security of the People\'s Republic of China中华人民共和国国土资源部Ministry of Land and Resources of the People\'s Republic ofChina中华人民共和国建设部Ministry of Construction of the People\'s Republic of China中华人民共和国铁道部Ministry of Railways of the People\'s Republic of China中华人民共和国交通部Ministry of Communications of the People\'s Republic of China中华人民共和国信息产业部Ministry of Information Industry of the People\'s Republic ofChina中华人民共和国水利部Ministry of Water Resources of the People\'s Republic of China中华人民共和国农业部Ministry of Agriculture of the People\'s Republic of China中华人民共和国对外贸易经济合作部Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation of the People\'s Republic of China中华人民共和国文化部Ministry of Culture of the People\'s Republic of China中华人民共和国卫生部Ministry of Health of the People\'s Republic of China中华人民共和国国家计划生育委员会State Family Planning Commission of the People\'s Republic ofChina中国人民银行People\'s Bank of China中华人民共和国审计署National Audit Office of the People\'s Republic of China三、国务院直属机构中华人民共和国海关总署General Administration of Customs of the People\'s Republic of China国家税务总局State Administration of Taxation中华人民共和国国家工商行政管理总局State Administration for Industry and Commerce of the People\'s Republic of China中华人民共和国国家质量监督检验检疫总局General Administration of Quality Supervision, Inspection andQuarantine of the People\'s Republic of China国家环境保护总局State Environmental Protection Administration中国民用航空总局General Administration of Civil Aviation of China国家广播电影电视总局State Administration of Radio, Film and Television中华人民共和国新闻出版总署(中华人民共和国国家版权局)General Administration of Press and Publication of the People\'s Republic of China (National Cop yright Administration of the People\'s Republic of China)国家体育总局General Administration of Sport中华人民共和国国家统计局National Bureau of Statistics of the People\'s Republic of China国家林业局State Forestry Administration国家药品监督管理局State Drug Administration中华人民共和国国家知识产权局State Intellectual Property Office of the People\'s Republic of China中华人民共和国国家旅游局National Tourism Administration of the People\'s Republic of China国家宗教事务局State Administration for Religious Affairs国务院参事室Counselors\' Office of the State Council国务院机关事务管理局Government Offices Administration of the State Council 四、国务院办事机构国务院侨务办公室Overseas Chinese Affairs Office of the State Council国务院港澳事务办公室Hong Kong and Macao Affairs Office of the State Council国务院法制办公室Legislative Affairs Office of the State Council国务院经济体制改革办公室Economic Restructuring Office of the State Council国务院研究室Research Office of the State Council国务院台湾事务办公室Taiwan Affairs Office of the State Council国务院新闻办公室Information Office of the State Council五、国务院直属事业单位新华通讯社Xinhua News Agency中国科学院Chinese Academy of Sciences中国社会科学院Chinese Academy of Social Sciences中国工程院Chinese Academy of Engineering国务院发展研究中心Development Research Center of the State Council国家行政学院National School of Administration中国地震局China Seismological Bureau中国气象局China Meteorological Administration中国证券监督管理委员会China Securities Regulatory Commission中国保险监督管理委员会China Insurance Regulatory Commission全国社会保障基金理事会National Council for Social Security Fund国家自然科学基金委员会National Natural Science Foundation六、国务院部委管理的国家局国家信访局State Bureau for Letters and Calls国家粮食局State Administration of Grain国家安全生产监督管理局(国家煤矿安全监察局)State Administration of Work Safety (State Administration of Coal Mine Safety)国家烟草专卖局State Tobacco Monopoly Administration国家外国专家局State Administration of Foreign Experts Affairs国家海洋局State Oceanic Administration国家测绘局State Bureau of Surveying and Mapping国家邮政局State Post Bureau国家文物局State Administration of Cultural Heritage国家中医药管理局State Administration of Traditional Chinese Medicine国家外汇管理局State Administration of Foreign Exchange国家档案局State Archives Administration国家保密局National Administration for the Protection of State Secrets。
两会十大热门英语词汇
促进社会和谐发展,提高人民生活水平
Focusing on issues such as employment for college graduates and rural migrantworkers and the effect of the global financial crisis on workers' rights and interests, the CPPCC carried out thorough investigations and studies, and made proposals for extending the active employment policy to townships, towns, and rural areas; establishing a social security system that covers rural migrant workers; and developing labor-intensive industrial zones to create large numbers of jobs.
In 2010, the CPPCC will carry out investigations and studies on making innovations in public administration; protecting the rights and interests of employees of stated-owned enterprises convertingto a stockholding system; balancing the development of the medical insurance system between urban and rural areas and improving pertinentregulations; training rural health workers and providing supporting policies; developing vocational education, culture and sports; and making the Shanghai World Expo a success, as well as on education, employment, housing, environmental protection and other issues of concern to the people.
两会中常用到的名词英语翻译
“两会”指全国人民代表大会 (the National People's Congress) 和中国人民政治协商会议(the Chinese People's Political Consultative Conference)。
有人把“两会”译为 the two meetings, 在中国人看来这样译没有问题;但在对外报道和宣传中最好说清楚。
一起来学习有关两会的英语吧!两会:the two sessions人大:NPC (National People's Congress)政协:CPPCC (Chinese People's Political Consultative Conference)全国政协十一届四次会议:the Forth Session of the 11th National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference (CPPCC)全国政协委员:CPPCC National Committee members政府工作报告:government work report反分裂法:the Anti-Secession Law民众最关心之事:the public top concerns住房问题:housing issues对环境保护的认识:awareness for environmental protection贫富差距:rich-poor gap国务院:the State Council房地产市场:the real estate market第一次有农民工代表:have migrant workers' deputies for the first time医疗和社会安全:medical care and social security两会报道:the coverage of the two sessions非党内人士:non-Communists留守孩子:children left behind记者招待会:press conference中国最高立法机关,全国人大:China's top legislature, NPC经济议题:economic issues外国记者:overseas reporters; foreign journalists旁听两会:audit the two sessions深化政治改革:deepen political reforms国家经济和社会发展的十一五计划:the Eleventh Five-Year Plan for National Economic and Social Development建设社会主义新农村:building a new socialist countryside政协递交了两万三千个提案:The CPPCC handled over 23,000 proposals.和谐社会:a harmonious society建设新型国家:construct an innovative country循环经济:circular economy从紧的货币政策:tight monetary policy消费价格:consumer price价格上涨:price hike通货膨胀:inflation经济过热:overheated economy最低工资制度:minimum wage system居民消费价格指数:consumer price index (CPI)反腐败:fight (against) corruption科学发展观:Scientific Outlook on Development坚持以人为本,树立全面、协调、可持续的发展观。
全国人大及政协会议常用英语词汇
本主义)
low-cost housing经济房
cross-Strait relations海峡两岸关系
debt-to-equity swap债转股
drafting a social security law起草社会治安法
expandhousingloans,studentloansandmajorcommodityloans扩
bringthemajorityofmoney-losingfirmsintotheblack使大多数亏
损企业扭亏为盈
by-electmemberstotheStandingCommitteeoftheNinthCPPCC
National Committee九届全国政协常委递补委员
China's Chongqing Municipality重庆(直辖)市
tax-for-fees reform费改税改革
thebasiclivingallowanceforlaid-offworkers下岗工人基本生活津
贴
theFourthSessionoftheNinthNationalPeople'sCongress九
届全国人大四次会议
the NPC
农村剩余劳动力surplus rural workers
全国人民代表大会(简称全国人大)NationalPeople's
Congress (NPC)
全国人大代表deputyto the National People's Congress
全国人民代表大会主席团the NPC Presidium
中国两会热词中译英
中国梦China’s Dream; the Chinese Dream中国精神China’s Spirit; the Spirit of China; China’s character; China’s soul把权力关进制度的笼子keep power in the cage of systemic checks; Power should be placed under close oversight/checks.要给权力涂上防腐剂,套上紧箍咒。
Power should be covered with antiseptic and be kept in a straitjacket; Power should be insulated from corruption.喊破嗓子不如甩开膀子Getting things done is more important than shouting/yelling; Don’t just shout/yell. Roll up sleeves and get things done!鞋子合不合脚,自己穿着才知道。
Only the wearer knows whether his shoes fit.不能身体已进入21世纪,而脑袋还停留在过去。
One should not stick his head in the past when his body is already in the 21st Century.治大国如烹小鲜。
Governing a big country is as delicate as frying a small fish; A big country should be governed with the same care of frying a small fish.空谈误国,实干兴邦。
Empty talk is harmful to the nation, while doing practical work will make it thrive.保持战略定力maintain strategic focus/confidence/composure; keep to our strategic goals反腐败要老虎、苍蝇一起打。
两会专用词汇学习
两会英语词汇1. 养老保险pension insurance system2. 反腐倡廉anti-corruption bid3. 依法拆迁lawful housing demolition and relocation4. 调控房价housing prices control5. 贫富差距gap between the rich and the poor (wealth gap)6. 就业问题employment7. 医疗改革medical reform8.下岗再就业Re-employment after being laid off9. 登记失业率registered unemployment rate10.分组讨论panel discussion11.城乡差距rural-urban divide12.基本医疗保险basic medical insurance13.家电下乡Home appliances going to the countryside14.中小型企业SMEs small- and medium-sized enterprises15.教育公平Equal Access to Education16.司法公正judicial justice17.民主监督democratic supervision18. state-run/owned company/enterprise 国有企业19. opening speech 开幕式致辞20. farmer-turned-entrepreneur 农民企业家21.crops' minimum purchase prices粮食最低收购价22. per-capita income人均收入23.window guidance窗口指导(监管机构利用其在金融体系中特殊的地位和影响,引导金融机构主动采取措施防范风险,进而实现监管目标的监管行为。
翻译词汇(1)
“两会”指全国人民代表大会 (theNational People's Congress) 和中国人民政治协商会议(the Chinese People'sPolitical Consultative Conference)。
有人把“两会”译为 the two meetings, 在中国人看来这样译没有问题;但在对外报道和宣传中最好说清楚。
一起来学习有关两会的英语吧!两会:the two sessions人大:NPC (National People's Congress)政协:CPPCC (Chinese People's Political Consultative Conference)全国政协十一届四次会议:the Forth Session of the 11th National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference (CPPCC)全国政协委员:CPPCC National Committee members政府工作报告:government work report反分裂法:the Anti-Secession Law民众最关心之事:the public top concerns住房问题:housing issues对环境保护的认识:awareness for environmental protection贫富差距:rich-poor gap国务院:the State Council房地产市场:the real estate market第一次有农民工代表:have migrant workers' deputies for the first time医疗和社会安全:medical care and social security两会报道:the coverage of the two sessions 非党内人士:non-Communists留守孩子:children left behind记者招待会:press conference中国最高立法机关,全国人大:China's top legislature, NPC经济议题:economic issues外国记者:overseas reporters; foreign journalists旁听两会:audit the two sessions深化政治改革:deepen political reforms国家经济和社会发展的十一五计划:the Eleventh Five-Year Plan for National Economic and Social Development建设社会主义新农村:building a new socialist countryside政协递交了两万三千个提案:The CPPCC handled over 23,000 proposals.和谐社会:a harmonious society建设新型国家:construct an innovative country循环经济:circular economy从紧的货币政策:tight monetary policy消费价格:consumer price价格上涨:price hike通货膨胀:inflation经济过热:overheated economy最低工资制度:minimum wage system居民消费价格指数:consumer price index (CPI)反腐败:fight (against) corruption科学发展观:Scientific Outlook on Development坚持以人为本,树立全面、协调、可持续的发展观。
两会英语单词
1. 养老保险pension insurance system2. 反腐倡廉anti-corruption bid3. 依法拆迁lawful housing demolition and relocation4. 调控房价housing prices control5. 贫富差距gap between the rich and the poor (wealth gap)6. 就业问题employment7. 医疗改革medical reform下岗再就业Re-employment after being laid off 登记失业率registered unemployment rate 分组讨论panel discussion城乡差距rural-urban divide 基本医疗保险basic medical insurance家电下乡Home appliances going to the countryside 中小型企业SMEs教育公平Equal Access to Education8. 司法公正judicial justice9. 民主监督democratic supervision10. 教育公平equal access to educationopening speech 开幕式致辞small- and medium-sized enterprises 中小型企业crops' minimum purchase prices粮食最低收购价per-capita income人均收入window guidance窗口指导(监管机构利用其在金融体系中特殊的地位和影响,引导金融机构主动采取措施防范风险,进而实现监管目标的监管行为。
)propel/expand domestic deman扩大内需proactive fiscal policy积极的财政政策moderately easy monetary policy适度宽松的货币政策rural-urban development divide 城乡差距government work report政府工作报告dairy product standards乳制品标准scattered production model分散生产模式(Such a scattered production model is the fundamental reason that there have been so many food safety incidents.这种分散生产模式是诸多食品安全问题的根源。
两会单词
看两会学单词:两会热点词汇汇总一、各种机构各项职能大科普中国人民政治协商会议(简称“政协”)The Chinese People's Political Consultative Conference (CPPCC)全国政协是我国最高的政治协商组织,因此也称top political advisory body。
CPPCC设有全国委员会和地方委员会,全国委员会即national committee,地方委员会即local committee,如北京市政协委员会为Beijing Municipal Committee of the CPPCC,或简称为Beijing CPPCC。
政协全体会议Plenary SessionCPPCC每年举行一次全体会议,即为plenary session;期间召开的会议一般用meeting。
与全国人大一样,政协也是五年一届,今年即为the 12th CPPCC。
全国政协第12届一次会议即First Session of the 12th CPPCC National Committee。
政协常委会工作报告Work Report of the Standing Committee of the 12th CPPCC National Committee 第12届政协一次会议由全国政协主席贾庆林作常委会工作报告。
12届全国政协主席,即为Chairman of the 12th CPPCC National COmmittee,也可写作top Chinese political advisor。
全国人民代表大会the National People's Congress (NPC)全国人大每五年为一届,第十二届人大即为the 12th NPC。
NPC为我国最高立法机构,因此也可称为top legislature或top lawmaking body。
人大代表称为deputy,代表团称为delegation,因此代表也可称为delegate。
两会热词
看两会学单词:两会热点词汇汇总一、各种机构各项职能大科普中国人民政治协商会议(简称“政协”)The Chinese People's Political Consultative Conference (CPPCC)全国政协是我国最高的政治协商组织,因此也称top political advisory body。
CPPCC设有全国委员会和地方委员会,全国委员会即national committee,地方委员会即local committee,如北京市政协委员会为Beijing Municipal Committee of the CPPCC,或简称为Beijing CPPCC。
政协全体会议Plenary SessionCPPCC每年举行一次全体会议,即为plenary session;期间召开的会议一般用meeting。
与全国人大一样,政协也是五年一届,今年即为the 12th CPPCC。
全国政协第12届一次会议即First Session of the 12th CPPCC National Committee。
政协常委会工作报告Work Report of the Standing Committee of the 12th CPPCC National Committee 第12届政协一次会议由全国政协主席贾庆林作常委会工作报告。
12届全国政协主席,即为Chairman of the 12th CPPCC National COmmittee,也可写作top Chinese political advisor。
全国人民代表大会the National People's Congress (NPC)全国人大每五年为一届,第十二届人大即为the 12th NPC。
NPC为我国最高立法机构,因此也可称为top legislature或top lawmaking body。
人大代表称为deputy,代表团称为delegation,因此代表也可称为delegate。
人大、政协英文词汇
NPC and CPPCC Words全国人民代表大会(简称全国人大)National People's Congress (NPC)全国人大代表deputy to the National People's Congress全国人民代表大会主席团the NPC Presidium全国人民代表大会常务委员会the NPC Standing Committee全国人民代表大会常务委员会办公厅the general offices of the NPC Standing Committee九届全国人大五次会议the Fifth Session of the Ninth NPC中国人民政治协商会议全国委员会(简称全国政协)National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference (CPPCC)中国政协委员member of the National Committee of CPPCC中国人民政治协商会议全国委员会常务委员会Standing committee of the National Committee of the CPPCC小组讨论panel discussions/group discussions政府工作报告government's work report宪法修正案amendments to the Constitution新闻发布会press conference全体会议plenary meeting弱势群体disadvantaged groups (对弱势群体给予特殊的就业援助。
--Special employment assistance should be given to members of disadvantaged groups.)西电东送transmission of electricity from the western to the eastern region加快经济结构调整accelerate economic restructuring购买力purchasing power城镇社会保障体系urban social security system下岗职工基本生活费subsistence allowances for laid-off workers离退休人员基本养老金basic pensions for retirees特困行业和企业industries and enterprises in dire straits试点项目pilot project抵抗全球经济衰退to combat the global economic slump医疗改革health care reFORM农村剩余劳动力surplus rural workers年度国家预算annual State budge扩大内需,刺激消费expand domestic demand and consumption 生计问题bread-and butter issue乡镇企业township enterprises。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
1. 养老保险pension insurance system2. 反腐倡廉anti-corruption bid3. 依法拆迁lawful housing demolition and relocation4. 调控房价housing prices control5. 贫富差距gap between the rich and the poor (wealth gap)6. 就业问题employment7. 医疗改革medical reform8. 司法公正judicial justice9. 民主监督democratic supervision10. 教育公平equal access to educationPROMOTING ECONOMIC DEVELOPMENT AGAINST GLOBAL FINANCIAL CRISIS面对经济危机,保证经济发展,同时加强环境生态保护Over the past year, the CPPCC closely followed developments in the global financial crisis and the domestic economic situation; intensified its research on the changing situation; and worked hard to increase the initiative, foresight, and pertinence of its comments and suggestions.The CPPCC continued to make suggestions for developing a green economy, a circular economy, a low-carbon economy, and clean energy; held a meeting to analyze the development situation as itrelates to the population, resources, and the environment; intensely carried out activities concerning caring for the country's forests; supported the reform of collective forest rights; deliberated the issues of fighting climate change and developing nuclear and hydroelectric power; and carried out investigations and studies on the ecological protection and development of the sources of the Yangtze, Y ellow, and Lancang rivers, the Three Gorgeson the Yangtze, and the Hengshui Lake and Ulansuhai Nur wetlands. PROMOTING SOCIAL HARMONY, IMPROVEMENTS IN PEOPLE'S WELLBEING促进社会和谐发展,提高人民生活水平Focusing on issues such as employment for college graduates and rural migrant workers and the effect of the global financial crisis on workers' rights and interests, the CPPCC carried out thorough investigations and studies, and made proposals for extending the active employment policy to townships, towns, and rural areas; establishing a social security system that covers rural migrant workers; and developing labor-intensive industrial zones to create large numbers of jobs.In 2010, the CPPCC will carry out investigations and studies on making innovations in public administration; protecting the rights and interests of employees of stated-owned enterprises convertingto a stockholding system; balancing the development of the medical insurance system between urban and rural areas and improving pertinent regulations; training rural health workers and providing supporting policies; developing vocational education, culture and sports; and making the Shanghai World Expo a success, as well as on education, employment, housing, environmental protection and other issues of concern to the people. ETHNIC UNITY, RELIGIOUS HARMONY民族统一和宗教信仰自由The CPPCC earnestly implemented the Party's ethnic and religious policies, and energetically promoted ethnicunity and religious harmony.The CPPCC will conscientiously implement the guiding principles of the central leadership's Fifth Forum on Tibet Work, and strive to achieve leapfrog development and lasting stability in Tibet and Tibetan ethnic areas in Sichuan, Yunnan, Gansu and Qinghai provinces.PROMOTING ECONOMIC DEVELOPMENT AGAINST GLOBAL FINANCIAL CRISIS面对经济危机,保证经济发展,同时加强环境生态保护Over the past year, the CPPCC closely followed developments inthe global financial crisis and the domestic economic situation; intensified its research on the changing situation; and worked hard to increase the initiative, foresight, and pertinence of its comments and suggestions.The CPPCC continued to make suggestions for developing a green economy, a circular economy, a low-carbon economy, and clean energy; held a meeting to analyze the development situation as it relates to the population, resources, and the environment; intensely carried out activities concerning caring for the country's forests; supported the reform of collective forest rights; deliberated the issues of fighting climate change and developing nuclear and hydroelectric power; and carried out investigations and studies on the ecologicalprotection and development of the sources of the Yangtze, Y ellow, and Lancang rivers, the Three Gorgeson the Yangtze, and the Hengshui Lake and Ulansuhai Nur wetlands. PROMOTING SOCIAL HARMONY, IMPROVEMENTS IN PEOPLE'S WELLBEING促进社会和谐发展,提高人民生活水平Focusing on issues such as employment for college graduates and rural migrant workers and the effect of the global financial crisis on workers' rights and interests, the CPPCC carried out thorough investigations and studies, and made proposals for extending theactive employment policy to townships, towns, and rural areas; establishing a social security system that covers rural migrant workers; and developing labor-intensive industrial zones to create large numbers of jobs.In 2010, the CPPCC will carry out investigations and studies on making innovations in public administration; protecting the rights and interests of employees of stated-owned enterprises converting to a stockholding system; balancing the development of the medical insurance system between urban and rural areas and improving pertinent regulations; training rural health workers and providing supporting policies; developing vocational education, culture and sports; and making the Shanghai World Expo a success, as well as on education, employment, housing, environmental protection and other issues of concern to the people. ETHNIC UNITY, RELIGIOUS HARMONY民族统一和宗教信仰自由The CPPCC earnestly implemented the Party's ethnic and religious policies, and energetically promoted ethnicunity and religious harmony.The CPPCC will conscientiously implement the guiding principles of the central leadership's Fifth Forum on Tibet Work, and strive to achieve leapfrog development and lasting stability in Tibet andTibetan ethnic areas in Sichuan, Yunnan, Gansu and Qinghai provinces.TAIWAN, HONG KONG, MACAO, OVERSEAS CHINESE海峡关系Cleavingto the theme of peaceful development of the relations between the two sides of the Taiwan Straits, the CPPCC made full use of its unique strengths to promote exchanges between the compatriots and cooperation between all sectors of society on both sides of the Straits.The CPPCC will solicitthe views of overseas Chinese experts on the formulation of the Twelfth Five-Y ear Plan, and conduct investigations and studies on safeguarding the rights and interests of overseas Chinese businesspeople and create conditions for overseas Chinese and Chinese students studying abroad to serve their country.FOREIGN CONTACTS对外交流The CPPCC actively developed high-level visits to other countries, increased mutualpolitical trust with them, and consolidatedtraditional friendship with them.The CPPCC explained to other countries China's standpoint,measures and efforts in addressing climate change and the impact of the global financial crisis, and promoted bilateraleconomic and trade cooperation and cultural exchanges with other countries.By the end of 2009, the CPPCC National Committee had established friendly relations with 236 institutions in 128 foreign countries and 13 international or regional organizations.In 2010, the CPPCC will actively undertake its public diplomacy, and increase its contacts with the parliaments and congresses, governments, political parties, major think tanks, mainstream mass media, and influentialfigures from all walks of lifein foreign countries.。