文言文翻译技巧PPT
合集下载
文言文翻译技巧归纳(ppt课件)

君何以知燕王?
译:您凭什么知道燕王(会 收留您)?
文言文翻 译技巧 归纳(p pt课件 )优秀 课件( 实用教 材)
特殊句式 文言文翻译技巧归纳(ppt课件)优秀课件(实用教材)
特殊译法
-----无标志的判断句、被动句
一般而言,特殊句式总
名词作判断,译时加“是”。
有语言标志,这些标志就是 (1)此亡秦之续耳。
2、补出隐含内容。
一些高度凝练的句式,必 须补充一些词语才能使意思 表达清楚、明白。这样的补 充,无标志,无规律,全凭 自己对原意的精确理解。
例:在下面句中括号内填出 省略的词语。 ①(公 )度我至军中,公乃入。 ②择其善者而从之,(择)其不 善者而改之。 ③竖子不足与( 之)谋。 ④将军战( 于)河北,臣战(于) 河南。
(2)虽董之以严刑,震之以 威怒,终苟免而不怀仁。 (3)斯亦伐根以求木茂,塞 源而欲流长者也。
目的连词
文言文翻 译技巧 归纳(p pt课件 )优秀 课件( 实用教 材)
练习
1.大王来何操?
大王来的时候带了什么?
2.求人可使报秦者。
找一个可以出使回复秦国的人。
3.项伯乃夜驰之沛公军,私见张良,具告以事。
语法现象:
实词:重要实词、通假字、偏义复词
1、积累性的
一词多义、古今异义词
虚词:重要虚词、固定结构
2.规律性的:词类活用、各类句式
翻
译
一、字字落实:留、删、换;
技
二、文从句顺:调、补、贯。
巧
一、留——保留原词
人名、年号
文言文中凡人名、
地名
人名
地名、物名、帝号、 国号、封号、朝代、 官名、爵名、谥号、
调 句 句
译:您凭什么知道燕王(会 收留您)?
文言文翻 译技巧 归纳(p pt课件 )优秀 课件( 实用教 材)
特殊句式 文言文翻译技巧归纳(ppt课件)优秀课件(实用教材)
特殊译法
-----无标志的判断句、被动句
一般而言,特殊句式总
名词作判断,译时加“是”。
有语言标志,这些标志就是 (1)此亡秦之续耳。
2、补出隐含内容。
一些高度凝练的句式,必 须补充一些词语才能使意思 表达清楚、明白。这样的补 充,无标志,无规律,全凭 自己对原意的精确理解。
例:在下面句中括号内填出 省略的词语。 ①(公 )度我至军中,公乃入。 ②择其善者而从之,(择)其不 善者而改之。 ③竖子不足与( 之)谋。 ④将军战( 于)河北,臣战(于) 河南。
(2)虽董之以严刑,震之以 威怒,终苟免而不怀仁。 (3)斯亦伐根以求木茂,塞 源而欲流长者也。
目的连词
文言文翻 译技巧 归纳(p pt课件 )优秀 课件( 实用教 材)
练习
1.大王来何操?
大王来的时候带了什么?
2.求人可使报秦者。
找一个可以出使回复秦国的人。
3.项伯乃夜驰之沛公军,私见张良,具告以事。
语法现象:
实词:重要实词、通假字、偏义复词
1、积累性的
一词多义、古今异义词
虚词:重要虚词、固定结构
2.规律性的:词类活用、各类句式
翻
译
一、字字落实:留、删、换;
技
二、文从句顺:调、补、贯。
巧
一、留——保留原词
人名、年号
文言文中凡人名、
地名
人名
地名、物名、帝号、 国号、封号、朝代、 官名、爵名、谥号、
调 句 句
文言文翻译之六字诀 课件(30张ppt)

留、删、换
忠于原文,一一对应,不遗不漏, 不多不少。
补、调、变
明白通顺,合乎现代汉语的表达 习惯,没有语病。
第一诀 留
文言文里的有些词语,可以照录,不必翻译。
文言文翻译之六字诀 课件(30张ppt)
第一诀 留
1
保留国号、帝号、年号、官名、地名、 人名、器物名等专有名词
公输盘为楚造云梯之械。 (《公输》)
文言文翻译之六字诀 课件(30张ppt)
第五诀 调
调整与现代汉语不同的语序,使符合现代汉语的习惯。
文言文翻译之六字诀 课件(30张ppt)
文言文翻译之六字诀 课件(30张ppt)
第五诀 调
1 调整宾语前置、定语后置、状语后置等句式语序。
沛公安在?(《鸿门宴》)
译作:沛公在哪里?把前置的宾语“安”调 整到动词“在”之后。
吾闻而愈悲。(《捕蛇者说》)
其中“吾”换成“我”;“闻”换成 “听到”;“愈”换成“更加”; “悲” 换成“悲痛”。
文言文翻译之六字诀 课件(30张ppt)
文言文翻译之六字诀 课件(30张ppt)
第三诀 换
2 用本字换通假字。
旦日不可不蚤自来谢项王。 (《鸿门宴》)
用本字“早” 换通假字“蚤”
文言文翻译之六字诀 课件(30张ppt)
“两尉”译成“两个军官”。
文言文翻译之六字诀 课件(30张ppt)
文言文翻译之六字诀 课件(30张ppt)
第四诀 补
4 增补语句。
十年春,齐师伐我。公将战,曹刿请见。(《曹刿
论战》)
译成:鲁庄公十年的春天,齐国派大军来攻打 鲁国。庄公将要出兵抗战,曹刿听到这消息, 要求面见庄公。
文言文翻译之六字诀 课件(30张ppt)
文言文翻译PPT课件

课堂练习
1、翻译下面这段内容。 王元泽(即王雱,王安石的儿子)
数岁时,客有一獐一鹿同笼,以问雱:
“何者是獐?何者为鹿?”雱实未识, 良久,对曰:“獐边者是鹿,鹿边者 是獐。”客大奇之。
课堂练习 翻译下面这段内容。
王元泽(即王雱,王安石的儿子)
数岁时,客有一獐一鹿同笼以问雱:
“何者是獐?何者为鹿?”雱实未识, 良久,对曰:“獐边者是鹿,鹿边者
2、如今人方为刀俎,我为鱼肉,何辞为?
3、日饮食得无衰乎?
“孰与”也就是“与……孰”可译为“跟……比较,哪一个…
“何……为”可译为“为什么……呢”
“得无……乎?”可译为“恐怕……吧”“莫非……吧”
课堂练习
1、翻译下面这段内容。 王元泽(即王雱,王安石的儿子)
数岁时,客有一獐一鹿同笼,以问雱: “何者是獐?何者为鹿?”雱实未识, 良久,对曰:“獐边者是鹿,鹿边者 是獐。”客大奇之。
追亡逐北 追击逃亡北方的人。
字字落实
夫战,勇气也。
大丈夫打战,靠的是勇猛的力气。
追亡逐北 追击逃亡北方的人。
字字落实 删
夫战,勇气也。
留
大丈夫作战,靠的是勇猛的力气。
打战,靠的是勇气。
追亡逐北 换
追击逃亡北方的人。
追击败逃的人。
字字落实
留:凡 官职朝等代专、有年名号词、或人现名代、汉地语名也、
3、日饮食得无衰乎?
“孰与”也就是“与……孰”可译为“跟……比较,哪一个…
例如:
固定格式的固定译法。
1、吾孰与城北徐公美?
2、如今人方为刀俎,我为鱼肉,何辞为?
3、日饮食得无衰乎?
“孰与”也就是“与……孰”可译为“跟……比较,哪一个…
《文言文翻译》PPT精美版

樊哙曰:“今日之事何如?”良曰:“(事)甚急” 。
翻译方法
2.省宾语:以相如功大,拜(之)为上卿。 3.省谓语:一鼓作气,再(鼓)而衰,三(鼓)而竭。
4.省介词:晋军(于)函陵,秦军(于)汜南。 5.省量词:口技人坐屏障中,一(张)桌、一(把)椅、一(把)扇、 一(把)抚尺而已。
⑤ 调整法
翻译方法
2、至和三年春,旱,谏官范镇言:“执中为相,不病而家居。 陛下欲弭灾变,宜速退执中,以快中外之望。”
译文:皇上想要消除灾难,应该赶快贬退执中,来使朝廷内外 人心快慰。
《文言文翻译》PPT精美版
《文言文翻译》PPT精美版
小结(翻译口诀)
古文翻译,自有顺序,首览全篇,掌握大意, 先明主题,搜集信息,由段到句,由句到字。 全都理解,连贯一起,对待难句,则需心细, 照顾前文,联系后句,仔细斟酌,揣摩语气, 若有省略,补出本意,加上括号,表示增益, 人名地名,不必翻译,省略倒装,都有规律。 译完之后,还需仔细,句子流畅,再行搁笔。
习惯,没有语病,文从句顺。
例2:(第2次月考8.2): : 贼闻仁贵复起为将,素惮其名,皆奔散,不敢当之。
译文: 敌人听说薛仁贵被再次起用担任将军,(因为)一向
惧怕他的威名,(所以)全部逃亡溃散,不敢抵挡他。
信达雅
3、“雅”:生动、优美、有文采。能译出原文的风格。
例3:曹公,豺虎也。
译文: 曹操是像豺狼猛虎一样(凶狠残暴)的人。
(2)五月,
大霖雨
十有三日,
五月,连绵不断的大 雨(下了) 十三 天,
大水 入 城, 屋宇皆 没。 大水 进入 城中,房屋都 被 淹没。
《文言文翻译》PPT精美版
《文言文翻译》PPT精美版
练习2
翻译方法
2.省宾语:以相如功大,拜(之)为上卿。 3.省谓语:一鼓作气,再(鼓)而衰,三(鼓)而竭。
4.省介词:晋军(于)函陵,秦军(于)汜南。 5.省量词:口技人坐屏障中,一(张)桌、一(把)椅、一(把)扇、 一(把)抚尺而已。
⑤ 调整法
翻译方法
2、至和三年春,旱,谏官范镇言:“执中为相,不病而家居。 陛下欲弭灾变,宜速退执中,以快中外之望。”
译文:皇上想要消除灾难,应该赶快贬退执中,来使朝廷内外 人心快慰。
《文言文翻译》PPT精美版
《文言文翻译》PPT精美版
小结(翻译口诀)
古文翻译,自有顺序,首览全篇,掌握大意, 先明主题,搜集信息,由段到句,由句到字。 全都理解,连贯一起,对待难句,则需心细, 照顾前文,联系后句,仔细斟酌,揣摩语气, 若有省略,补出本意,加上括号,表示增益, 人名地名,不必翻译,省略倒装,都有规律。 译完之后,还需仔细,句子流畅,再行搁笔。
习惯,没有语病,文从句顺。
例2:(第2次月考8.2): : 贼闻仁贵复起为将,素惮其名,皆奔散,不敢当之。
译文: 敌人听说薛仁贵被再次起用担任将军,(因为)一向
惧怕他的威名,(所以)全部逃亡溃散,不敢抵挡他。
信达雅
3、“雅”:生动、优美、有文采。能译出原文的风格。
例3:曹公,豺虎也。
译文: 曹操是像豺狼猛虎一样(凶狠残暴)的人。
(2)五月,
大霖雨
十有三日,
五月,连绵不断的大 雨(下了) 十三 天,
大水 入 城, 屋宇皆 没。 大水 进入 城中,房屋都 被 淹没。
《文言文翻译》PPT精美版
《文言文翻译》PPT精美版
练习2
文言文翻译基本方法ppt课件

翻译文言文的基本原则
直译为主 意译为辅
直译
• 紧扣原文,按原文的字 词和句式对等的翻译, 做到字字落实
1、“樊哙覆其盾于地,加 彘肩,拔剑切而啖之 。
直译:樊哙把他的盾牌反扣在地 上,将猪腿放在上面,拔出剑切 来吃。
2、视事三年,上书乞骸骨
直译:视察事情三年之后, 就给朝廷写信乞求赐还自己 的身体 。
以上介绍的五种方法不是孤立的,而 是要在具体翻译时综合运用。文言文的 选段固然在课外,但对于虚词、实词、 句式等知识点的复习则应当立足课本, 考前同学们必须化上一定的时间将课文 中的文言文翻阅熟读,仔细研读课文, 包括注释。最好能对每册的文言知识点 进行归类总结。
意译
•可采用 与原文不同的表达方式
视事三年,上书乞骸骨
视事,官员到职工作, 乞骸骨,古代大臣年老了请求辞
职回乡的一种谦辞 意译:张衡到职工作了三年,向朝 廷上表章请求告老还乡。
文言文翻译的基本方法
翻 译
翻译句子
方
法 探
(《师说》)
句中的两个“也”都是起舒缓语气作用 的,“而”是起连接作用,都不必译出。 又如“之”字,在起取消句子独立性作用 和标示宾语前置、定语后置时,都不必译 出。
调整些特殊文言句式的语序,把 它改成现代汉语的常规语序。主 要有下列几种:
(1)主谓倒装 (2)宾语前置句 (3)定语后置
(4)状语后置。
例:邹忌修八尺有余……朝服衣冠……
(《邹忌讽齐王纳谏》)
句中的“修”现在讲“长”,这里指身高 ;“服”现代讲“穿戴”。这方面例子很多 。比如,古人讲“书”,现在讲“信”;古 人讲“目"”,现在讲“眼睛”;古人讲“首 ”,现在讲“头”;古人讲“食”,现在讲 “吃”等等。都要译为现代的指称。
文言文翻译的方法PPT

句首尾的语气词、连词、 副词。
如:果然鹤也
调★调序法
例如:何以战?(宾语前置)
文言文特殊句式。在翻译时 要根据现代汉语的语法规律
来调整语序。
——您凭借什么应战呢?
还自扬州。(状语后置) ——从扬州回家。
翻译文言文 的要求“信、
达、雅”
“雅”生动优美符合现代汉语的规范,文字 语句要生动优美、简练流畅。
文言文翻译 的基本方法
留、换、补、删、调
留★保留法
古今意义相同的字、词及人 名、地名、物名、书名、国 名、官职、年号、谥号、度 量衡单位等古代专用名词
留★保留法
例如:黔无驴,有好事者船载 以入。
——黔州那个地方,从未 有过驴子,有个喜欢多事 的人,用船载了一头驴子 到那里去。“驴”、“船” 古今的词义完全相同,翻 译时不能改变它的原意。
另外,文言文里有不少成语, 在现代汉语中经常使用,如 “披荆斩棘”、“气象万千”、 “千钧一发”等等,一般人都 能理解,不需再翻译。
01
古今异义词(文言词语换成现代汉语)
文 的言 方文 法翻
译
文言文翻译 “九字诀”:
信、 达、 雅、
留、 换、 补、
删、 调
壹
翻译文言文的要求“信、达、雅”
贰
“信”忠实原文(字字落实)不随意增 多减少,添枝去叶,望文生义,牵强附 会;更不能随心所欲,甩开原文,凭空 编造。
翻译文言文 的要求“信、
达、雅”
“达”通顺流畅既要使句子 完美无缺,保留原文的语气; 又要避免语句的呆板、带文 言气。
02
例如:率妻子邑人来此绝境。
换★替换词语
——率领妻子儿女和同乡的人来到这 03
与人世隔绝的地方。
文言文翻译方法大全课件(共48张PPT)

固
固定格式的固定译法。
例如: 1、吾孰与城北徐公美? 2、如今人方为刀俎,我为鱼肉,何辞为? 3、日饮食得无衰乎?
“孰与”也就是“与……孰”可译为“跟……比较,哪一个……”
“何……为”可译为“为什么……呢”
“得无……乎?”可译为“恐怕……吧”“莫非……吧”
季文子相宣成①,无衣帛之妾②,无 食粟之马。仲孙它谏曰:“子为鲁上卿, 相二君,妾不衣帛,马不食粟,人人其以 子为爱,且不华国乎!”文子曰:“吾亦愿 之。然吾观国人,其父兄之食粗衣恶,而 我美妾与马,无乃非相人者乎?且吾闻以 德荣为国华,不闻以妾与马。”
①:鲁国两位国君
②:婢女
翻译下面划横线的句子。
换
璧有瑕,请指示王
基本模式是把单音节词换成双音节词, 通假字换成本字,古今异义、词类活用词换成现代汉语。换言之,留的留下,删的删去,其他的都是“换”的对象了。
译:璧上有斑点,请让我指出来给大王看。
第三招:
(通假、活用)
译:天下人如同云一样聚集起来,回声似的响应他,都带者粮食,像影子一样跟从着他。(名词作状语) 天下云集响应,赢粮而景从。
要能准确地翻译文言句子,除了应当读通读懂全文、把握文意句意外,还应当学会抓住句子中若干个关键点。这些关键点,往往就是高考阅卷时的采分点,也是考生准确答题后的得分点。
通假字
1
一词多义:实词、虚词
2
古今异义
3
词类活用:(名作动、名意动、名作状、动词使动、形作使动、形意动……)
4
语气揣摩:(陈述、疑问、感叹、揣测、祈使等)
如: “夫赵强而燕弱” “日月忽其不淹兮,春与秋其代序。 唯草木之零落兮,恐美人之迟暮。” “其闻道也固先乎吾”
(发语词)
固定格式的固定译法。
例如: 1、吾孰与城北徐公美? 2、如今人方为刀俎,我为鱼肉,何辞为? 3、日饮食得无衰乎?
“孰与”也就是“与……孰”可译为“跟……比较,哪一个……”
“何……为”可译为“为什么……呢”
“得无……乎?”可译为“恐怕……吧”“莫非……吧”
季文子相宣成①,无衣帛之妾②,无 食粟之马。仲孙它谏曰:“子为鲁上卿, 相二君,妾不衣帛,马不食粟,人人其以 子为爱,且不华国乎!”文子曰:“吾亦愿 之。然吾观国人,其父兄之食粗衣恶,而 我美妾与马,无乃非相人者乎?且吾闻以 德荣为国华,不闻以妾与马。”
①:鲁国两位国君
②:婢女
翻译下面划横线的句子。
换
璧有瑕,请指示王
基本模式是把单音节词换成双音节词, 通假字换成本字,古今异义、词类活用词换成现代汉语。换言之,留的留下,删的删去,其他的都是“换”的对象了。
译:璧上有斑点,请让我指出来给大王看。
第三招:
(通假、活用)
译:天下人如同云一样聚集起来,回声似的响应他,都带者粮食,像影子一样跟从着他。(名词作状语) 天下云集响应,赢粮而景从。
要能准确地翻译文言句子,除了应当读通读懂全文、把握文意句意外,还应当学会抓住句子中若干个关键点。这些关键点,往往就是高考阅卷时的采分点,也是考生准确答题后的得分点。
通假字
1
一词多义:实词、虚词
2
古今异义
3
词类活用:(名作动、名意动、名作状、动词使动、形作使动、形意动……)
4
语气揣摩:(陈述、疑问、感叹、揣测、祈使等)
如: “夫赵强而燕弱” “日月忽其不淹兮,春与秋其代序。 唯草木之零落兮,恐美人之迟暮。” “其闻道也固先乎吾”
(发语词)
《文言文翻译的技巧》课件

文化背景
不同时代的文化背景也会对文言文的翻译产 生影响,如“愚人节”在古代中国并没有这 一节日,如果不了解这一文NKS FOR WATCHING
感谢您的观看
CHAPTER 05
文言文翻译的进阶技巧
掌握常见的文言文句式
判断句
判断句是文言文中常见的句式,翻译 时要准确把握判断语气,如“此乃臣 效命之秋也。”应译为“这正是我为 国效命的时刻。”
被动句
被动句在文言文中也比较常见,翻译 时要注意被动语气的转换,如“见犯 乃死,重负国。”应译为“等到被匈 奴侮辱欺凌才死,更加对不起国家。 ”
《文言文翻译的技巧 》ppt课件
目 录
• 文言文翻译的基本原则 • 文言文翻译的主要技巧 • 文言文翻译的常见问题 • 文言文翻译的实践练习 • 文言文翻译的进阶技巧
CHAPTER 01
文言文翻译的基本原则
信
01
02
03
忠实原文
在翻译过程中,应尽可能 准确地传达原文的意义, 不随意增减或改变原文的 意思。
CHAPTER 04
文言文翻译的实践练习
选取合适的文言文段落进行翻译
选取具有代表性的文 言文段落,能够涵盖 文言文的基本句型和 词汇特点。
可以选择一些经典文 献、古文篇章或历史 资料中的段落。
选取难度适中的段落 ,适合学习者进行翻 译练习。
分析并纠正翻译中的常见错误
针对学生在翻译过程中出现的 常见错误进行分析,找出问题 所在。
适当变通
总结词
由于文言文和现代汉语在词汇、语法和表达方式上存在较大差异,翻译时需要进行适当的变通,以使译文更加自 然流畅。
详细描述
在翻译过程中,可以根据实际情况进行适当的变通。例如,将文言文中一些特殊的表达方式转换为现代汉语中更 为常见、自然的表达方式;或者对原文中的一些难以理解的词汇进行适当的解释或替换。这样可以提高译文的易 读性和可理解性。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
①大王来何操?(《鸿门宴》)
三、用“之”、“是”作标志的宾语前置。
句读之不知,惑之不解。 34
定语后置句 1、中心语+后置定语+者 2、中心语+之+后置定语 3、中心语+之+后置定语+者
石之铿然有声者,所在皆是也。(《石钟山记》 4、中心语+数(量)词
35
文言文中的省略句,为使译文准确、 通顺,翻译时应将某些省略了的成分 先补上,然后再翻译。
译:直译为主,意译为辅。
7
留
删
换
调
补
字
贯
9
㈠人名(名、字、号等)、地名、 官职名、年号、国号等专门称谓。 ㈡度量衡单位、数量词、器物名称。 ㈢古今意义相同的词。
10
翻译下列句子:
人名、年号
人名
11..赵赵惠惠文文王王十十六六年 年, ,廉 廉颇颇为为赵赵将将伐伐齐齐,,大大破破之之,, 取取阳阳晋晋, ,拜拜为为上上卿卿, ,以 以勇勇气气闻闻于于诸诸侯侯。。
(《石钟山记》)
译:原来山下都是石头的洞穴和裂缝,不知道它 的深度。
字字落实第二式:
把无意义或没必要译出的虚词删去。 14
①句首发语词。 ②句中停顿或结构作用的词。 ③句末调节音节的词或语气词。 ④偏义复词中的衬字。
15
1、词类活用词换成活用后的词, 2、通假字换成本字, 3、将单音词换成双音词, 4、将古词换作现代词。
4、抓关键词句,洞悉得分点
50
总结:文言文翻译技巧
抓关键词句,洞悉得分点
找出关键词语、特 殊句式,准确翻译
关键词句不落实, 就会徒劳无功
要有踩点得分 的意识,洞悉 命题者想考你
什么
51
综合运用7种方法,翻译下面文段: ☆1、把下面一段文言文中画线的部分译成现代汉 语
管仲曰:“吾尝为鲍叔谋事而更穷困,鲍 叔不以我为愚,知时有利不利也。吾尝三 仕三见逐于君,鲍叔不以我为不肖,知我 不遭时也。生我者父母,知我者鲍子也。” 鲍叔既进管仲,以身下之。天下不多管仲 之贤而多鲍叔能知人也。
译:蚯蚓没有锋利的爪子和牙齿,没有强
壮的筋和骨头
31
主谓倒装句、 宾语前置句、 定语后置句、 介宾结构后置句
32
宾语前置
一、否定句中代词作宾语,宾语一般要前置。但 要具备两个条件:一是宾语必须是代词;二是句 子必须是否定句。
①秦人不暇自哀。(《过秦论》)
二、疑问句中如果宾语是疑问代词,宾语一般要 前置。
文言翻译 的种类
例 如
原文:项王、项伯东向坐;亚父南向坐,——亚父者,范 增也;沛公北向坐;张良西向侍。
直译 项王、项伯面向东坐着;亚父面向南坐着,——亚父是范 增;沛公面向北坐着;张良面向西侍坐。
意译 项王、项伯坐在西面;亚父坐在北面,——亚父就是范增; 沛公坐在南面;张良陪同坐在东面。
从高考的特点与考查要达到的目的看,文言文翻
45
翻译下列句子: 1.秦时明月汉时关 。
译:秦、汉时的明月,秦、汉时的关隘 。
2.将军百战死,壮士十年归 。
译:将军和壮士们出征十年,经历了很多次战斗, 有的战死,有的归来。
46
3.通五经,贯六艺
译:精通五经六艺。
(四)互文的译法:互文又叫“互文 见义”,前后两句或两个短语意义相 互交叉,互为补充,翻译时要把两部 分合二为一。
52
吾尝为鲍叔谋事而更穷困,鲍叔不以我为愚, 知时有利不利也。
我曾经替鲍叔谋划事情,却使鲍叔更加困窘, 但鲍叔不认为我愚蠢,他知道时运有好的时候,有 不好的时候
天下不多管仲之贤 而 多 鲍叔能知人也
人们不赞美管仲的贤明却赞美鲍叔能够识别人才
53
2、郑子产有疾,谓子大叔曰:“我死,子 必为政。①唯有德者能以宽服民,其次莫 如猛虎。夫火烈,民望而畏之,故鲜死焉; ②水懦弱,民狎而玩之,则多死焉,故宽 难。”疾数月而终。
47
客有为齐王画者,齐王问曰:“画
孰最难者?”曰:“犬、马最
难。”“孰最易者?”曰:“鬼魅最
易。”夫犬、马人所知也,旦暮罄于前,
不可类之,(不可以(仅仅画得)相似
于它们。)故难。鬼魅无形者,不罄于
前,故易之也。
第七招:
罄(显现)
遇到疑难时,不妨根据语境 来进行合理推断!
48
小结:
1.字字落实 留 删 换 2.文从句顺 调 补 贯 3、猜
16
使动 用法
及物 动词活用
为使动
不及物 动词
名词
活用为
使动
形容词 活用为
使动
18
动词活用为使动:动词的使动用法包括不 及物动词使动和及物动词使动两种。
(1)不及物动词活用为使动。 如:项伯杀人,臣活之。
今以钟磬置水中,虽大风浪不能鸣(之)也。 吞二周而亡诸侯。 远人不服,则修文德以来之。
(2)及物动词活用为使动。 沛公旦日从百余骑来见项王。
“雅”:生动、优美、有文采。努力译出原文的 风格。
4
例:曹公,豺虎也。 曹操是像豺狼猛虎一样(凶狠残暴)的人。
5
二、文言翻译
文言文的翻译有直译
的种类
和意译两种。
直译: 直译为主字字落实:忠实于原文意思, 不遗漏,也不能多余。
意译:意译为辅文从句顺:明白通顺,合乎 现代汉语的表达习惯,没有语病。
6
1
1.以难词难句为突破口,掌握高 考文言句子翻译的方法技巧。 2.在已掌握文言文翻译的一般方 法和技巧基础上,加强采点得分 意识。
2
1、注意词的古今意义 2、注意一词多义 3、注意词类活用 4、注意通假现象
5、文言句式
6、注意文化知识
7、注意偏义复词现象
8、句子的语气
3
信、达、雅
“信”:真实,准确。实词虚词做到字字落实, 不可以随意增减内容。 “达”:通顺,流畅。合乎现代汉语语法规范 及语言表达习惯,没有语病,努力做到文从句 顺。
宾语怎样了。)
如:孔子登泰山而小天下
[“天下变小了”只是主观感受]
*为动用法:为宾语而行动。
如:华佗脉之。
[有替宾语怎样的意味] 29
30
翻译下列句子:
1.豫州今欲何至?
宾语前置句
译:刘豫州现在想要到什么地方去呢?
2.甚矣汝之不惠! 译:你不聪明太严重了
主谓倒装
定语后置
3.蚓无爪牙之利,筋骨之强。
19
形容词活用为使动: :表示使宾语具有某种性 质或状态。
如:春风又绿江南岸。 臣闻求木之长者,必固其根本。 强本而节用,则天不能贫(之)。 秦王恐其破璧。
20
名词活用为使动:表示使宾语成为某种 人或事物。
如:先生之恩,生死而肉骨也。 先破秦入咸阳者王之。 齐威王欲将孙膑。
21
意动 用法
意动用法就是形容词、名词带宾语,活 用作有 “认为” “以为” 意义的动词 , 表示 “(主语)认为(宾语)怎样” 或 “(主语)把(宾语)当作什么”。
23
意动 用法
名词 活用为 意动
形容词 活用为
意动
24
名词 活用为 意动
表示把宾语当作某种人 或事物。
如:粪土当年万户侯。 孟尝君客我。 吾所以为此者,以先国家之急而后私仇也。
邑人奇之,稍稍宾客其父。
其闻道也亦先乎吾,吾从而师之。
25
形容词 活用为
意动
表示认为宾语具有某 种
性质、状态。
如:成以其小,劣之。 渔人甚异之。 且庸人尚羞之,况于将相乎? 邑人奇之,稍稍宾客其父。 武阳色变震恐,群臣怪之。 大将军邓骘(zhì)奇其才,累召不应。
39
3.私见张良,具告以事。 省略宾语:之,他
译:私下会见了张良,把事情全都告诉了他 。
文从句顺第二式: 在文言文翻译时,
补出省略的成分。
40
古文中使用借喻、借代、用典、互文等, 翻译时要根据上下文灵活、贯通地译出。 指要根据上下文语境,灵活贯通地翻译。
41
翻译下列句子:
借喻:喻指边疆
1.乃使蒙恬北筑长城而守藩篱。
12
翻译下列句子:
结构助词,主谓之间取消 11..师师道道之之不不传传也也久久矣矣 句子独立性,删去
语助,句中表停顿,以舒缓语气, 删去
译:从师的风尚不流传已经很久了 。
发语词,删去
2.夫圣战人,者勇气,也不凝。滞于物,而能与世推移。
助词,用于句首,表示要 发议论,删去
13
偏义复词,删去浅
3. 而山下皆石穴罅(xià),不知其深浅。
36
37
38
省略主语:蛇蛇
草木
1.永州之野产异蛇,黑质而白章;触草木,尽死;
以啮(niè)人,无御之者。
译:永州的野外出产一种奇怪的蛇,它黑色的 底子,白色的花纹;它接触到草木,草木全都枯 死;咬到人,没有能够抵抗得住的。
省略兼语:之,他 2.不如因而厚遇之,使归赵
译:不如趁此好好款待他,让他回到赵国 。
① 只有有道德的人才能ห้องสมุดไป่ตู้宽和的政策使人民
服从,其次再也没有什么比严厉的法令更好了。
② 水性懦弱,人民就轻视它玩弄它,就有很
多人死于水,所以采用宽和的政策很难。
54
译:于是派蒙恬在北边筑起长城来把守边疆。
借喻:喻指污浊的官场
2.误落尘网中,一去三十年。 译:误入污浊的官场,一离开就是三十年。
(一)借喻的译法:译为它所比喻的事物, 即把喻体还原成本体。
42
翻译下列句子:
借代:代指做官的人
1.肉食者鄙,未能远谋。
译:做官的人见识浅陋,不能做长远的打算。
借代:代酒,可译为“酒力” 2.沛公不胜杯杓,不能辞。
地名
官名
与现代汉语义同
译: 赵惠文王十六年,廉颇作为赵国的将领 征讨齐国,大败齐军,夺取了阳晋,被封为上卿, 他凭借勇气在各国诸侯间闻名。
三、用“之”、“是”作标志的宾语前置。
句读之不知,惑之不解。 34
定语后置句 1、中心语+后置定语+者 2、中心语+之+后置定语 3、中心语+之+后置定语+者
石之铿然有声者,所在皆是也。(《石钟山记》 4、中心语+数(量)词
35
文言文中的省略句,为使译文准确、 通顺,翻译时应将某些省略了的成分 先补上,然后再翻译。
译:直译为主,意译为辅。
7
留
删
换
调
补
字
贯
9
㈠人名(名、字、号等)、地名、 官职名、年号、国号等专门称谓。 ㈡度量衡单位、数量词、器物名称。 ㈢古今意义相同的词。
10
翻译下列句子:
人名、年号
人名
11..赵赵惠惠文文王王十十六六年 年, ,廉 廉颇颇为为赵赵将将伐伐齐齐,,大大破破之之,, 取取阳阳晋晋, ,拜拜为为上上卿卿, ,以 以勇勇气气闻闻于于诸诸侯侯。。
(《石钟山记》)
译:原来山下都是石头的洞穴和裂缝,不知道它 的深度。
字字落实第二式:
把无意义或没必要译出的虚词删去。 14
①句首发语词。 ②句中停顿或结构作用的词。 ③句末调节音节的词或语气词。 ④偏义复词中的衬字。
15
1、词类活用词换成活用后的词, 2、通假字换成本字, 3、将单音词换成双音词, 4、将古词换作现代词。
4、抓关键词句,洞悉得分点
50
总结:文言文翻译技巧
抓关键词句,洞悉得分点
找出关键词语、特 殊句式,准确翻译
关键词句不落实, 就会徒劳无功
要有踩点得分 的意识,洞悉 命题者想考你
什么
51
综合运用7种方法,翻译下面文段: ☆1、把下面一段文言文中画线的部分译成现代汉 语
管仲曰:“吾尝为鲍叔谋事而更穷困,鲍 叔不以我为愚,知时有利不利也。吾尝三 仕三见逐于君,鲍叔不以我为不肖,知我 不遭时也。生我者父母,知我者鲍子也。” 鲍叔既进管仲,以身下之。天下不多管仲 之贤而多鲍叔能知人也。
译:蚯蚓没有锋利的爪子和牙齿,没有强
壮的筋和骨头
31
主谓倒装句、 宾语前置句、 定语后置句、 介宾结构后置句
32
宾语前置
一、否定句中代词作宾语,宾语一般要前置。但 要具备两个条件:一是宾语必须是代词;二是句 子必须是否定句。
①秦人不暇自哀。(《过秦论》)
二、疑问句中如果宾语是疑问代词,宾语一般要 前置。
文言翻译 的种类
例 如
原文:项王、项伯东向坐;亚父南向坐,——亚父者,范 增也;沛公北向坐;张良西向侍。
直译 项王、项伯面向东坐着;亚父面向南坐着,——亚父是范 增;沛公面向北坐着;张良面向西侍坐。
意译 项王、项伯坐在西面;亚父坐在北面,——亚父就是范增; 沛公坐在南面;张良陪同坐在东面。
从高考的特点与考查要达到的目的看,文言文翻
45
翻译下列句子: 1.秦时明月汉时关 。
译:秦、汉时的明月,秦、汉时的关隘 。
2.将军百战死,壮士十年归 。
译:将军和壮士们出征十年,经历了很多次战斗, 有的战死,有的归来。
46
3.通五经,贯六艺
译:精通五经六艺。
(四)互文的译法:互文又叫“互文 见义”,前后两句或两个短语意义相 互交叉,互为补充,翻译时要把两部 分合二为一。
52
吾尝为鲍叔谋事而更穷困,鲍叔不以我为愚, 知时有利不利也。
我曾经替鲍叔谋划事情,却使鲍叔更加困窘, 但鲍叔不认为我愚蠢,他知道时运有好的时候,有 不好的时候
天下不多管仲之贤 而 多 鲍叔能知人也
人们不赞美管仲的贤明却赞美鲍叔能够识别人才
53
2、郑子产有疾,谓子大叔曰:“我死,子 必为政。①唯有德者能以宽服民,其次莫 如猛虎。夫火烈,民望而畏之,故鲜死焉; ②水懦弱,民狎而玩之,则多死焉,故宽 难。”疾数月而终。
47
客有为齐王画者,齐王问曰:“画
孰最难者?”曰:“犬、马最
难。”“孰最易者?”曰:“鬼魅最
易。”夫犬、马人所知也,旦暮罄于前,
不可类之,(不可以(仅仅画得)相似
于它们。)故难。鬼魅无形者,不罄于
前,故易之也。
第七招:
罄(显现)
遇到疑难时,不妨根据语境 来进行合理推断!
48
小结:
1.字字落实 留 删 换 2.文从句顺 调 补 贯 3、猜
16
使动 用法
及物 动词活用
为使动
不及物 动词
名词
活用为
使动
形容词 活用为
使动
18
动词活用为使动:动词的使动用法包括不 及物动词使动和及物动词使动两种。
(1)不及物动词活用为使动。 如:项伯杀人,臣活之。
今以钟磬置水中,虽大风浪不能鸣(之)也。 吞二周而亡诸侯。 远人不服,则修文德以来之。
(2)及物动词活用为使动。 沛公旦日从百余骑来见项王。
“雅”:生动、优美、有文采。努力译出原文的 风格。
4
例:曹公,豺虎也。 曹操是像豺狼猛虎一样(凶狠残暴)的人。
5
二、文言翻译
文言文的翻译有直译
的种类
和意译两种。
直译: 直译为主字字落实:忠实于原文意思, 不遗漏,也不能多余。
意译:意译为辅文从句顺:明白通顺,合乎 现代汉语的表达习惯,没有语病。
6
1
1.以难词难句为突破口,掌握高 考文言句子翻译的方法技巧。 2.在已掌握文言文翻译的一般方 法和技巧基础上,加强采点得分 意识。
2
1、注意词的古今意义 2、注意一词多义 3、注意词类活用 4、注意通假现象
5、文言句式
6、注意文化知识
7、注意偏义复词现象
8、句子的语气
3
信、达、雅
“信”:真实,准确。实词虚词做到字字落实, 不可以随意增减内容。 “达”:通顺,流畅。合乎现代汉语语法规范 及语言表达习惯,没有语病,努力做到文从句 顺。
宾语怎样了。)
如:孔子登泰山而小天下
[“天下变小了”只是主观感受]
*为动用法:为宾语而行动。
如:华佗脉之。
[有替宾语怎样的意味] 29
30
翻译下列句子:
1.豫州今欲何至?
宾语前置句
译:刘豫州现在想要到什么地方去呢?
2.甚矣汝之不惠! 译:你不聪明太严重了
主谓倒装
定语后置
3.蚓无爪牙之利,筋骨之强。
19
形容词活用为使动: :表示使宾语具有某种性 质或状态。
如:春风又绿江南岸。 臣闻求木之长者,必固其根本。 强本而节用,则天不能贫(之)。 秦王恐其破璧。
20
名词活用为使动:表示使宾语成为某种 人或事物。
如:先生之恩,生死而肉骨也。 先破秦入咸阳者王之。 齐威王欲将孙膑。
21
意动 用法
意动用法就是形容词、名词带宾语,活 用作有 “认为” “以为” 意义的动词 , 表示 “(主语)认为(宾语)怎样” 或 “(主语)把(宾语)当作什么”。
23
意动 用法
名词 活用为 意动
形容词 活用为
意动
24
名词 活用为 意动
表示把宾语当作某种人 或事物。
如:粪土当年万户侯。 孟尝君客我。 吾所以为此者,以先国家之急而后私仇也。
邑人奇之,稍稍宾客其父。
其闻道也亦先乎吾,吾从而师之。
25
形容词 活用为
意动
表示认为宾语具有某 种
性质、状态。
如:成以其小,劣之。 渔人甚异之。 且庸人尚羞之,况于将相乎? 邑人奇之,稍稍宾客其父。 武阳色变震恐,群臣怪之。 大将军邓骘(zhì)奇其才,累召不应。
39
3.私见张良,具告以事。 省略宾语:之,他
译:私下会见了张良,把事情全都告诉了他 。
文从句顺第二式: 在文言文翻译时,
补出省略的成分。
40
古文中使用借喻、借代、用典、互文等, 翻译时要根据上下文灵活、贯通地译出。 指要根据上下文语境,灵活贯通地翻译。
41
翻译下列句子:
借喻:喻指边疆
1.乃使蒙恬北筑长城而守藩篱。
12
翻译下列句子:
结构助词,主谓之间取消 11..师师道道之之不不传传也也久久矣矣 句子独立性,删去
语助,句中表停顿,以舒缓语气, 删去
译:从师的风尚不流传已经很久了 。
发语词,删去
2.夫圣战人,者勇气,也不凝。滞于物,而能与世推移。
助词,用于句首,表示要 发议论,删去
13
偏义复词,删去浅
3. 而山下皆石穴罅(xià),不知其深浅。
36
37
38
省略主语:蛇蛇
草木
1.永州之野产异蛇,黑质而白章;触草木,尽死;
以啮(niè)人,无御之者。
译:永州的野外出产一种奇怪的蛇,它黑色的 底子,白色的花纹;它接触到草木,草木全都枯 死;咬到人,没有能够抵抗得住的。
省略兼语:之,他 2.不如因而厚遇之,使归赵
译:不如趁此好好款待他,让他回到赵国 。
① 只有有道德的人才能ห้องสมุดไป่ตู้宽和的政策使人民
服从,其次再也没有什么比严厉的法令更好了。
② 水性懦弱,人民就轻视它玩弄它,就有很
多人死于水,所以采用宽和的政策很难。
54
译:于是派蒙恬在北边筑起长城来把守边疆。
借喻:喻指污浊的官场
2.误落尘网中,一去三十年。 译:误入污浊的官场,一离开就是三十年。
(一)借喻的译法:译为它所比喻的事物, 即把喻体还原成本体。
42
翻译下列句子:
借代:代指做官的人
1.肉食者鄙,未能远谋。
译:做官的人见识浅陋,不能做长远的打算。
借代:代酒,可译为“酒力” 2.沛公不胜杯杓,不能辞。
地名
官名
与现代汉语义同
译: 赵惠文王十六年,廉颇作为赵国的将领 征讨齐国,大败齐军,夺取了阳晋,被封为上卿, 他凭借勇气在各国诸侯间闻名。