泰国学生学习汉语偏误个案分析[论文]

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

泰国学生学习汉语偏误个案分析

摘要在第二语言习得的过程中,二语学习者出现形形式式的偏误是意料之中的事。如何看待偏误并找出产生偏误的根本原因,对于提高第二语言习得的效能是极其重要的一环。

关键词偏误个案分析第二语言习得

中图分类号:h617 文献标识码:a

1 研究对象和语料来源

本文的研究对象是泰国留学生徐莉莉在学习汉语过程中的偏误。出生于 1990 年 1月 9日的徐莉莉通过了hsk五级,汉语基础知识比较扎实,学习汉语已有很长一段时间了,在她学习的过程中所出现的偏误比较具有典型性,本文主要收集了她在口语上的一些偏误和7篇书面作文来做偏误分析。

2 研究方法

本文采用的研究方法是最常见的自然调查法,采用日常对话观察法、作文写作和结果分析等手段,内容涉及语义、语用、语法三方面的偏误。通过这些研究手段,能够客观地反映留学生偏误的各种类型和真实情况。

3 个案分析

3.1语义偏误

基于徐莉莉的写作语料,我们发现她存在一定的词汇偏误,以下主要从量词的使用、选词是否精当、离合词使用的偏误进行分析。

3.1.1 量词偏误

汉语量词十分丰富,用法复杂。有的留学生的母语中虽有量词,但是数量不多,并且和现代汉语量词又有很多不同的地方,某些意义和用法有交叉,反而起到干扰的作用,造成了偏误。

3.1.2 选词欠精当

徐莉莉的语料表明,她存在选词欠精当、词不达意的问题。

例句“树木越来越没有了”中本来表达“结果”或“属性”的“没有”被用来表达变化的“过程”,无助于句子准确地表达意义,因此“没有”应为“少”。更确切地说,“越来越没有了”应为“越来越少了”。例句“在哪儿看过你”混淆了近义词“看”和“见”的细微差别,应改为是“在哪儿见过你”。这些偏误在很大程度上是因为对词汇意义的认识不够造成的。

3.1.3 离合词使用的偏误:

徐莉莉在使用离合词时,把它当做一动词来应用。徐莉莉其汉语已具备较高水准,但仍存在诸多词汇偏误,对于初学汉语的留学生来说,出现类似偏误的可能性更大。

3.2 语用偏误

语用偏误指因不能在具体的语境中使用合适的词语实现交际功

能而产生的偏误。汉语中回答是非问句时的“是”或“非”,是对提问者所说的话作肯定或者否定的回答。

3.3 语法偏误

(1)“的、地、得”的混用。在本文所搜集的语料中,这类偏误有3例。这一类的偏误可能是因为不明白这3个结构助词的用法造

成。(2)副词、介词短语修饰动词,除时间副词外,位置相对固定,一般出现在主语和谓语动词之间,而语言习得者往往对这一规则把握不准,出现偏误。

3.4 遗漏偏误

(1)在使用某些动词一结果补语词组时,常常遗漏一个成分,动词或结果补语,在汉语中,这样的动补词组的两个成分,在语义上一般都是一主一次,次要成分往往是比较“虚”的。外国学生的偏误恰恰是遗漏了次要部分。(2)需要重复的成分容易被遗漏。如:她看书(看)了三个小时。他打球(打)了一个下午。这两句话在结构上需要重复动词。造成这类偏误的原因主要是母语的影响。

3.5 误加偏误

比起遗漏偏误来,误加偏误的情况比较单纯,多发生在这样一些语法形式上。如:(1)她变得越来越(很)漂亮;(2)我是一个月前来(了)的北京。

3.6 误代偏误

由于句式选择的错误而发生的误代偏误也为数不少。在基础阶段,这种偏误常常表现为在该使用某种句式时没有使用,而用已经熟悉的,通常也是比较简单、比较容易的句式代替。我们可以“把”字句的使用为例:(1)请你带这本字典给小李。(2)老师让我们翻译这篇文章成中文。学生之所以应该用“把”而没有用,可以从母语干扰方面找到原因。

3.7 错序偏误

错序偏误指的是由于句中的某个或某几个成分放错了位置造成

的偏误。(1)状语的错序;(2)领属关系错序,如:①一个我好朋友。②很多他的朋友。以上错序偏误主要是母语的负迁移造成的。

3.8 残缺偏误

(1)缺少语气词。如:今天下雨,我就回来。(应改为今天下雨,我就回来了。)以上例句虽然主、谓、宾齐全,但是还不能作为交际的独立单位,它还缺少一些成分,它们缺少的就是语气词“了”;(2)缺少副词。“副词”作为完句成分它在句中起“度量作用”,即对事物的性质状态加以限制。呈现出有界性和可度量性。

3.9 词语叠加

词的重叠形式表示“短暂”义,它与表短暂的词汇形式“一下”不兼容,二者必选其一。例如:我们考虑考虑一下。

4 结语

对外汉语教学要针对不同的学习者确定不同的学习难点,应整体把握学生学习遇到的问题。重视语言对比分析,重视母语迁移和目的语大泛化的干扰。“负迁移”表现为学习者母语对第二语言的影响,而“泛化”则是所学目的语对第二语言的影响。母语和目的语的词汇系统不可能完全对应起来,完全对应就会产出偏误。习得词语,应从语义、语用和语法三个方面进行。总之,我们要帮助留学生学习汉语时克服母语所带来的负面影响,使他们了解、掌握汉语的词语色彩、句法结构特点、语意连接方式及不同的语体的风

格,使学生能正确地使用汉语去行文构思,去布局谋篇。

参考文献

[1] 刘殉.对外汉语教育学引论[m].北京:北京语言大学出版社,2006:191.

[2] 噜健骥.外国人学汉语的语法偏误分析[j].语言教学与研究,1994(3).

相关文档
最新文档