中石油职称俄语考试教材
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
中石油职称俄语考试教材
1.ВОДАНУЖДАЕТСЯВЗАЩИТЕ
Мыпривыкликтому,чтостоитотвернутькран----польётсячистаяхолоднаявода.Мырасходуемводу,незадумываясь,откудаонаберётся,какоготрудастоитеёсобрать,довестидогорода,очиститьотвредныхпримесей,и,наконец,забываемостоимостиводы.我们已经习惯于一拧开水龙头,就有清洁的凉水流出来。我们消耗着水,没有考虑它是从哪里来的,没考虑蓄积水,把水送往城市并去掉水中的有害杂质需要耗费怎样的(多么大的)劳动,于是,最终,我们(通常)连水的价值都忘却了。
Амеждутемоставленныйполностьюоткрытымкранкаждуюминутувыливает15литровводы.Приёмдушавтечение5минутвлечёмрасходоколо100литров.Принаполненииваннынаполовинурасходется200литровводы.Каждаястиркабельявстиральноймашинетребует100литровводы.事实上,一个完全打开的水龙头每分钟流出15立升水。洗淋浴5分钟就消耗近100立升水。灌满半浴盆水需消耗200立升水。洗衣机每洗一次衣服需100立升水。
Дажеприоченьнебольшойутечкеизсмывногобачказасуткиуходитвканализациюдо80литровчистойводы.甚至由于冲洗槽有少量漏水,一昼夜流入下水道的清水可达80立升。
Загодиз-заутечекинеэкономногорасходованияМоскватеряет250миллионовкубометровводы.Этойводыхватилобы,чтобыобеспечитьвтечениегодаполторамиллионачеловекчистойпитьевойводой.由于流失和浪费,莫斯科一年内就损失2亿5千万立方米水。这些水足够给150万人提供一年的清洁饮用水。
Бережноеотношениекводеследуетвоспитыватьсдетства.ИбольшуюпомощьвэтомделеможетоказатьМузейводы.Музейбылсозданмосковскимгосударственнымпредприятием«Мосводоканал»в1993году,чтобызнакомитьнаселениегородасработойоднойизстарейшихслужбжизнеобеспечения----службойводоснабженияиводоотведения(канализации).НаходитсямузейвСаринскомпроезденатерриториибывшейГлавнойнасоснойстанциигородскойканализации.爱惜水资源应该从小培养。在这方面水资源博物馆可以给予很大帮助。1993年由莫斯科国有企业《莫斯科上下水道管理局》建立了这个博物馆,目的是为了让市民了解生活保障部门中(历史)最悠久的一个部门的工作,即了解供排水部门。博物馆坐落在萨林巷城市排水抽水总站的原址上。
Вмузееработаютвлюблённыевсвоеделоспециалисты,икаждаяэкскурсия---этоодавославуканализациииводопровода.在博物馆工作着热衷于自己事业的专家,所以每一次参观都是为供排水系统争光的一曲颂歌。
ДиректормузеяЛидияЕвгеньевнаВандергюхтпроработалав«Мосводоканале»более50лет,ипослееёрассказапроникаешьсямыслью,какдрагоценнавлага,которуюмыпоройбезособойнуждыльёмильёмизводопроводныхкранов.博物馆馆长丽吉亚·叶甫盖尼耶夫娜·瓦捷尔哥赫特在《莫斯科上下水道管理局》工作了五十多年。经过她的讲解,你会深深感到,有时我们在不是很需要时(或者译成:不经意)倒出的液体和我们倒出的从自来水龙头流出的液体是多么的珍贵。
«Наукаижизнь»1996.2
2.РИМИЧНОСТЬВТРУДЕ劳动中的节奏
Давным-давно,когдачеловечествуещёбылоневедомоучениеобиоритмах,изповседневногоопыталюдиосознали,чторитмическаяработадаётвозможностьэкономитьсилы,чередоватьмускульноенапряжениеспаузой间歇дляотдыха.很久以前,当人类还不知道生物节律学说时,人们从日常经验中意识到,有节奏的工作能够省力,能使肌肉的紧张(状态)和间歇的休息交替进行。Рабочийритмподдерживалсяударамиорудиятруда,например,ударамимолотаонаковальню,《бабы》осваю,пестаоступуит.д..劳动工具的打击(节奏),例如,铁锤敲打铁砧,“吊锤”打木桩和杵捣臼等保持着工作的节奏。Применялсяспециальныйаккомпанементмузыкальныхинструментов—барабана,там-тама,дудки.鼓、锣和笛子等乐器的专业伴奏相互协调一致。Подмашеобразнуюмузыкулегкоидти.伴有进行曲似的音乐走起路来很轻松。Ходьбавопределённомритменевпример不可比地легче,чемнеритмичная.以一定的节奏来行走比无节奏行走要轻快得多。
《Нетничегоболеевластноговжизничеловеческой,какритм.《在人类生命中没有什幺能象节奏那样更具有权威性了。Любаяфункция...имеетпостояннуюсклонность趋向переходитьнасвойственныйейритм》говорилИ.П.Павлов.任何一种机体(活动)......都具有形成该机体固有节奏的本能》——И.П.巴甫洛夫说。
Присмотриськработеопытныхслесаря,токаря,пильщикадров,копальщика,---любогочеловека,занятогофизическимтрудом,выполняющегоэтоттрудумело,исравниегосработойнеумелогоновичка…Сравнениебудет,очевидно,впользуопытногоработника,вдействияхкоторогомыпреждевсегоотметимименноритмичность.仔细观察有经验的钳工、车工、锯木工和挖土工以及每一个从事体力劳动并能熟巧地完成劳动的人的工作,把他们和不熟练的新手的工作加以比较……很显然,比较(结果)将会对有经验的工人有利,在他们的行动中我们首先看到的就是节奏感。
Былпроведёнтакойэксперимент.曾经进行过这样一个实验。Двегруппытуристовотправилисьвгоры.两组旅行者去登山。Однагруппашласпорымшагом,люди,нечувствуяусталости,отмеряликилометрзакилометроминамногообогналидругуюгруппу,котораяпридерживаласьсовершенноинойтактикишларазмереннымшагомипослекаждых50минутдвиденияделаладесятиминутныйперерывнаотдых.一组快速行进,这些人们不知疲倦地一公里一公里地前进并大大地超过了另一组,而另一组完全遵循另一种方法,他们步伐均匀并且每行进50分钟后就做10分钟的休息。
Те,комуприходилосьучаствоватьвтуристскихпоходахпогорам,знают,чтоэтосовсемнето,чтопереходпоравнинномуместу..那些有机会参加过爬山旅行的人都知道,这完全不是穿越平原地带。Кконцуднягруппаразмеренногодвижения,назовемеётак,значительноопередиласвоихсоперников,которые