第一讲 翻译概论

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

道 士不可不弘毅,任重而道远 道不远人 道不同,不相为谋 道法自然 道可道,非常道 儒家之道: Way 道家之道: Tao
6)文本类型和翻译策略的制定 Infor源自文库ative Expressive Vocative
1. 自建句库 2. 字典作用 3. 增加汉语修养
4.
鲁迅的文章再好,不宜模仿他那半文半白的文体,他的文章就是唤醒国人不要麻木不仁;司马迁、蒲松龄纯文言的作品,却宜多看,能 给人多方面的启示,因为他们的作品分别代表先秦两汉古文的巅峰和文言最后的辉煌,尽管 司、蒲 比鲁迅“古老”得多,时间的标尺不是 比鲁迅“古老” 绝对的,鲁迅同时代的文人如梁实秋、林语堂的白话文就纯得多,更适于作为写作模仿的对象;
其他翻译网络资源: 其他翻译网络资源: 1.中国译协网(www.tac-online.org.cn) 1.中国译协网(www.tac-online.org.cn) 2.汉典网 2.汉典网 3.谷歌 4.www.askdictionary.com
结语
清代著名章学诚 “学文之事,可授受者,规矩方圆;不可 授受者,心营意造” With regard to writing, what’s teachable are rules and regulations in it whilst what’s unable to teach are ideas and inspirations.
1)词汇是基础 1)词汇是基础 词汇量 VS 词汇质 我希望我能尽量少浪费您时间。 I hope I am going to waste your time as little as possible. 那家店铺什么时候打烊? When will the shop be closed? 他家有三个病人 There are three patients in his family.
译者主观性 解释权归本店所有
请自觉接受安检 Please accept inspection consciously. Security check
本人亲自翻译,欢迎讨论
翻译中需要注意的一些方面: 1)词汇是基础 1)词汇是基础 2)语法-句法-用法 )语法-句法3)译笔严谨 4)译笔重点 5)识别文化 6)文本类型和翻译策略的制定
世博村房间内,主办方提供网络接入服务 。 Organizers shall provide rooms in Expo Village with internet access. Internet access will be installed in rooms in Expo village. 提供力所能及的帮助 Offer help within our capacity
2) 语法-句法-用法 语法-句法Grammar Syntax Usage
包饺子 美国人制订修改法律和中国人包饺子一样 就像中国人包顿饺子那样,馅用什么料,咸了淡 了,面和软了硬了,每每免不了要一番吵吵嚷 嚷
Make dumplings The US-styled legislation(立法) and law USlegislation(立法) review(修改法律)is review(修改法律)is very much comparable to making dumplings in China. It is just as likely contain the same types of familiar and bitter arguments such as whether certain ingredients are to be used in the filler, or whether filling itself tastes too bland or salty, or whether the dough is to dry or too soft to use.
5)识别文化 Add 15-30 minutes per night until you feel alert and rested each day. If you are a night owl, sleep a bit later; if you are a lark, go to bed earlier. 原译:如果感到疲劳,每晚多睡15-30分钟, 直到你感到这种情形有所改善,每天休息 的很好。如果你是夜猫子,就寝的晚一点 ;如果你是云雀,就寝的早一点。 改译:每晚多睡15-30分钟,直到你感到精力 充沛、神清气爽。如果你是夜猫子,就睡
作业 1)当前国内当务之急是整顿医疗市场 2)山西省今年将重点整顿小煤矿 3)总经理现在正在国外考察。 4)勿忘国耻(战争纪念馆前题词) 5)Freedom of speech and religion are protected by law. 6)A lawyer is a shark. 7)A poem compresses much in a small space and adds music, thus heightening its meaning.
4. 海量阅读(思想和语言不可能分开打包) 5. 英语认同感(commencement) 英语认同感(commencement)
最后谈谈翻译中的工具书的选择: 英汉大辞典 陆谷孙 上海译文出版社 钱伯斯英语同义词和反义词词典 (Chambers Dictionary of Synonyms and Antonyms) 英语搭配大辞典 市川繁治郎 外研社 新时代汉英大词典 商务印书馆 世界地名译名手册、世界姓名译名手册 汉典网(www.zdic.net) 汉典网(www.zdic.net) 汉英双语论坛(http://www.bilinguist.com/) 汉英双语论坛(http://www.bilinguist.com/) http://freethesaurus.net
英汉互译
课程名称:英汉互译 翻译理念 语篇全局意识 语境意识 译者主观性
翻译理念
公共场合标识语: 此处禁止大小便 The Nearest Restroom is ...
语篇功能 校训 解民生之多艰,育天下之英才 武博会口号: 迎武博盛会,展农大风采
语境功能 有朋自远方来,不亦说乎? Isn’t it a pleasure to have friends from afar?
写好句子是永远的基本功 刘士聪教授 南开大学 著名翻译家
译笔严谨 “扫黄”; “扫盲” Sweep pornography Sweep illiteracy The Brazilian swept the World Cup The Republican swept the election. AntiAnti-pornography AntiAnti-illiteracy
大农业 Large agriculture Agriculture in a broad sense 法治 The rule by law The rule of law 依法治国 Rule the country Govern the country
4)译笔重点 4)译笔重点 Focus on Writer, reader or situation 八荣八耻 It is an honor…it is a disgrace… social morality 食品安全 Food safety Food security
相关文档
最新文档