考研英语复习:阅读中长难句三种句型详解
考研英语复习:阅读中长难句三种句型详解

考研英语复习:阅读中长难句三种句型详解做好考研英语阅读需要五方面能力:词义辨析能力、长难句分析能力、逻辑思维能力、篇章分析能力和题型分析能力。
如果你能够具备词义辨析能力、长难句分析能力的话,对后面的复习将会大有帮助。
在研究真题的过程中同学们应该经常背诵一些结构优美的句子,这对作文水平的提高会有很大帮助。
从近几年的考查趋势可以看出,考研英语越来越注重对考生英语基本能力的考查,而考研语法则是构成这种基本能力的一个基石。
考研阅读理解文章的特点是各种复杂的长难句型遍布在文章的各个角落,如果没有扎实的句型知识基础,就会给做题带来很大的困难。
所以,为了让你的阅读在日后有质的突破,为了能把做题的方法和技巧更好地应用到做题当中去,请你务必沉下心来,了解一下考研阅读中的长、难句真相。
明白了这一真相,你才不会在日后的做题中一筹莫展,而是万分从容。
在此,通过全方位把握考研阅读的文章内容,我们英语教研室杨凤芝老师把考研阅读中的句型,从宏观的角度分为以下三类:短而难的句子、虚假的长难句、真正的长难句。
接下来我们逐个分析。
◎短而难的句子首先我们看一下什么是短而难的句子。
这些句子一般都是约定俗成的谚语,是广大人民群众智慧的结晶。
既然是结晶,意思表达就会较抽象,难以快速把握,需要我们结合具体语境进行深层的把握。
同学们看这一句: it never rains, but pours.这是2007年第四篇阅读理解的第一句话,相当于文章的题眼,其字面意思很简单:“从来不下雨,但是下倾盆大雨。
”很明显,这不是一句“人类”能识别的汉语,倾盆大雨不是雨吗?那样翻译肯定不行。
其实这句话是英语中很有名的谚语:“不雨则已,一雨倾盆”,“不鸣则已,一鸣惊人”。
如果描述的是坏事,同学们可以借鉴第一种译法,类似于“祸不单行”的意思;如果是好事,同学们可以借鉴第二种,就是一鸣惊人。
同样的表达在考研英语的阅读文章及题目中经常出现,如1998年第一篇文章最后一题四个选项都是谚语:[A] "It's no use crying over spilt milk"(覆水难收);[B] "More haste, less speed"(欲速则不达);[C] "Look before you leap"(三思而后行);[D] "He who laughs last laughs best"(笑到最后的人笑得最好)。
考研英语长难句解析及技巧方法集萃

考研英语阅读长难句解析方法长难句是历年考研阅读理解中必然要出现的,因此成功地攻克长难句必将有助于提高阅读部分的分值。
一、什么是长难句复合长句即包含各种语法关系和特殊句型的句子。
英语多长句,这是因为英语可以有后置定语。
扩展的后置定语可以是带从句或长修饰语的复杂句。
这些句子结构复杂,逻辑性强。
但是,无论多长的句子、多么复杂的结构,它们都是由一些基本的成分组成的。
只要弄清英语原文的句法结构,找出整个句子的中心内容及其各层意思,然后分析各层意思之间的逻辑关系。
下面我们从结构、逻辑以及考研英语中的长难句(最有典型性)来解析长难句的翻译以及理解。
二、英语长句的特点英语长句一般指的是各种复杂句,复杂句里可能有多个从句,从句与从句之间的关系可能包孕、嵌套,也可能并列,平行。
所以翻译长句,实际上我们的重点主要放在对各种从句的翻译上。
从功能来说,英语有三大复合句,即:①名词性从句,包括主语从句、宾语从句、表语从句和同位语从句;②形容词性从句,即我们平常所说的定语从句;③状语从句。
一般说来,英语长句有如下几个特点:1)结构复杂,逻辑层次多;2)常须根据上下文作词义的引申;3)常须根据上下文对指代词的指代关系做出判断;4)并列成分多;5)修饰语多,特别是后置定语很长;6)习惯搭配和成语经常出现。
三、考研英语难句分析方法第一类:复杂修饰成分句子本不难,但是修饰成分多且长。
1、从句(定语、状语、同位语从句等等);2、介词短语修饰;3、分词修饰;4、不定式修饰。
经常是在同一个句子里既有从句又有介词短语,且都不止一个。
例:The methods that a community devises to perpetuate itself come into being to preserve aspects of the cultural legacy that that community perceives as essential。
考研英语的长难句

考研英语的长难句考研英语的长难句篇1一、逆序法逆序法即倒置法。
有些英语长句的表达次序与汉语习惯不同,甚至语序完全相反,这就必须从原文的后面译起,逆着原文的顺序翻译。
例如:“There was little hope of continuing my inquiries after dark to any useful purpose in a neighborhood that was strange to me.”该句可分为三部分①“There was little hope”;②“continuing my inquiries after dark to any useful purpose”;③“in a neighborhood that was strange to me.”前两层表结果,第三层表原因。
这句英语长句的叙述层次与汉语逻辑相反,因此要打破原句的结构,按照汉语造句的规律重新加以安排。
译为:这一带我不熟悉,天黑以后继续进行调查,取得结果的希望不大。
二、顺序法有些英语长句按逻辑关系安排,与汉语的表达方式比较一致,或者叙述的一连串动作按发生的时间先后安排,这类句子可按原文顺序译出,相比较要容易一些,大家可以按照正常的思维翻译即可。
三、分译法有些英语长句的主句与从句或主句与修饰语间的关系并不十分密切,为使意思连贯,建议考生们可把长句中的从句或短语化为句子分开来叙述,有时还可适当增加词语。
例如:“He became deaf at five after an attack of typhoid fever.”该句有两个介词短语,代表两层意思。
因此,按照分译法,打破原句的结构翻译成:他五岁的时候,生了一场伤寒病,变成了聋子。
四、综合法另有一些英语长句用前三种翻译方法翻译时都有困难,需要用综合法。
即或按时间先后,或按逻辑先后,或按逻辑顺序,有顺有逆地进行综合处理。
例如:“The phenomenon y in which light physically scatters when it passes through particles in the earth’s atmosphere that are1/10 in diameter of the color of the light.”该句可以分解为四个部分①“The phenomenon describes the way”;②“in which light physically scatters”;③“when it passes through particles in the earth‘s atmosphere”;④“that are1/10in diameter of the color of the light.”其中,第一、二和三、四部分之间是修饰与被修饰的关系。
考研英语阅读理解长难句真题分析详解含译文f

考研英语阅读理解长难句真题分析详解含译文1. If you feel awkward being humorous , you must practice so that it becomes more natural . Include a few casual and apparently off-the-cuff remark which you can deliver in a relaxed and unforced manner .结构:•条件状语从句:If you [主] feel [谓] awkward being humorous [宾] ,•you [主] must practice [谓]•目的状语从句:so that it [主] becomes [谓] more natural [宾].•Include a few casual and apparently off-the-cuff remark [主]•定语从句:which you [主] can deliver [谓] in a relaxed and unforced manner [宾]单词:Casual a.随便的非正式的临时的偶然的Off-the-cuff a.即兴的Deliver vt.交付发表Manner n.方式词组:So that 为了解析:•if引导条件状语从句•So that引导目的状语从句•which引导定语从句修饰remark,句子中不做成分直译:如果表达幽默时你感到尴尬,那么为了变得更加自然你必须进行练习。
包括用轻松的和随意的方式表达一些偶然的和明显即兴的评论译文:如果你不擅长应用幽默,你就必须练习,以便你的幽默显得更加自然。
内容包括一些随意的,显然是即兴的话语,你能够以轻松,自然的方式将他们说出来重点:•So that 为了•if引导条件状语从句•So that引导目的状语从句•which引导定语从句修饰remark,句子中不做成分2. Often it’s the delivery which causes the audience to smile , so speak slowly and remember that a raised eyebrow or an unbelieving look may help to show that you are making a light-hearted remark .结构:•Often it’s [主+谓] the delivery [宾]•定语从句:which [主] causes [谓] the audience to smile [宾] ,•目的状语从句:so speak slowly and remember that a raised eyebrow or an unbelieving look [主] may help [谓] to show •宾语从句:that you [主] are making [谓] a light-hearted remark [宾]单词:Delivery n.演讲方式递交Light-heart 轻松的解析:•Which引导定语从句,修饰delivery,在句子中作主语•That 引导宾语从句,作remember的宾语•That 引导宾语从句,作show的宾语直译:通常,让听众笑起来的是表达方式,所以,要说的慢点和记得扬起眉毛或者用不可思议的表情,这样能帮助展现出你正在轻松的做评论译文:通常是说话的方式使听众发笑,所以,说的慢一些,并且记住眉毛上扬或者露出一副难以置信的表情,这有助于表明你在做轻松的评论重点:•Which引导定语从句,修饰delivery,在句子中作主语•That 引导宾语从句,作remember的宾语•That 引导宾语从句,作show的宾语3. Look for the humor . It often comes from the unexpected .结构:Look for the humor .It [主] often comes from [谓] the unexpected [宾].词组:Come from 来自直译:寻找幽默,幽默通常来自意外译文:去追寻幽默吧,它常常来自意料之外4. A twist on a familiar quote “If at first you don’t succeed , give up ”ora play on words or on situation . Search for exaggeration and understatements .结构:• A twist on a familiar quote “If at first you don’t succeed , give up ”or a play on words or on situation .•Search for exaggeration and understatements .单词:Twist n.转折扭曲Exaggeration n.夸张Understatement n.轻描淡写的描述不充分的描述低调的描述词组:Give up 放弃Give in 屈服投降Search for 寻找探索Play on 有意利用解析:•Or 连接三个并列句直译:在熟知谚语上使用转折,比如“如果你起初没有成功,那么就放弃吧”或者刻意利用文字或者情景。
考研阅读题中的长难句分析与解读

考研阅读题中的长难句分析与解读考研阅读是考研复习中的重要部分,其中的长难句是许多考生头疼的问题。
本文将从长难句的定义、分析方法和解读技巧等方面进行讨论,并提供一些实用的复习建议。
一、长难句的定义长难句是指在一句话中含有复杂结构、长且难以理解的句子。
这类句子往往包含多个从句、并列结构、修饰语等,使得整个句子结构庞杂,抽丝剥茧难以理解。
二、长难句的分析方法要分析长难句,首先需要搞清楚每个分句的主谓宾关系,并确定每个分句中的修饰语和从句。
可以通过标记词如连接词、强调词等来判断各分句之间的逻辑关系。
此外,注意语序、时态、动词形式等细节也是分析长难句的关键。
三、长难句的解读技巧1. 强化语法知识掌握一些常见的语法知识对读懂长难句非常有帮助。
比如掌握各类从句的引导词和用法,了解各种副词和形容词的比较级和最高级形式等。
这些知识将帮助你更好地理解和解读长难句。
2. 掌握上下文语境长难句往往出现在篇章的关键位置,读懂上下文将有助于理解句子的用意。
通过阅读前后文,抓住关键词和核心信息,能够更好地揭示句子的意思。
3. 独立思考与联想尝试用自己的话将长难句简化,将其中抽象的概念转化为具体的例子,或是采取换一种说法的方式来解读长难句。
通过与已有的知识经验进行对照和联想,或许能够更好地领会长难句的含义。
4. 查找具体信息在考研阅读中,长难句往往包含一些具体的数据和事实,这些信息能够帮助我们理解整个句子的含义。
因此,当遇到长难句时,及时查找相关的具体信息是非常重要的。
四、复习建议1. 阅读大量样题通过大量阅读考研真题和模拟题中的阅读理解部分,能够熟悉长难句的出现频率和形式,并逐渐提高对长难句的分析和解读能力。
2. 制定复习计划制定合理的复习计划是高效备考的关键。
在阅读复习中,要将一定的时间分配给长难句的分析和解读练习,通过不断练习提高自己的长难句应对能力。
3. 查漏补缺复习过程中要时刻关注自己的薄弱环节,及时查漏补缺。
对于长难句的分析和解读,如果有不熟悉的知识点或难点,可以找相关的资料进行学习,找到合适的解决方法和技巧。
考研英语阅读理解长难句真题分析详解含翻译p

考研英语阅读理解长难句真题分析详解含翻译1. The more foreign capital you have helping you build your Third Wave infrastructure , which today is an electonic infrastructure , the better off you’re going to be .结构:•The more foreign capital [主语] you have [定语] helping you build [谓语] your Third Wave infrastructure [宾语] ,•非限制性定语从句:which today [主语] is [谓语] an electronic infrastructure [宾语] ,•the better off you’re going to be [主+谓].单词:electronic a.电子的ad.电子地n.电子电路电子器件词组:the more...the more 越...越...better off a.更好的富裕的Be going to 将要打算直译:你拥有越多的外国资金来帮助你建设第三次基础设施建设浪潮,也就是今天得电子基础设施,你将变得更加富裕。
解析:•You have作定语修饰capital•Which 引导非限制性定语从句,修饰infrastructure译文:你拥有的帮助你建设第三次基础设施建设浪潮的外国资金越多,也就是今天得电子基础设施,你就会越富裕重点:•the more...the more 越...越...•better off a.更好的富裕的2. That doesn’t mean lying down and becoming fooled , or letting foreign corporations run uncontrolled .结构:•That [主] doesn’t mean [谓] lying down and becoming fooled , or letting foreign corporations run uncontrolled [宾].单词:corporation n.企业公司法人社团Run vt.经营管理运转词组:Lie down 躺下卑躬屈膝Mean doing sth 意味着做....直译:这并不意味着好吃懒做和变得愚蠢活着让外国企业的经营不受控制。
考研英语历年真题阅读长难句100句精析

考研英语历年真题阅读长难句100句精析1、While warnings are often appropriate and necessary —the dangers of drug interactions,for example—and many are required by state or federal regulations,it isn't clear that they actually protect the manufacturers and sellers from liability if a customer is injured、【译文】尽管警告常常就是适当而且必须得——比如对于药物相互作用得危险提出警告——许多警告还就是按州或联邦政府规定要求给出得,然而(我们) 并不清楚,如果顾客受到伤害时,这些警告就是不就是确实可以使得生产者与销售者豁免责任。
【分析】在这个主从复合句中,it isn't clear that they actually protect the manufacturers and sellers from liability if a customer is injured就是主句。
主句用了一个形式主语it,真正得主语就是that引导得从句,而that从句之后就是一个if引导得条件从句。
从句由两个部分组成,中间用and连接。
破折号之间得部分就是举例说明warnings得内容。
注意:many are required by state or federal regulations中得many就是指many warnings。
2、Additional social stresses may also occur because of the population explosion or problems arising from mass migration movements—themselves made relatively easy nowadays by modern means of transport 、【译文】由于人口猛增或大量人口流动(现代交通工具使大量人口流动变得相对容易) 所引起得各种问题也会对社会造成新得压力。
考研英语阅读理解长难句真题分析详解含翻译o

考研英语阅读理解长难句真题分析详解含翻译1. In other words , there is a conventional story line in the newsroom culture that provides a backbone and a ready-made narrative structure for otherwise confusing news.结构:•In other words , there is [谓] a conventional story line [主] in the newsroom culture [状]•定语从句:that provides [谓] a backbone and a ready-made narrative structure [宾] for otherwise confusing news [状] .单词:conventional a.传统的常见的惯例的符合习俗的Story n.叙述新闻报道情况史话Line n.方针原则方法概况思路newsroom n.新闻编辑部Backbone n.主干支柱脊骨骨气Ready-made a.现成的做好的陈旧的平凡的Narrative n.故事叙事记叙Otherwise ad.否则除此之外以不同方式相反Confuse vt.使混乱迷惑混淆困惑复杂化词组:In other words 换句话说直译:换句话说,在新闻编辑部文化中有一个传统的新闻报道方针。
它提供了一个框架和一个现成的叙事结构,给复杂的新闻解析:•There be句型是全部倒装,真正的主语在后面•that引导定语从句修饰story line 并在句子中做主语译文:换句话说,在新闻编辑部文化中有一个传统的新闻报道方针。
这个方针给复杂的新闻提供了一个主干框架和一个现成的叙事结构重点:•Story n.叙述新闻报道情况史话•Line n.方针原则方法概况思路•There be句型是全部倒装,真正的主语在后面•that引导定语从句修饰story line 并在句子中做主语2. There exists a social culture disconnect between journalists and their readers , which helps explain why the “ standard templates ”of the newsroom seem alien to many readers .结构:•There [主] exists [谓] a social and culture disconnect [宾] between journalists and their readers ,•定语从句:which helps explain [谓]•宾语从句:why the “ standard templates ”of the newsroom seem [谓] alien to many readers [表] .单词:Disconnect vt.断开切断供应是分离Alien n.外星人外国人a.外国的陌生的vt.转让词组:Alien to 不相容的与...相反陌生的直译:在新闻记者和读者之间存在社会和文化上的脱节,这也有助于解释了为什么新闻编辑部的标准模式似乎对很多读者来说是不相容的。
考研英语历年真题阅读长难句句精析

考研英语历年真题阅读长难句句精析————————————————————————————————作者:————————————————————————————————日期:ﻩ考研英语历年真题阅读长难句100句精析1.While warningsare often appropriate and necessary —the dan gers of drug interactions,for example—and many are requiredby state or federal regulations,it isn't clear that they actuallyprotectthe manufacturersand sellers fromliabilityif a customer isinjured.【译文】尽管警告常常是适当而且必须的——比如对于药物相互作用的危险提出警告——许多警告还是按州或联邦政府规定要求给出的,然而(我们)并不清楚,如果顾客受到伤害时,这些警告是不是确实可以使得生产者和销售者豁免责任。
【分析】在这个主从复合句中,it isn'tclear that theyactuallyprotect the manufacturersand sellers from liability if a customer is injured是主句。
主句用了一个形式主语it,真正的主语是that引导的从句,而that从句之后是一个if 引导的条件从句。
从句由两个部分组成,中间用and连接。
破折号之间的部分是举例说明warnings的内容。
注意:manyarerequiredby state orfederal regulations中的many是指many warnings。
2.Additional social stresses may also occur becauseofthe population explosion orproblems arisingfrom massmigration movement s—themselves made relativelyeasy nowadays bymodern means of tr ansport.【译文】由于人口猛增或大量人口流动(现代交通工具使大量人口流动变得相对容易) 所引起的各种问题也会对社会造成新的压力。
考研英语阅读理解长难句真题分析详解含译文t

考研英语阅读理解长难句真题分析详解含译文1. " It's like surgery, “ he says . 〃 We don't call those deaths homicides because the doctors didn f t intend to kill their patient, although they risked their death . If you' re a physician f you can risk your patient' s suicide as long as you don' t intend their suicide .”结构:•It' s like surgery, " he says .•We [主]don' t call [if] those deaths homicides [宾]•原因状语从句:because the doctors [主]didn z t intend to kill [18]their patient [宾],•方式状语从句:although they [主]risked [®] their death [宾].•条件状语从句:If you' re a physician ,•主语:you [主]can risk [i胃]your patient' s suicide•条件状语从句:as long as you [主]don' t intend [谓]their suicide [宾].单词:解析:•Although引导让步状语从句,其中包含一个宾语从句•That引导宾语从句,做ruled的宾语•That引导宾语从句,做holding的宾语,其中包含了一个插入语•if引导条件状语从句直译:尽管,这个判决说医生协助自杀是没有法律效力的,但是,实际上,法院是支持"双重影响”的医学原则,一个古老的道德准则说一个行为有两种影响——一个是我们希望的有益的影响,另一个是我们能够预见的有害的影响一是允许的,只要这个行为人的意图是期待好的影响译文:尽管,最高法院裁定没有赋予医生协助病人自杀的权利,但是, 最高法院实际上支持"双效〃这一医疗原则,这个存在了几个世纪的道德准则认为,某种行为具有双重效果——希望达到的良好效果和可以预见的有害效果——如果实施的行为目的是想达到好的效果,那么这种行为就是允许的重点:•In effect实际上生效・ Although引导让步状语从句,其中包含一个宾语从句. That引导宾语从句,做ruled的宾语• That引导宾语从句,做holding的宾语,其中包含了一个插入语Doctors have used that principle in recent years to justify using high doses of morphine to control terminally ill patients' pain f even though increasing dosages will eventually kill patient.结构:•Doctors [主]have used [谓]that principle in recent years to justify using high doses of morphine to control terminally ill patients' pain [宾],让步状语从句:even though increasing dosages [主]will eventually kill [if] patient [宾]单词:Justify vt证明…是合理的Dose ru剂量Dosage m剂]量用量morphine n.吗啡Terminally ack最终终于Even though引导让步状语从句直译:最近几年,医生一直使用这个原则来证明使用过量的吗啡来控制晚期病人的疼痛是合理的,尽管不断地增加剂量最终将会杀死病人译文:近几年来,医生已经利用这一原则来为自己使用大剂量的吗啡控制晚期病人的痛苦而辩护,尽管加大剂量最终会导致病人死亡重点:•Even though引导让步状语从句Nancy Dubler, director of Montefiore Medical Center, contends that the principle will shield doctors who “ until now have very f very strongly insisted that they could not give patients sufficient medication to control their pain if that might hasten death ”.结构:•Nancy Dubler [主]•插入语,director of Montefiore Medical Center,•contends [谓]•宾语从句:that the principle [±]will shield [谓]doctors [宾]定语从句:who [主]"until now have very , very strongly insisted [谓]宾语从句:that they [主]could not give [谓]patientssufficient medication to control their pain [宾]条件状语从句:if that [主]might hasten [if] death "[宾]Director n.主管主任Contend vt.主张观点认为Shield vt.保护Sufficient a.足够的充足的Hasten vt.加速•主语Nancy和谓语contend之间有一个插入语.第一个that引导宾语从句,做contend的宾语.这个宾语从句中包含了一个由who引导的定语从句,在句子中做主语.这个定语从句中包含了一个宾语从句,由that引导,做insisted的宾语这个宾语从句中又包含了一个条件状语从句,由if引导直译:M医学中心主任南希主张,这个原则将会保护这样的医生。
考研英语长难句语法阅读技巧总结

长难句阅读正确分析定语从句关系词所指的先行词内容(1). The Greeks assumed that the structure of language had some connection with the process of thought, which took root in Europe long before people realized how diverse languages could be.希腊人认为,语言结构与思维过程之间存在着某种联系。
这一观点在人们尚未认识到语言的千差万别以前就早已在欧洲扎卞了根。
(2)In Europe, as elsewhere, multi-media groups have been increasingly successful: groups which bring together television, radio newspapers, magazines and publishing houses that work in relation to one another.在欧洲,像其他地方一样,传媒集团越来越成功:这些集团将相关的电视、广播、报纸、杂志、出版社组合在一起。
(3) Social science is that branch of intellectual enquiry which seeks to study humans and their endeavors in the same reasoned, orderly, systematic, and dispassioned manner that natural scientists use for the study of natural phenomena.人类学是社会科学的各学科之一。
社会科学是知识探索的一个分支,它力图像自然科学家研究自然现象那样,用理性的、有序的、系统的和冷静的方式研究人类及其行为。
考研英语阅读理解长难句真题分析详解含译文v

考研英语阅读理解长难句真题分析详解含译文1. Everybody loves a fat pay rise . Yet pleasure at you own can vanish if you learn that a colleague have been given a bigger one . Indeed , if he has a reputation for slacking , you might even be outraged .结构:•Everybody [主] loves [谓] a fat pay rise [宾] .•Yet pleasure at you own [主] can vanish [谓]•条件状语从句:if you [主] learn [谓]•宾语从句:that a colleague [主] have been given [谓(被)] a bigger one [宾] .•Indeed ,•条件状语从句:if he [主] has [谓] a reputation for slacking [宾] ,•主句:you [主] might even be [系] outraged [表]单词:rise vi.上升升起起身增加上涨Vanish vi.消失消亡Reputation n.名誉名声Slack a.松散的vi.懒散偷懒Outrage vt.使震怒n.震怒解析:•if引导条件状语从句•第一个条件状语从句中包含了一个宾语从句•that引导宾语从句,做learn的宾语直译:每个人都喜欢涨丰厚的工资。
然而,你的这种愉悦感可能会消失,如果你知道你的同事得到了更高的工资的情况下。
尤其是,这个同事有一个懒散的名声,那么你可能会更加愤怒译文:人人都喜欢丰厚的加薪,然而,如果你了解到某个同事的薪水增加得更多的话,那么加薪给你带来的喜悦感就消失了,事实上,如果这位同事还有懒散的名声的话,你甚至可能会怒不可遏重点:•if引导条件状语从句,可翻译为如果...那么•第一个条件状语从句中包含了一个宾语从句•that引导宾语从句,做learn的宾语2. Such behaviour is regarded as “ all too human ”, with the underlying assumption that other animals would not be capable of this finely developed sense of grievance .结构:•Such behaviour [主] is regarded as [谓(被)] “ all too human ”[宾],•with the underlying assumption [状]•同位语从句:that other animals [主] would not be capable of [谓] this finely developed sense of grievance [宾]单词:Underlying a.潜在的在下面的assumption n.假设Finely ad.非常地细微地美好地grievance n.委屈不满词组:Regard as 看成看作Be capable of 能够解析:•that引导同位语从句,补充说明assumption直译:这些行为被认为是“全都是人类的”,原因是有这样一个潜在的假设,其他的动物没有这种非常发达的不满情绪译文:这种的行为被看成是“人之常情”,其中隐含的假设是:其他动物不可能有这种高度发达的不满意识重点:•Regard as 看成看作•Be capable of 能够•that引导同位语从句,补充说明assumption3. But a study by Sarah Brosnan and Frans de Waal of Emory University in Atlanta , Georgia , which has just been published in Nature , suggests that it is all too monkey , as well .结构:•But a study [主] by Sarah Brosnan and Frans de Waal of Emory University in Atlanta•插入语:, Georgia ,•定语从句:which [主] has just been published [表] in Nature , suggests [谓]•宾语从句:that it [主] is [系] all too monkey , as well [表]As well 也同样解析:•两个逗号之间是插入语•which引导定语从句,修饰study,并截断了主语和谓语•that引导宾语从句,做suggests的宾语直译:但是,G亚特兰大E大学的SB和FW刚刚在《自然》杂志上出版的研究认为,这种不满的意识同样属于猴子译文:但是,由乔治亚州亚特兰大市埃默里大学的莎拉布罗斯南和弗兰斯德瓦尔进行的一项研究显示:这种行为也极具猴性,这项研究刚刚发布在《自然》杂志上重点:•两个逗号之间是插入语•which引导定语从句,修饰study,并截断了主语和谓语•that引导宾语从句,做suggests的宾语4. The researchers studied the behaviour of female brown capuchin monkeys . They look cute . They are good-natured , co-operative creatures , and they share their food readily .•The researchers [主] studied [谓] the behaviour of female brown capuchin monkeys [宾] .•They look cute .•They are good-natured , co-operative creatures ,•and they share their food readily单词:Brown a.棕色的Capuchin n.卷尾猴僧帽猴readily ad.容易地乐意地无困难地直译:研究人员研究的是雌性棕色卷尾猴的行为。
考研英语阅读长难句:三类句子结构分析

考研/备考辅导2016年考研英语阅读长难句:三类句子结构分析按照句子的结构分类,英语句子可分为以下三类:1.简单句特点:只有一个主谓关系,句子可能有两个或更多的主语,也可能有两个或更多的谓语,但是句子中的主谓关系只有一个。
五种基本句型:1)主+动(SV)例:We succeed.2)主+动+表(SVC)例:Your advice is acceptable.你的建议是可接受的。
除了系动词be可构成SVC结构外,feel, taste, smell, look, get, become等动词也可以构成SVC结构。
3)主+动+宾(SVO)例:We accomplish the mission.构成SVO句型的谓语动词应该是及物动词。
4)主+动+宾+补(SVOC)例:Time would prove me right.时间会证明我是对的。
5)主+动+简宾+直宾(SVOO)例:My mother made me a new dress.我母亲给我做了一件新衣裳。
构成SVOO句型的谓语动词一般只限于那些能跟双宾语的及物动词,如:envy, forgive, save, ask, give, pay, borrow等。
小结:如大家能掌握了英语的这五种基本句型结构,在考研阅读中碰到很长的句子时,千万别被那些长句吓到,这些长句必然是包含着五种句型中的某一种结构,因此,遇到长句也应是先去找到句子的主干,抓住了长句的主干,也就是找到了准确理解长句的瓶颈。
2.并列句特点:并列句有两个或两个以上的主谓结构。
这些主谓结构之间的关系是并列的、对等的。
从语法上讲,所谓“并列”、“对等”是指任何一个主谓结构都能独立地表达意思,谁也不从属于谁。
尽管如此,这些主谓结构在意思上或逻辑上有一定程度的内在联系。
通过并列连词使两个或几个主谓结构的分句连接在一起。
并列连词用来连接平行对等的分句。
按照并列连词的不同意思,并列句有以下几种:1)表示转折意思:but, yet, however, nevertheless例:John has his shortcomings; however, that doesn’t mean he is not qualified for the job.约翰有缺点,但这不等于说他不胜任这份工作。
2024年考研英语一长难句解析与答案详解

2024年考研英语一长难句解析与答案详解2024年考研英语I长难句解析与答案详解学术界对于长难句的定义多种多样。
简单来说,长难句是指句子结构复杂,由多个分句组成,或者包含很多修饰成分的句子。
在英语考研中,长难句是阅读理解中常见的一种题型,考察考生对于句子结构的理解和分析能力。
为了帮助考生更好地应对2024年考研英语I中的长难句题目,本文将对常见的长难句结构进行解析,并给出详细的答案解释。
1. 并列句并列句是由两个或多个具有相同地位的分句并列连接而成的句子。
常见的并列连词有and,or,but等。
在阅读理解中,经常会出现因果关系的并列句。
考例:John couldn't find his passport, so he missed his flight.解析:该句是一个简单的因果并列句,由两个独立的句子构成。
第一个分句是John couldn't find his passport,第二个分句是so he missed his flight。
两个分句之间通过并列连词so连接,表示因果关系。
所以,正确答案为John misses his flight because he can't find his passport.2. 定语从句定语从句是用来修饰名词或代词的从句。
在阅读理解中,常常会出现限制性定语从句和非限制性定语从句。
考例:The book which I borrowed from the library is very interesting.解析:该句是一个限制性定语从句,修饰名词the book。
定语从句中的which引导的从句修饰先行词the book,在从句中充当主语。
所以,正确答案为I borrowed the book from the library.3. 状语从句状语从句是用来修饰动词、形容词、副词或整个句子的从句。
在阅读理解中,常常会出现时间状语从句、条件状语从句和原因状语从句等。
考研英语阅读长难句精析

考研英语阅读长难句精析Passage 1一、A wise man once said that the only thing necessary for the triumph of evil is for good men to do nothing.【解析】1、全句主干:A man said that the thing is to do nothing. 其中,that引导的从句作said的宾语;2、necessary for …(…所需要的)。
necessary for the triumph of evil (邪恶的胜利所需要的,邪恶获胜所需要的),这是个形容词短语,在句中作thing 的后置定语。
3、for good men (对好人来说),这个介宾短语作that从句的状语,放到从句主语之前翻译。
【翻译】直译:一个智者曾经说过,对好人来说,邪恶的胜利所需要的唯一一个东西是(好人)什么都不做。
意译:一个智者曾经说过,坏事得逞所需要的唯一一个条件,就是坏事发生时好人袖手旁观。
二、Thirty years ago, if a crime was committed, society was considered the victim. Now, in a shocking reversal, it’s the criminal who is considered victimized: by his underprivileged upbringing, by the school that didn’t teach him to read, by the church that failed to reach him with moral guidance, by the parents who didn’t provide a stable home.【解析】1、consider A B = consider A as B = consider A to be B 把A 看做、当做B (省略as或to be的第一个短语更常用,要格外重视)。
考研英语阅读理解长难句真题分析详解含翻译n

考研英语阅读理解长难句真题分析详解含翻译1. Bankers have been blaming themselves for their trouble in public . Behind the scenes , they have been taking aim at someone else : the accounting standard-setters .结构:•Bankers [主] have been blaming [谓] themselves for their trouble in public [宾] .•Behind the scenes [状], they [主] have been taking [谓] aim at someone else [宾] :•补充说明:the accounting standard-setters .单词:account n.账户客户报道vt.认为把...视为Accounting n.会计会计学账单v.解释叙述Setter n.制定者决定者词组:•Aim at 旨在瞄准针对•Accounting standard 会计准则解析:冒号表示补充说明,这里补充说明someone else直译:银行家一直在公共场合忏悔自己的错误。
在公共场合之外,他们一直针对会计准则制定者译文:在公开场合,银行家们将他们的麻烦归咎己身。
私底下,他们却一直将矛头对准他人:会计准则制定者重点:•Aim at 旨在瞄准针对•Accounting standard 会计准则•冒号表示补充说明,这里补充说明someone else2. Their rules , moan the banks , have forced them to report enormous losses , and it’s just not fair .结构:•Their rules [主] , moan the banks [插入语], have forced [谓] them to report enormous losses [宾] ,•and it’s [主系] just not fair [表] .单词:moan v.抱怨呻吟n.抱怨解析:•主谓之间有插入语,moan the banks直译:银行家抱怨,制定者制定的规则迫使他们报告巨大的损失,这是不公平的译文:银行抱怨,会计准则制定者所制定的规则迫使他们报告巨大的损失,这样是不公平的重点:•主谓之间有插入语,moan the banks3. These rules say they must value some assets at the price a third party would pay , not the price managers and regulators would like them to fetch .结构:•These rules [主] say [谓]•宾语从句:they [主] must value [谓] some assets at the price •定语从句:a third party [主] would pay [谓] , not the price •定语从句:managers and regulators [主] would like [谓] them to fetch [宾]单词:Asset n.资产Regulator n.监管人监管机构Fetch vt.卖的去取(物)去接(人)词组:Third party 第三方解析:•句子中有三个从句,一个宾语从句,两个定语从句•宾语从句包含这两个定语从句•They must...是宾语从句,省略引导词that• A third party...是定语从句修饰price,省略引导词that•Managers and regulators... 是定语从句修饰price,省略引导词that直译:这些规则规定,他们必须用第三方愿意支付的价格来评估某些资产,而不是用管理人和监管人认为他们能够卖出的价格评估译文:规则规定,银行必须以第三方愿意收购的价格,而非管理者和监管者期望他们能够卖的价格来评估部分资产重点:•句子中有三个从句,一个宾语从句,两个定语从句•宾语从句包含这两个定语从句•They must...是宾语从句,省略引导词that• A third party...是定语从句修饰price,省略引导词that •Managers and regulators... 是定语从句修饰price,省略引导词that4. Unfortunately , bank’s lobbying now seems to be working . The details may be unknowable , but the independence of standard-setters , essential to the proper functioning of capital markets , is being compromised .结构:•Unfortunately , bank’s lobbying now [主] seems to [系] be working [表] .•The details [主] may be [系] unknowable [表] , but the independence of standard-setters [主] , essential to the proper functioning of capital markets [插入语] , is being compromised [谓(被动)]单词:Lobby vt.游说n.大厅休息室游说议员的团体Hobby n.兴趣爱好嗜好Compromise n.折衷妥协和解v.违背是陷入危险词组:May be 可能解析:•But the independence...句子中有一个插入语直译:不幸的是,如今银行家的游说似乎起作用了,详细的内容可能不会被知道,但是规则制定者的独立性,对于资本市场的适当作用是必要的,正在被威胁译文:不幸的是,银行的游说似乎有了成效。
考研英语阅读理解长难句真题分析详解含翻译s

考研英语阅读理解长难句真题分析详解含翻译1. More and more governments , afraid their countries will be left behind , want to spread Internet access.结构:•More and more governments [主语],•Afraid [谓语] their countries will be left behind [宾语从句] , want to spread [谓语] Internet access [宾语].单词:spread vt.传播伸展展开a.伸展的Widespread a.广泛的普遍的Access v.接近使用访问n.通道机会入口进入使用权词组:More and more 越来越...直译:越来越多的政府,担心自己的国家会落伍,从而想要发展互联网使用解析:•Afraid引导宾语从句,省略了连接词that。
•afraid和want to并列,共同使用主语More and more governments译文:由于担心自己的国家会落伍,越来越多的政府,想要拓展互联网的使用2. Within the next decade or two , one to two billion people on the plante will be neted together.结构:•Within the next decade or two [时间状语],•one to two billion people [主语] on the planet [介词短语作定语] will be neted [谓语(被动语态)]together .单词:within 在....之间Billion 十亿直译:在接下来的10到20年之间,世界上的10到20亿人将会用网连接在一起解析:•捋顺语句译文:在未来的10到20年之间,世界上将有10到20亿人被网络联在一起3. As a result , I now believe the digital divide will narrow rather than widen in the years ahead.结构:•As a result , I [主语] now believe [谓语]•the digital divide [主语] will narrow [谓语] rather than widen [谓语] in the years ahead [时间状语].词组:As a result 结果因此Rather than 而不是宁可...也不愿直译:因此,我现在相信数字鸿沟将会缩减而不是扩大,在一些年之后解析:•主谓主谓的结构,后一半的主谓是从句•believe引导宾语从句,省略了连接词that。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
考研英语复习:阅读中长难句三种句型详解做好考研英语阅读需要五方面能力:词义辨析能力、长难句分析能力、逻辑思维能力、篇章分析能力和题型分析能力。
如果你能够具备词义辨析能力、长难句分析能力的话,对后面的复习将会大有帮助。
在研究真题的过程中同学们应该经常背诵一些结构优美的句子,这对作文水平的提高会有很大帮助。
从近几年的考查趋势可以看出,考研英语越来越注重对考生英语基本能力的考查,而考研语法则是构成这种基本能力的一个基石。
考研阅读理解文章的特点是各种复杂的长难句型遍布在文章的各个角落,如果没有扎实的句型知识基础,就会给做题带来很大的困难。
所以,为了让你的阅读在日后有质的突破,为了能把做题的方法和技巧更好地应用到做题当中去,请你务必沉下心来,了解一下考研阅读中的长、难句真相。
明白了这一真相,你才不会在日后的做题中一筹莫展,而是万分从容。
在此,通过全方位把握考研阅读的文章内容,我们英语教研室杨凤芝老师把考研阅读中的句型,从宏观的角度分为以下三类:短而难的句子、虚假的长难句、真正的长难句。
接下来我们逐个分析。
◎短而难的句子首先我们看一下什么是短而难的句子。
这些句子一般都是约定俗成的谚语,是广大人民群众智慧的结晶。
既然是结晶,意思表达就会较抽象,难以快速把握,需要我们结合具体语境进行深层的把握。
同学们看这一句: it never rains, but pours.这是2007年第四篇阅读理解的第一句话,相当于文章的题眼,其字面意思很简单:“从来不下雨,但是下倾盆大雨。
”很明显,这不是一句“人类”能识别的汉语,倾盆大雨不是雨吗?那样翻译肯定不行。
其实这句话是英语中很有名的谚语:“不雨则已,一雨倾盆”,“不鸣则已,一鸣惊人”。
如果描述的是坏事,同学们可以借鉴第一种译法,类似于“祸不单行”的意思;如果是好事,同学们可以借鉴第二种,就是一鸣惊人。
同样的表达在考研英语的阅读文章及题目中经常出现,如1998年第一篇文章最后一题四个选项都是谚语:[A] "It's no use crying over spilt milk"(覆水难收);[B] "More haste, less speed"(欲速则不达);[C] "Look before you leap"(三思而后行);[D] "He who laughs last laughs best"(笑到最后的人笑得最好)。
2007年第一篇阅读理解最后一题的四个选项也都是谚语:[A]Faith will move mountains(精诚所至,金石为开);[B] One reap what he sows(种瓜得瓜,种豆得豆);[C]Practice make perfect(熟能生巧);[D]Like father, like son(有其父必有其子)。
无一例外的,这两道题都是以文章的主旨题形式出现的,由此可见谚语在考研中的重要性。
其实,这类表达考查的基本上就是同学们英语语言的积累,没有相应的积累,很难将它理解到位。
但是有的时候积累只是基础,还要会灵活运用。
我们看一下这句话“no pains, no gains”的意思,地球人都知道是不是?但是1998年的第二篇阅读的开头是这样使用的这句话:“No pains, no gains. What about pains without gains?”意思是:一分耕耘一分收获。
但是如果只有耕耘没有收获呢?暗示下文的美国商界的产业结构调整做的全部是无用功。
那么我们怎么应对这类难句呢?积累。
考研单词书上有很多这类句子,但是不少同学见到这类句子,总是绕着走,不去记。
其实这些东西比单词好记,记单词的时候顺便记一下就可以。
此外,这里需要告诫同学们一点:记忆日常表达中经常使用的谚语对写作也会有非常大的帮助,谚语会成为提升作文语言水平的亮点。
但是切忌在写作时胡编乱造。
我见一个学生在考研作文中写过一个这样的句子:As one old saying goes, one arrow, two birds.很明显这位同学是想表达“一石二鸟”之意,但是这句话有特定的表达,不能随意编造。
“Kill two birds with one stone.”才是正确的表达。
还有经常威胁人用的“give you a little color to see see.”这类胡编乱造、让阅卷老师先是迷惑而后震怒的表达,千万不要出现在你的试卷上,你那不是拿自己的命运开玩笑吗?即使阅卷老师不能记住每个谚语,以他们的英语修养也可以很快地判断出你这个表达符不符合英语表达习惯。
所以同学们一定要踏踏实实地复习,别想着投机取巧。
◎虚假长难句这类句型的特点是,插入成分较多,第一眼看上去绝对让你头晕眼花,不知所措。
但其实只要去掉那些虚伪的修饰,这个句子“犹抱琵琶半遮面”的神秘感就荡然无存,句子的结构也就立刻清晰了。
那这些虚伪的成分到底是什么呢?就让我们通过几个极具代表性的例子来看一下吧。
Although warnings are often appropriate and necessary——the dangers of drug interaction, for example——and many are required by state and government, it isn’t clear that they actually protect the manufacturers and sellers from liability if a customer is injured.一眼扫视之后,发现这个句子挺长的,而且有两个破折号。
两个破折号,或是两个逗号之间的内容往往是插入语的成分,这种成分的特点就是拎出来之后不影响句子的结构,并且在考研阅读文章中,这样的成分又往往不是文中的重点信息,所以应该直接跳过对其采取不予理睬的策略。
好,句子现在变成了:Although warnings are often appropriate and necessary and many are required by state and government, it isn’t clear that they actually protect the manufacturers and sellers from liability if a customer is injured.这样一看句子就变成了Although……,it isn’t clear that……,这样一个主语从句型结构。
这个句子在阅读的过程中,可以再次简化,因为Although 引导的让步状语从句在阅读中并不是重点信息,所以我们的目光就可以聚焦到it isn’t clear that they actually protect the manufacturers and sellers from liability if a customer is injured.此句型结构是一个形式主语从句的结构,形容词clear对应的主语其实是that引导的内容,在这个从句中我们又发现了一个引导词if,这个if 引导的从句包含在that 从句当中。
接下来,我们再仔细看that从句中的内容是“they actually protect the manufacturers and sellers from liability if a customer is injured”在这个从句当中if 所引导的从句是一个条件状语从句。
通过这样分析,句子在层层简化之后就变得非常清晰了。
这类句子往往长而不难,原因在于,要么包含了although引导的一个长长的从句,要么就是诸如头衔、身份、或职位的专有名词较多,而这些信息在阅读解题时并不是重要的信息,所以我们一旦遇到这种情况就可以迅速绕过,直击核心信息。
◎真正的长难句虚假的长难句可以说是只长不难,句子的主干结构很容易抓住,虚伪信息容易剔除;而考研长难句中,还有一部分是从句嵌套严重所致结构更加复杂的句型,这种句子的理解难度就会空前地加大。
如果把那些虚假长难句比喻成武术中的容易被破解没什么杀伤力的“花把势”,那接下来讲的真正的长难句就是内外兼修的武林高手了。
我们来见识一下吧。
先来看一个例子:When a new movement in art attains a certain fashion, it is advisable to find out what its advocates are aiming at, for, however farfetched and unreasonable their principles may seem today, it is possible that in years to come they may be regarded as normal.这是2000年阅读理解第三篇的第一句话,总共46个单词,是典型的长难句。
但是核心信息就只是其中的12个单词,考点也是这12个单词。
那么我们该如何去锁定这个核心信息呢?首先把修饰成分(从句等)一一剥离,剩下的就是句子的主要信息。
先找连词,宏观上区分主干部分和修饰部分。
看到从属连词when一直到逗号之前只有一个谓语动词,可知逗号前就是一个从句,when状语从句,判定为修饰成分,暂时不看。
再往后,看到however,引导让步状语从句,意为“无论,不管(多么……)”。
也许有同学会问,我怎么就知道however 是引导从句,还是仅仅表示两个句子之间的转折呢?其实,很好区分。
如果however后面有逗号的话,就是单纯地表示前后句的转折,否定前半句话;如果没有逗号的话,尤其是后面跟的是形容词或副词时(如本句),那么引导的就是让步状语从句,即这句话就不是主要信息了,在阅读理解中可以绕过。
到这里,这个句子就剩下:It is advisable to find out what its advocates are aiming at, for it is possible that in years to come they may be regarded as normal。
那么,你会发现for后面跟的是一个完整的句子,句中有自己的谓语动词,也就是说,在这里for引导的是原因状语从句,也是修饰部分。
本句中从句嵌套严重,其中最难判断的从句就是for引导的原因状语从句,那么在以后的做题过程中,如何更好地把握呢?只要记住一条:for后面如果跟的是名词或名词性成分,那么它就是介词;如果后面跟的是有主谓的完整的句子,那么它就是引导从句,表原因。