《滕王阁序》优秀课件PPT
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
骈文多注重形式技巧,但运用得当,内容 丰富,也能增强文章艺术性。
讨论:文章可分为几部分?
明确:文章可分为四部分。 第一部分(1):概写风貌,引出与会人物。 第二部分(2-3):三秋时节,滕王阁万千气象
和周围的自然、人文景观。 第三部分(4-5):写宴会盛况,抒发人生感慨。 第四部分(6-7):叹知己难遇,盛筵难再。
翻译:唉!美好的景致不能常存,盛大的宴会也 难再遇,兰亭(修禊xì的盛会)(久已)消逝, 金谷园(富丽的楼阁)(早成)废墟。
原文:四美具,二难并。
翻译:良辰、美景、赏心、乐事这“四美”全都 具备,贤主、嘉宾难得也齐集一堂。
原文:穷睇眄于中天,极娱游于暇日。天高地迥, 觉宇宙之无穷;兴尽悲来,识盈虚之有数。
睇眄:斜视;顾盼 。中天:天空
翻译:向那无际的长空极目远眺,在这短暂的假 日尽情游乐。苍天高远,大地辽阔,觉察到宇宙 浩渺无垠;兴致消尽,悲哀涌来,认识到盛衰自 有定数。
按 历史之久:豫章故郡,洪都新府 提 地域之广:星分翼轸,地接衡庐;
研 读 第 一 段
示 找 出 相 应 的
地势之美: 襟三江而带五湖,控蛮荆而引瓯越 雄州雾列 台隍枕夷夏之交 人物之盛: 物华天宝,龙光射牛斗之墟
人杰地灵,徐孺下陈蕃之榻
句 子
宾主尽东南之美 俊采星驰 参加宴会的人物: 都督阎公
宇文新州,孟学士,王将军
原文:舍簪笏于百龄,奉晨昏于万里;非谢 家之宝树,接孟氏之芳邻。
于:在,到。接:结交 翻译:(如今)在人生路上抛舍了富贵爵禄,
到万里之遥的地方早晚侍奉陪伴(父亲)。 虽不是玉树般的谢家子弟,却也有幸和孟母 的贤邻一样的各位相交。
原文:他日趋庭,叨陪鲤对;今兹捧袂,喜托龙 门。
翻译:不久便要承受严父的教导,像孔鲤在庭前 与父亲对话;今天有幸拜见高雅的阎公,好像鱼 儿到了龙门之前十分高兴。
原文:望长安于日下,目吴会于云间。地势极而 南溟深,天柱高而北辰远。
翻译:在夕阳之下远望长安,在云雾之间遥看吴 郡(隐现)。地理形势极为偏远,南方大海特别 幽深,天柱高耸,北极遥远。
原文:关山难越,谁悲失路之人?萍水相逢,尽 是他乡之客。怀帝阍而不见,奉宣室以何年? 奉:侍奉,以:在 翻译:雄关高山,难以越过,谁为迷路游子悲伤? 浮萍流水,偶然相逢,全是客居他乡之游子。怀 念着宫门而不能看见,在什么年月(才能)(像 贾谊)回到朝廷侍奉君主?
滕 王 阁 序 王
勃
在我们祖国这块神奇的大地上,积 淀了五千年的文化遗产,宫殿园林, 亭台楼阁比比皆是。在众多的人文景 观中,“中国古代四大名楼”,因其 精美的建筑流传千古,更因名人的游 历题诗而具有了特殊的含义。
那么有谁知道“中国古代四大名楼” 呢?
中国古代四大名楼
滕
蓬
王
莱
阁
阁
岳
黄
阳
鹤
楼
楼
蓬 四大名搂 —— 莱 阁
典故:1、“徐孺下陈蕃之榻”。
徐孺(97-169),东汉时名士,满腹经纶而淡 泊名利,时称“南州高士”。徐孺子小时候就很聪 明。徐稚非常清高自持。徐稚早年拜黄琼为师,可 当黄琼做了大官之后,徐稚就主动与黄琼断绝了来 往。至黄琼死后,稚往吊之,哭得很伤心,但他不 通报姓名,以至在场的人六七千人都不认识他。东 汉名臣陈蕃到豫章做太守,立志做一番大事,由于 徐孺子贤德,使陈蕃十分佩服,故陈蕃为他专门置 一榻,只有徐孺子来的时候才给他用,平时都挂起。 由此可见徐孺子的贤德!
原文:都督阎公之雅望,綮戟遥临;宇文新州之 懿范,襜帷暂驻。
翻译:洪州的阎都督有高雅声望,他的仪仗从远 方过来;新州的宇文刺史有美好的德行,他的车 驾在这里暂驻。
原文:十旬休假,胜友如云;千里逢迎,高朋满 座。
翻译:(正赶上)十日一休的假日,才华出众的 好友(多得)像天上的云彩;迎接千里之外的宾 客,尊贵的朋友坐满宴席。
第五段:嗟乎!时运不齐,命途多舛。冯唐易老, 李广难封。屈贾谊于长沙,非无圣主;窜梁鸿于 海曲,岂乏明时?
窜:逐,强迫离开 翻译:啊!时运不顺畅,命途多坎坷。冯唐(那
么)容易衰老,李广(那么)难得封侯;把贾谊 贬谪到长沙,不是没有圣贤的君主;逐梁鸿到海 角避居,难道缺乏清明的时代?
原文:所赖君子见机,达人知命。
直上蓬莱阁,人间第一楼。 云山千里目,海岛四时秋。
——清 ·陈葆光
四大名搂 ——
先天下之忧而忧, 后天下之乐而乐。
——范仲淹
四大名搂 ——
滕王阁诗
王勃
滕王高阁临江渚, 佩玉鸣鸾罢歌舞。 画栋朝飞南浦云, 珠帘暮卷西山雨。 闲云潭影日悠悠, 物换星移几度秋。 阁中弟子今何在, 槛外长江空自流。
与四大名楼有关的名人题诗:
1.昔人已乘黄鹤去,此地空余黄鹤楼 。 ——唐·崔 颢《黄鹤楼》 2.故人西辞黄鹤楼,烟花三月下扬州。 ——《送孟浩然之广陵》李白 3.先天下之忧而忧,后天下之乐而乐。 ——宋·范仲淹《岳阳楼记》 4.落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色。 ——王勃《滕王阁序》
——滕王阁面临赣江,处于赣江和抚河 交汇处。由唐高祖之子滕王李元婴任都督时, 于公元653年下令在江西南昌修建。以封号为 名。
文体知识:
序: 是写在文章前面的文字,用于说明书籍 写作或出版的意图、宗旨、过程、编排体例 等内容。由作者本人写,也可由他人代写。
骈文:
魏晋以后产生的一种文体,又称骈俪文。 南北朝是骈俪文的全盛时期。唐与“古文” 相对称为“骈文”。又因它通篇四、六字句 ,亦称“四六文”。此文体盛行于唐代。
特点: 1.讲求对仗,一般用四字句或六字句。 2.平仄相对,音律和谐。 3.多用典故,讲究藻饰。
这个典故的用来说明,来这里的人都是名士名臣。
2. 交代参加宴会的人员
第二段:时维九月,序属三秋。 翻译:时间正在九月,季节正是深秋。 原文:潦水尽而寒潭清,烟光凝而暮山紫。 翻译:地面的积水消尽,寒冷的潭水清澈见
底,山中的烟霞凝聚不动,傍晚的山峦一片 紫色。
原文:俨骖騑于上路,访风景于崇阿;临 帝子之长洲,得天人之旧馆。
原文:杨意不逢,抚凌云而自惜;钟期相遇,奏 流水以何惭?
翻译:如果碰不到(举贤的)杨得意,就只能抚 摸着司马相如的《凌云赋》来为自己惋惜;既然 遇见了(知己的)钟子期,奏起那高山流水之曲 又惭愧什么呢?
第七段:呜呼!胜地不常,盛筵难再;兰亭已矣, 梓泽丘墟。 矣:表示完成时态。丘墟:名词活用为动词
第四段:遥襟甫畅,逸兴遄飞。爽籁发而清风生, 纤歌凝而白云遏。 发,响起
翻译:远望的胸怀顿时舒畅,飘逸的兴致迅速飞 腾。清幽的排萧奏响,好像清风吹过,柔美的歌 声缭绕,连白云也停步。
原文:睢园绿竹,气凌彭泽之樽;邺水朱华,光 照临川之笔。 朱华:荷花
翻译:(今天的盛宴比得上西汉梁孝王)睢园中 竹林聚会,(嘉宾痛饮),豪气超过了(东晋的) 陶渊明;(各人的才气如同)曾在邺水河畔歌咏 荷花的曹植,(文采)都超过了南朝的临川刺史 谢灵运。
1.交代南昌的地理环 境以及人杰地灵
第一段:豫章故郡,洪都新府。星分翼轸, 地接衡庐。襟三江而带五湖,控蛮荆而引瓯 越。
襟:以……为衣襟 带:以……为束带
翻译:豫章是旧时的郡名,洪州是如今新设 的都府。天上的分野对应着翼星、轸星,地 理上紧接着衡州、江州;以三江为衣襟,把 五湖作束带,上控着荆楚,下连着瓯越。
原文:北海虽赊,扶摇可接;东隅已逝,桑榆非 晚。
翻译:北海虽然遥远,乘风便可以到达;朝阳般 的时光已经逝去,(珍惜)将来的岁月也不算晚。
原文:孟尝高洁,空余报国之情;阮籍猖狂,岂 效穷途之哭?
翻译:(汉代的)孟尝高尚纯洁,空空地怀抱报 效国家的雄心;(晋朝的)阮籍放荡不羁,哪能 效仿他遇穷途而痛哭?
• 原文:物华天宝,龙光射斗牛之墟;人杰地灵, 徐孺下陈蕃之榻。雄州雾列,俊采星驰。台隍枕 夷夏之交,宾主尽东南之美。
• 下:使……放下 雾:像雾一样 星:像星一样 尽:都包括,囊括 美:才俊,俊美之士
• 翻译:物品有光华,天空显示宝气,龙泉剑光直 射向斗、牛二星的位置;人物具有杰出才能,山 川有灵秀之气,(高士)徐孺能让太守陈蕃为他 准备床铺。雄伟的州郡像云雾一样涌起,杰出的 人才如流星一样飞驰。城池雄踞于蛮夷与中原相 交之处,宾主囊括了东南地区的俊美之士。
王勃与杨炯、卢照邻、骆宾王以诗 文齐名,并称“王杨卢骆”,亦称 “初唐四杰”。
他才华早露,未成年即被赞为神童, 16岁授官朝散郎,后因事被逐,其父 亦受累贬为交趾令。26岁时,王勃南 下探亲,路过南昌,赴都督阎某在滕 王阁的宴会,赋诗并作序。后在赴探 亲途中渡海溺水受惊而死。《滕王阁 序》遂成为他的“绝唱”。
翻译:依靠的是君子看到细微的预兆,通达事理 的人知道天命。
原文:老当益壮,宁移白首之心;穷且益坚,不坠 青云之志。
翻译:年纪老迈(情怀)应当更加豪壮,哪能在 白发苍苍的时候改变自己的心愿?处境艰难(意 志)要更加坚定,不能放下直上青云的壮志。
原文:酌贪泉而觉爽,处涸辙以犹欢。
翻译:喝贪泉的水却觉得清爽,处在干涸的车痕 中却依然欢乐。
原文:云销雨霁,彩彻区明。落霞与孤鹜齐飞, 秋水共长天一色。渔舟唱晚,响穷彭蠡之滨;雁 阵惊寒,声断衡阳之浦。
销通消,响: 回声。彩,日光,区,天空。 穷 : 尽 、全 。 断: 尽 、 止。 “唱晚”为“唱于晚”,“惊寒”为“惊于寒”
翻译:云消雨停,日光普照,天空明朗。落日的 晚霞与孤独的野鸭一起飞翔,秋天的江水和辽阔 的天空浑然一色。晚归的渔船在暮色里唱歌,歌 声响遍鄱阳湖畔;成行的大雁在寒气里惊鸣,叫 声消失在衡阳水滨。
原文:腾蛟起凤,孟学士之词宗;紫电清霜,王将 军之武库。
翻译:(文采如)腾飞的蛟龙和起舞的凤凰,(那 是)词章的宗师孟学士;(宝剑如)紫色的闪电 和青白的寒霜,(那是)勇武韬略的宝库王将军。
原文:家君作宰,路出名区;童子何知,躬逢胜饯。
翻译:家父在交趾做县令,我探亲途经这一胜地, 我一个年轻人知道什么,(却有幸)亲自遇到了 这盛大的宴会。
俨,通严,整治,上:高高的 阿:山岭 翻译:在高高的山路上驾着马车,到高耸
的山岭中寻访美景;来到了皇子营建的长 洲,找到了滕王当年修建的馆阁。
原文:层峦耸翠,上出重霄;飞阁流丹, 下临无地。鹤汀凫渚,穷岛屿之萦回;桂 殿兰宫,即冈峦之体势。
翻译:层叠的山峦耸起一片苍翠,上达云 霄;凌空的阁道上闪动着艳丽的朱红油彩, 向下看不见大地。白鹤野鸭栖息的沙滩小 洲,极尽岛屿曲折回环的景致;桂木兰木 建筑的殿堂,(布局上)依着冈峦起伏的 地势。
第六段:勃,三尺微命,一介书生。 翻译:我王勃,只是一个能够佩三尺绅带的书生。 原文:无路请缨,等终军之弱冠;有怀投笔,慕
宗悫之长风。 路:机会 翻译:(虽然)与年轻的终军同龄(二十岁),却 没有机会请求捆缚敌人的长绳;(虽然)有志ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ投 笔从戎,(却只能)羡慕乘长风破万里浪的宗悫。
今天我们就来学习让滕王阁名扬天下的、 初唐诗人王勃一挥而成的《滕王阁序》。
说到王勃,我们就会想起他的《送杜 少府之任蜀州》:
城阙辅三秦, 风烟望五津。 与君离别意, 同是宦游人。 海内存知己, 天涯若比邻。 无为在歧路, 儿女共沾巾。
王勃,唐代诗人,字子安,绛州龙 人。
第三段:披绣闼,俯雕甍。 翻译:打开那彩绘的阁门,俯视那雕饰的屋脊。
原文:山原旷其盈视,川泽纡其骇瞩。闾阎扑地, 钟鸣鼎食之家;舸舰迷津,青雀黄龙之舳。
骇,意动,对 感到惊异,钟:用钟 鼎:用鼎
翻译:山岭原野辽阔无边,放眼远望,充满了视野; 河流湖泊迂回浩茫,让人看了感到吃惊。城中房 舍遍地,都是鸣钟列鼎而食的显贵高门;船只泊 满渡口,都是装饰着青雀黄龙的船轴。
王勃著《滕王阁序》,时年二十六。都 督阎公不之信。勃虽在座,而阎公意属子婿 孟学士者为之,已宿构矣。及以纸笔让宾客, 勃不辞让。公大怒,拂袖而起;专令人伺其 下笔。第一报云:“南昌故郡,洪都新府。” 公曰:“亦是老生常谈!”又报云:“星分 翼轸,地接衡庐。”公闻之,沉吟不言。又 云:“落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色。” 公瞿然而起,曰:“此真天才,当垂不朽 矣!”遂即亟宴所,极欢而罢。
讨论:文章可分为几部分?
明确:文章可分为四部分。 第一部分(1):概写风貌,引出与会人物。 第二部分(2-3):三秋时节,滕王阁万千气象
和周围的自然、人文景观。 第三部分(4-5):写宴会盛况,抒发人生感慨。 第四部分(6-7):叹知己难遇,盛筵难再。
翻译:唉!美好的景致不能常存,盛大的宴会也 难再遇,兰亭(修禊xì的盛会)(久已)消逝, 金谷园(富丽的楼阁)(早成)废墟。
原文:四美具,二难并。
翻译:良辰、美景、赏心、乐事这“四美”全都 具备,贤主、嘉宾难得也齐集一堂。
原文:穷睇眄于中天,极娱游于暇日。天高地迥, 觉宇宙之无穷;兴尽悲来,识盈虚之有数。
睇眄:斜视;顾盼 。中天:天空
翻译:向那无际的长空极目远眺,在这短暂的假 日尽情游乐。苍天高远,大地辽阔,觉察到宇宙 浩渺无垠;兴致消尽,悲哀涌来,认识到盛衰自 有定数。
按 历史之久:豫章故郡,洪都新府 提 地域之广:星分翼轸,地接衡庐;
研 读 第 一 段
示 找 出 相 应 的
地势之美: 襟三江而带五湖,控蛮荆而引瓯越 雄州雾列 台隍枕夷夏之交 人物之盛: 物华天宝,龙光射牛斗之墟
人杰地灵,徐孺下陈蕃之榻
句 子
宾主尽东南之美 俊采星驰 参加宴会的人物: 都督阎公
宇文新州,孟学士,王将军
原文:舍簪笏于百龄,奉晨昏于万里;非谢 家之宝树,接孟氏之芳邻。
于:在,到。接:结交 翻译:(如今)在人生路上抛舍了富贵爵禄,
到万里之遥的地方早晚侍奉陪伴(父亲)。 虽不是玉树般的谢家子弟,却也有幸和孟母 的贤邻一样的各位相交。
原文:他日趋庭,叨陪鲤对;今兹捧袂,喜托龙 门。
翻译:不久便要承受严父的教导,像孔鲤在庭前 与父亲对话;今天有幸拜见高雅的阎公,好像鱼 儿到了龙门之前十分高兴。
原文:望长安于日下,目吴会于云间。地势极而 南溟深,天柱高而北辰远。
翻译:在夕阳之下远望长安,在云雾之间遥看吴 郡(隐现)。地理形势极为偏远,南方大海特别 幽深,天柱高耸,北极遥远。
原文:关山难越,谁悲失路之人?萍水相逢,尽 是他乡之客。怀帝阍而不见,奉宣室以何年? 奉:侍奉,以:在 翻译:雄关高山,难以越过,谁为迷路游子悲伤? 浮萍流水,偶然相逢,全是客居他乡之游子。怀 念着宫门而不能看见,在什么年月(才能)(像 贾谊)回到朝廷侍奉君主?
滕 王 阁 序 王
勃
在我们祖国这块神奇的大地上,积 淀了五千年的文化遗产,宫殿园林, 亭台楼阁比比皆是。在众多的人文景 观中,“中国古代四大名楼”,因其 精美的建筑流传千古,更因名人的游 历题诗而具有了特殊的含义。
那么有谁知道“中国古代四大名楼” 呢?
中国古代四大名楼
滕
蓬
王
莱
阁
阁
岳
黄
阳
鹤
楼
楼
蓬 四大名搂 —— 莱 阁
典故:1、“徐孺下陈蕃之榻”。
徐孺(97-169),东汉时名士,满腹经纶而淡 泊名利,时称“南州高士”。徐孺子小时候就很聪 明。徐稚非常清高自持。徐稚早年拜黄琼为师,可 当黄琼做了大官之后,徐稚就主动与黄琼断绝了来 往。至黄琼死后,稚往吊之,哭得很伤心,但他不 通报姓名,以至在场的人六七千人都不认识他。东 汉名臣陈蕃到豫章做太守,立志做一番大事,由于 徐孺子贤德,使陈蕃十分佩服,故陈蕃为他专门置 一榻,只有徐孺子来的时候才给他用,平时都挂起。 由此可见徐孺子的贤德!
原文:都督阎公之雅望,綮戟遥临;宇文新州之 懿范,襜帷暂驻。
翻译:洪州的阎都督有高雅声望,他的仪仗从远 方过来;新州的宇文刺史有美好的德行,他的车 驾在这里暂驻。
原文:十旬休假,胜友如云;千里逢迎,高朋满 座。
翻译:(正赶上)十日一休的假日,才华出众的 好友(多得)像天上的云彩;迎接千里之外的宾 客,尊贵的朋友坐满宴席。
第五段:嗟乎!时运不齐,命途多舛。冯唐易老, 李广难封。屈贾谊于长沙,非无圣主;窜梁鸿于 海曲,岂乏明时?
窜:逐,强迫离开 翻译:啊!时运不顺畅,命途多坎坷。冯唐(那
么)容易衰老,李广(那么)难得封侯;把贾谊 贬谪到长沙,不是没有圣贤的君主;逐梁鸿到海 角避居,难道缺乏清明的时代?
原文:所赖君子见机,达人知命。
直上蓬莱阁,人间第一楼。 云山千里目,海岛四时秋。
——清 ·陈葆光
四大名搂 ——
先天下之忧而忧, 后天下之乐而乐。
——范仲淹
四大名搂 ——
滕王阁诗
王勃
滕王高阁临江渚, 佩玉鸣鸾罢歌舞。 画栋朝飞南浦云, 珠帘暮卷西山雨。 闲云潭影日悠悠, 物换星移几度秋。 阁中弟子今何在, 槛外长江空自流。
与四大名楼有关的名人题诗:
1.昔人已乘黄鹤去,此地空余黄鹤楼 。 ——唐·崔 颢《黄鹤楼》 2.故人西辞黄鹤楼,烟花三月下扬州。 ——《送孟浩然之广陵》李白 3.先天下之忧而忧,后天下之乐而乐。 ——宋·范仲淹《岳阳楼记》 4.落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色。 ——王勃《滕王阁序》
——滕王阁面临赣江,处于赣江和抚河 交汇处。由唐高祖之子滕王李元婴任都督时, 于公元653年下令在江西南昌修建。以封号为 名。
文体知识:
序: 是写在文章前面的文字,用于说明书籍 写作或出版的意图、宗旨、过程、编排体例 等内容。由作者本人写,也可由他人代写。
骈文:
魏晋以后产生的一种文体,又称骈俪文。 南北朝是骈俪文的全盛时期。唐与“古文” 相对称为“骈文”。又因它通篇四、六字句 ,亦称“四六文”。此文体盛行于唐代。
特点: 1.讲求对仗,一般用四字句或六字句。 2.平仄相对,音律和谐。 3.多用典故,讲究藻饰。
这个典故的用来说明,来这里的人都是名士名臣。
2. 交代参加宴会的人员
第二段:时维九月,序属三秋。 翻译:时间正在九月,季节正是深秋。 原文:潦水尽而寒潭清,烟光凝而暮山紫。 翻译:地面的积水消尽,寒冷的潭水清澈见
底,山中的烟霞凝聚不动,傍晚的山峦一片 紫色。
原文:俨骖騑于上路,访风景于崇阿;临 帝子之长洲,得天人之旧馆。
原文:杨意不逢,抚凌云而自惜;钟期相遇,奏 流水以何惭?
翻译:如果碰不到(举贤的)杨得意,就只能抚 摸着司马相如的《凌云赋》来为自己惋惜;既然 遇见了(知己的)钟子期,奏起那高山流水之曲 又惭愧什么呢?
第七段:呜呼!胜地不常,盛筵难再;兰亭已矣, 梓泽丘墟。 矣:表示完成时态。丘墟:名词活用为动词
第四段:遥襟甫畅,逸兴遄飞。爽籁发而清风生, 纤歌凝而白云遏。 发,响起
翻译:远望的胸怀顿时舒畅,飘逸的兴致迅速飞 腾。清幽的排萧奏响,好像清风吹过,柔美的歌 声缭绕,连白云也停步。
原文:睢园绿竹,气凌彭泽之樽;邺水朱华,光 照临川之笔。 朱华:荷花
翻译:(今天的盛宴比得上西汉梁孝王)睢园中 竹林聚会,(嘉宾痛饮),豪气超过了(东晋的) 陶渊明;(各人的才气如同)曾在邺水河畔歌咏 荷花的曹植,(文采)都超过了南朝的临川刺史 谢灵运。
1.交代南昌的地理环 境以及人杰地灵
第一段:豫章故郡,洪都新府。星分翼轸, 地接衡庐。襟三江而带五湖,控蛮荆而引瓯 越。
襟:以……为衣襟 带:以……为束带
翻译:豫章是旧时的郡名,洪州是如今新设 的都府。天上的分野对应着翼星、轸星,地 理上紧接着衡州、江州;以三江为衣襟,把 五湖作束带,上控着荆楚,下连着瓯越。
原文:北海虽赊,扶摇可接;东隅已逝,桑榆非 晚。
翻译:北海虽然遥远,乘风便可以到达;朝阳般 的时光已经逝去,(珍惜)将来的岁月也不算晚。
原文:孟尝高洁,空余报国之情;阮籍猖狂,岂 效穷途之哭?
翻译:(汉代的)孟尝高尚纯洁,空空地怀抱报 效国家的雄心;(晋朝的)阮籍放荡不羁,哪能 效仿他遇穷途而痛哭?
• 原文:物华天宝,龙光射斗牛之墟;人杰地灵, 徐孺下陈蕃之榻。雄州雾列,俊采星驰。台隍枕 夷夏之交,宾主尽东南之美。
• 下:使……放下 雾:像雾一样 星:像星一样 尽:都包括,囊括 美:才俊,俊美之士
• 翻译:物品有光华,天空显示宝气,龙泉剑光直 射向斗、牛二星的位置;人物具有杰出才能,山 川有灵秀之气,(高士)徐孺能让太守陈蕃为他 准备床铺。雄伟的州郡像云雾一样涌起,杰出的 人才如流星一样飞驰。城池雄踞于蛮夷与中原相 交之处,宾主囊括了东南地区的俊美之士。
王勃与杨炯、卢照邻、骆宾王以诗 文齐名,并称“王杨卢骆”,亦称 “初唐四杰”。
他才华早露,未成年即被赞为神童, 16岁授官朝散郎,后因事被逐,其父 亦受累贬为交趾令。26岁时,王勃南 下探亲,路过南昌,赴都督阎某在滕 王阁的宴会,赋诗并作序。后在赴探 亲途中渡海溺水受惊而死。《滕王阁 序》遂成为他的“绝唱”。
翻译:依靠的是君子看到细微的预兆,通达事理 的人知道天命。
原文:老当益壮,宁移白首之心;穷且益坚,不坠 青云之志。
翻译:年纪老迈(情怀)应当更加豪壮,哪能在 白发苍苍的时候改变自己的心愿?处境艰难(意 志)要更加坚定,不能放下直上青云的壮志。
原文:酌贪泉而觉爽,处涸辙以犹欢。
翻译:喝贪泉的水却觉得清爽,处在干涸的车痕 中却依然欢乐。
原文:云销雨霁,彩彻区明。落霞与孤鹜齐飞, 秋水共长天一色。渔舟唱晚,响穷彭蠡之滨;雁 阵惊寒,声断衡阳之浦。
销通消,响: 回声。彩,日光,区,天空。 穷 : 尽 、全 。 断: 尽 、 止。 “唱晚”为“唱于晚”,“惊寒”为“惊于寒”
翻译:云消雨停,日光普照,天空明朗。落日的 晚霞与孤独的野鸭一起飞翔,秋天的江水和辽阔 的天空浑然一色。晚归的渔船在暮色里唱歌,歌 声响遍鄱阳湖畔;成行的大雁在寒气里惊鸣,叫 声消失在衡阳水滨。
原文:腾蛟起凤,孟学士之词宗;紫电清霜,王将 军之武库。
翻译:(文采如)腾飞的蛟龙和起舞的凤凰,(那 是)词章的宗师孟学士;(宝剑如)紫色的闪电 和青白的寒霜,(那是)勇武韬略的宝库王将军。
原文:家君作宰,路出名区;童子何知,躬逢胜饯。
翻译:家父在交趾做县令,我探亲途经这一胜地, 我一个年轻人知道什么,(却有幸)亲自遇到了 这盛大的宴会。
俨,通严,整治,上:高高的 阿:山岭 翻译:在高高的山路上驾着马车,到高耸
的山岭中寻访美景;来到了皇子营建的长 洲,找到了滕王当年修建的馆阁。
原文:层峦耸翠,上出重霄;飞阁流丹, 下临无地。鹤汀凫渚,穷岛屿之萦回;桂 殿兰宫,即冈峦之体势。
翻译:层叠的山峦耸起一片苍翠,上达云 霄;凌空的阁道上闪动着艳丽的朱红油彩, 向下看不见大地。白鹤野鸭栖息的沙滩小 洲,极尽岛屿曲折回环的景致;桂木兰木 建筑的殿堂,(布局上)依着冈峦起伏的 地势。
第六段:勃,三尺微命,一介书生。 翻译:我王勃,只是一个能够佩三尺绅带的书生。 原文:无路请缨,等终军之弱冠;有怀投笔,慕
宗悫之长风。 路:机会 翻译:(虽然)与年轻的终军同龄(二十岁),却 没有机会请求捆缚敌人的长绳;(虽然)有志ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ投 笔从戎,(却只能)羡慕乘长风破万里浪的宗悫。
今天我们就来学习让滕王阁名扬天下的、 初唐诗人王勃一挥而成的《滕王阁序》。
说到王勃,我们就会想起他的《送杜 少府之任蜀州》:
城阙辅三秦, 风烟望五津。 与君离别意, 同是宦游人。 海内存知己, 天涯若比邻。 无为在歧路, 儿女共沾巾。
王勃,唐代诗人,字子安,绛州龙 人。
第三段:披绣闼,俯雕甍。 翻译:打开那彩绘的阁门,俯视那雕饰的屋脊。
原文:山原旷其盈视,川泽纡其骇瞩。闾阎扑地, 钟鸣鼎食之家;舸舰迷津,青雀黄龙之舳。
骇,意动,对 感到惊异,钟:用钟 鼎:用鼎
翻译:山岭原野辽阔无边,放眼远望,充满了视野; 河流湖泊迂回浩茫,让人看了感到吃惊。城中房 舍遍地,都是鸣钟列鼎而食的显贵高门;船只泊 满渡口,都是装饰着青雀黄龙的船轴。
王勃著《滕王阁序》,时年二十六。都 督阎公不之信。勃虽在座,而阎公意属子婿 孟学士者为之,已宿构矣。及以纸笔让宾客, 勃不辞让。公大怒,拂袖而起;专令人伺其 下笔。第一报云:“南昌故郡,洪都新府。” 公曰:“亦是老生常谈!”又报云:“星分 翼轸,地接衡庐。”公闻之,沉吟不言。又 云:“落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色。” 公瞿然而起,曰:“此真天才,当垂不朽 矣!”遂即亟宴所,极欢而罢。