定公四年—《春秋公羊传》原文、注释及译文
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
定公四年—《春秋公羊传》原文、注释及译文
原文:
四年,春,王二月,癸巳,陈侯吴卒①。
三月,公会刘子、晋侯、宋公、蔡侯、卫侯、陈子、郑伯、许男、曹伯、莒子、邾娄子、顿子、胡子、滕子、薛伯、杞伯、小邾娄子、齐国夏于召陵②。侵楚。
夏,四月,庚辰,蔡公孙归姓帅师灭沈③。以沈子嘉归④,杀之。
五月,公及诸侯盟于浩油⑥。
杞伯戊卒于会。
六月,葬陈惠公。
许迁于容城⑧。
秋,七月,公至自会。
刘卷卒。刘卷者何?天子之大夫也。外大夫不卒,此何以卒?我主之也⑦。
葬杞悼公。
楚人围蔡。
晋士鞅、卫孔圄帅师伐鲜虞⑧。
葬刘文公。外大夫不书葬。此何以书?录我主也。冬,十有一月,庚午,蔡侯以吴子及楚人战于伯莒⑨。楚师败绩。吴何以称子?夷狄也而忧中国。其忧中国奈何?伍子胥父诛乎楚⑩,挟弓而去楚,以干阖庐,阖庐曰:“士之甚⑪,勇之甚!”将为之兴师而复雠于楚。伍子胥复曰:“诸侯不为匹夫兴师。且臣闻之:事君犹事父也。亏君之父,复父之雠,臣不为也。”于是止。
蔡昭公朝乎楚,有美裘焉,囊瓦求之⑫,昭公不与。为是拘昭公于南郢⑬,数年然后归之。于其归焉,用事乎河⑭,曰:“天下诸侯苟有能伐楚者,寡人请为之前列。”楚人闻之,怒。为是兴师。使囊瓦将而伐蔡。蔡请救于吴。伍子胥复曰:“蔡非有罪也,楚人为无道。君如有忧中国之心,则若时可矣⑮”于是兴师而救蔡。
曰:“事君犹事父也,此其为可以复雠奈何?”曰:“父不受诛⑯,子复仇可也。父受诛,子复雠,推刃之道也⑰。复雠不除害⑱,朋友相卫,而不相迿
⑲,古之道也。”楚囊瓦出奔郑。
庚辰⑳,吴入楚。吴何以不称子?反夷狄也。其反夷狄奈何?君舍
于君室21,大夫舍于大夫室,盖妻楚王之母也。
注释:
①四年:鲁定公四年(公元前506年)。癸巳:日月不合。陈侯吴,即陈惠公,名昊,哀公溺之孙,世子堰师之子,在位二十四年。
②刘子:即刘文公刘卷,又称刘蜚、刘狄,刘献公的庶子,周大夫。
晋侯:即晋定公,名午,顷公之子。
宋公:即宋景公,名头曼,元公之子。
蔡侯:即蔡昭公,名申,蔡悼公之弟。
卫侯:即卫灵公,名元,卫襄公之子。
陈子:即陈怀公,名柳,因先君惠公未葬,故称子。
郑伯:即郑献公,名虿,郑定公子。
许男:名斯,悼公买之子。
曹伯:即曹隐公,名通,曹平公弟。
莒子:即郊公,著丘公去疾之子,著丘公弟庚舆在鲁昭公二十三年逃亡到鲁国后,营国就由郊公为君。
邾娄子:即邾娄隐公,名益,庄公之子。
滕子:即滕顷公,名结,滕悼公宁之子。
薛伯:即薛襄公,名定,献公毅之子。
杞伯:即杞悼公,名成,平公之子,在位十二年。
国夏:又称国惠子、惠子,齐国大夫。
召陵:楚国地名,旧城在今河南哪城县东。
③庚辰:四月二十五日。公孙归姓:《左传》、《穀梁传》无“归”字。蔡国大夫。灭沈:何休注:“为不会召陵故也。”沈,国名,嬴姓,故址在今河南汝阳县东,春秋时为楚的属国。按:《左传》鲁定公四年记载,三月,周天子的大臣刘文公会诸侯于召陵,谋划征讨楚国,沈人因亲附楚国,所以不去参加。
④沈子嘉:沈国国君。
⑤浩油:《左传》、《穀梁传》作“皋鼬”。地名,郑国邑名,故地在令河南临颖县。
⑥容城:地名,今址不详。
⑦我主之:何休注:“刘卷即上会刘子。我主之者,因上王鲁,文主之,张义也。”按:鲁定公四年三月,刘卷奉天子命在召陵会诸侯,谋伐楚。召陵之会,刘卷是盟主。但《公羊传》认为“春秋王鲁”,那么鲁国就应该是刘卷的盟主。记载刘卷死,目的是为了“张鲁君为主之义”。
⑧士鞅:即范鞅,又称范叔、范献子,士匄之子,晋国上卿,中军统帅。孔圄:《左传》作“孔圉”,即孔文子,卫国大夫。鲜虞:国名,白狄族的一支。战国时为中山国,国都故址在今河北新乐县西南新市故城。
⑨庚午:十一月十九日。吴子:即吴王阖庐。诸樊之子,名光。伯莒:《左传》作“柏举”。地名,在今湖北麻城县境。
⑩伍子胥:名员,春秋时楚国人。其父奢兄尚都被楚平王杀害。子胥逃亡到吴国,吴王把申这个地方封给他,所以又称申胥。后与孙武共同辅佐吴王阖庐伐楚,五战攻入郢都(楚国都城),掘楚平王墓,鞭尸三百。后吴王夫差打败越国,越国请求议和,伍子胥谏夫差灭越,夫差不从。夫差信伯嚭谗言,迫子胥自杀。事见《国语》、《史记•伍子胥传》。
⑪士之甚:何休注:“言其以贤士之甚。”
⑫囊瓦:即子常,又称楚瓦。楚国令尹。
⑬南郢:楚国国都,楚文王十年自丹阳迁此,至昭王十年,吴师入楚,楚迁都于鄀。郢都故址在今湖北江陵西北。
⑭用事乎河:祭祀黄河。
⑮若时可:何休注:“犹曰若是时可兴师矣。”
⑯父不受诛:父亲罪不当诛而被杀。
⑰推刃之道:以刀一进一却,比喻仇恨极深。
⑱害:可能危害自己的人。何休注:“取仇身而已,不得兼仇子复将恐害己而杀之。”
⑲迿(xun殉):争先。徐彦疏:“迿者,谓不顾步伍,勉力先往之意。”
⑳庚辰:十一月二十九日。
21君舍于君室:何休注:“舍其室因其妇人为妻日者,恶其无义。”
译文:
鲁定公四年,春季,周历二月,癸巳这天,陈侯吴死了。三月,鲁定公在召陵这个地方与周大夫刘文公、晋定公、宋景公、蔡昭公、卫灵公、陈怀公、郑献公、许男斯、曹隐公、营郊公、邾娄隐公、顿子、胡子、滕顷公、薛襄公、杞悼公、小邾娄子、齐国大夫国夏会合。一起越境进犯楚国。
夏季,四月,庚辰这天,蔡国大夫公孙归姓率领军队灭亡了沈国,把沈国国君嘉押回蔡国,最后把他杀了。
五月,鲁定公与诸侯在浩油这个地方结盟。
杞伯戊死莅盟会上。
六月,安葬陈惠公。
许国将国都迁到容城这个地方。
秋季,七月,鲁定公从盟会的地方回来。
刘卷死了。刘卷是谁?是周天子的大夫。鲁国以外的大夫死了是不记载的,这里为什么记载呢?因为鲁国是刘卷的盟主。
安葬杞悼公。
楚国军队包围了蔡国都城。
晋国大夫士鞅和卫国大夫孔圄率领军队攻打鲜虞国。
安葬刘文公。鲁国以外的大夫是不记载葬礼的,这里为什么记载刘文公的葬礼呢?是为了记载鲁国的盟主。
冬季,十一月,庚午这天,蔡侯、吴子与楚国军队在伯莒这个地方交战。楚国军队大败。吴国国君在这里为什么称吴子呢?因为他虽然是夷狄人却为中原各国的事情忧虑。所以尊称他为吴子。他怎样为中原各国的事情忧虑呢?楚国大夫伍子胥的父兄被楚平王杀了,于是伍子胥带着弓逃离了楚国,到吴国来求见吴王阖庐。吴王阖庐见到他后,大加赞赏,说:“你真是最贤良的人,最勇敢的人呀!”阖庐并准备为他出兵向楚王复仇。伍子胥急忙对吴王说:“诸侯不为个别人兴师动众,而且我听说:事奉国君就像侍奉父亲,让国君背上丧失道义的名义,以此来报我父兄的仇,我不能这样做。”于是吴国阖庐就放弃了出兵攻打楚国的计划。蔡昭公到楚国去朝见,他穿着一件漂亮的裘皮大衣,楚国令尹囊瓦一见,就向他