谷歌的预测市场——翻译
Google_中英文版
Google Inc.is an American multinational corporation that provides Internet-related products and services, including internet search, cloud computing, software and advertising technologies. Advertising revenues from AdWords generate almost all of the company's profits.The company was founded by Larry Page and Sergey Brin while both attended Stanford University. Together, Brin and Page own about 16 percent of the company's stake. Google was first incorporated as a privately held company on September 4, 1998, and its initial public offering followed on August 19, 2004. The company's mission statement from the outset was "to organize the world's information and make it universally accessible and useful" and the company's unofficial slogan is "Don't beevil".In 2006, the company moved to its headquarters in Mountain View, California.半年启用。
goole 翻译
goole 翻译Google译是一款著名的在线翻译软件,由谷歌公司开发,能够帮助用户在不知道某一语言的情况下,准确地从一种语言翻译到另一种语言。
Google译的语言覆盖面很广,支持117种语言,如汉语、日语、英语等,以及索马里语、乌尔都语等国外的少数语言。
用户可以利用Google译,在支持的语言中自由转换文字、语音、网址、图片等形式的内容。
Google译支持多种不同类型的翻译:文字翻译,语音翻译,网页翻译,图片翻译,文字转语音等。
文字翻译是Google译最常使用的功能,用户只需输入要翻译的文字,Google译就可以快速准确地给出翻译文;语音翻译功能能够让用户在任何形式的语言中说话,系统就可以立即准确地识别并翻译成用户指定的语言;网页翻译功能可以让用户输入网页的网址,Google译就可以将网页的内容译成用户指定的语言;图片翻译功能可以将图片中的文字提取出来翻译,文字转语音功能可以将文字翻译成语音,大大提升了用户的体验。
Google译不仅支持从一种语言到另一种语言的翻译,还支持多种语言之间联合翻译,让用户可以实现跨语言的翻译。
例如,用户可以选择英语、汉语、日语三种语言进行联合翻译,以确保用户可以准确无误地翻译文字。
此外,Google译还支持文字替换功能,可以将英语原文中的某些字眼替换成用户期望的词语,帮助用户更好地表达某些概念,使翻译内容更加准确地反映原文。
Google译是一款用户友好、功能强大的在线翻译软件,能够有效地帮助用户解决从一种语言到另一种语言的翻译问题,成为当今互联网上最受欢迎的翻译软件。
它的出现让语言交流变得更加便捷,它的发展也为数以千计的用户带来了更多的便利。
未来,Google译将继续在语言翻译方面精益求精,为用户提供更优质的服务。
谷歌翻译划词翻译
谷歌翻译划词翻译
谷歌翻译提供了划词翻译的功能,您可以在电脑上使用Chrome浏览器、在手机上使用Google翻译应用来进行划词翻译。
使用步骤如下:
在电脑上使用Chrome浏览器:
1. 打开Chrome浏览器,确保已安装谷歌翻译插件。
2. 选中您想要翻译的文本或者词语。
3. 鼠标右键点击选中的文本,选择“谷歌翻译”。
4. 弹出窗口中将显示翻译结果。
在手机上使用Google翻译应用:
1. 打开Google翻译应用,确保已登录Google账号。
2. 将Text(文字)标签切换为Tap to Translate(划词翻译)模式。
3. 选中您想要翻译的文本或者词语。
4. 弹出窗口中将显示翻译结果。
使用谷歌翻译的划词翻译功能,能够方便快捷地进行单词、句子等文本的翻译。
googl翻译
googl翻译Google翻译是谷歌公司推出的一款在线翻译服务应用,可以帮助用户翻译他们的文字、语音、图像、网页和其他格式的信息。
它可以实现机器翻译功能,支持中英文双向翻译,还提供图片翻译、语音翻译和网页翻译服务。
Google翻译起源于2006年,以前被称为Google工具栏翻译。
它支持网页翻译,翻译准确率比前几年都要高,能够提高中文翻译质量。
2007年,Google推出了谷歌“翻译”应用,该应用能对52种语言进行翻译,让用户更加方便的浏览外文网页,可以帮助用户更快的获取信息。
近年来,Google翻译的技术已经大大提升,它可以实现图像翻译、图像识别、语音输入等功能,这样一来,语言学习就变得更加容易了。
比如,用户只要在翻译客户端上将拍摄的或者导入的图片发送到翻译客户端,系统就可以自动将图片中的文字识别出来,并将其翻译成指定的文字。
另外,Google翻译还支持语音输入,用户可以将自己的语音输入到翻译客户端中,系统也可以将用户的话语转换成文字,从而使用户更加方便的实现翻译功能。
Google翻译现在也在不断的加入新的功能,比如手写输入、实时口译、拼写检查等,以提高Google翻译的用户体验。
另外,Google 翻译还支持多种平台,用户可以在浏览器、移动设备和谷歌产品中使用Google翻译,从而实现全球性的翻译支持。
当今,越来越多的用户正在利用Google翻译来阅读外文内容,学习外文,这正说明Google翻译正在成为越来越多用户日常生活中不可或缺的一部分。
它不仅可以帮助用户更好的了解外文内容,也可以帮助用户学习外文,就像一名英语老师一样,可以帮助用户快速有效的学习外语。
Google翻译不仅可以帮助用户对外文内容进行机器翻译,同时它还可以帮助用户更加深入地理解外文内容。
比如,Google翻译可以帮助用户查看文字释义,查看文章中所用语法结构和实例,查看文章中的文化背景及相关信息等。
另外,Google翻译还支持机器翻译的拼写检查,以确保翻译的准确性。
google translate的用法
google translate的用法Google Translate是一款功能强大的在线翻译工具,它能够帮助用户快速、准确地将一种语言翻译成另一种语言。
无论是旅行、学习、工作还是日常交流,Google Translate 都能发挥巨大的作用。
以下是关于Google Translate用法的详细介绍。
首先,使用Google Translate非常简单。
用户只需在浏览器中输入“Google Translate”关键词,即可找到官方网页。
进入网页后,用户会看到两个文本框,分别是“翻译”和“目标语言”。
用户只需在“翻译”文本框中输入需要翻译的文本,然后在“目标语言”选项中选择目标语言,点击“翻译”按钮,即可得到翻译结果。
Google Translate支持多种语言之间的翻译,包括英语、中文、法语、德语、西班牙语、日语等。
这使得它成为一款非常实用的跨语言交流工具。
除了基本的文本翻译功能外,Google Translate还提供了实时语音翻译功能。
用户只需打开Google Translate应用,选择“实时翻译”模式,然后将手机对准需要翻译的对话者,应用便会实时将对话者的语言翻译成用户选择的目标语言。
这一功能对于旅游、商务谈判等场合非常有用。
当然,虽然Google Translate的翻译质量已经相当高,但在某些情况下,它可能无法完全准确地传达原文的含义。
这主要是因为不同语言之间存在的文化、习俗和表达方式的差异。
因此,在使用Google Translate时,用户需要注意理解翻译结果的上下文,避免误解或歧义。
总之,Google Translate是一款功能强大、使用方便的在线翻译工具。
无论是旅行、学习、工作还是日常交流,它都能为用户提供有力的支持。
通过掌握其基本用法和注意事项,用户可以更好地利用这一工具,实现跨语言交流的便利与高效。
谷歌拓展 click翻译
谷歌拓展 click翻译
Google Chrome 是一款广受欢迎的网络浏览器,它提供了各种各样的拓展程序(也称为插件)来增强用户的浏览体验。
其中一个非常有用的拓展程序是 Click 翻译。
Click 翻译是一款谷歌拓展程序,它可以在用户浏览网页时提供翻译服务。
安装该拓展程序后,用户只需在需要翻译的文本上点击一下,就能够立即看到该文本的翻译结果。
这个拓展程序支持多种语言之间的翻译,包括英语、中文、法语、西班牙语、德语、意大利语、葡萄牙语、俄语等等。
除了提供单词和句子的翻译外,Click 翻译还具有其他功能。
例如,它还可以识别不同的语种并进行相应的翻译,支持在多个应用程序中使用(如 Word、Excel、PDF 等),并提供了丰富的设置选项,让用户可以根据自己的需求进行个性化设置。
总的来说,谷歌拓展 Click 翻译为用户提供了方便快捷的网页翻译服务,让用户可以更轻松地浏览和理解不同语言的网页内容。
从译言停站预测有道谷歌的云翻译
推出云翻译是时代发展的必然趋势,当商业模式变得清晰了,更会加快推进发展步伐。
7.辅助产品的输入法
针对译客设计的翻译输入法,输入法在校错和辅助写作上还有很大的发展空间(关于输入法的创意请参看以前写过的相关文章)。
四、简哲对有道桌面词典商业模式的策略建议
1.通过免费用户获得盈利业务
优势:有道桌面词典的功能多,并占据 显示窗口 的优势,这一优势便于投放广告,而在输入法显示广告,一是很容易让用户反感,二是显示区域很小,不利于投放广告。
劣势:用户使用词典的频度和时间都要比输入法少。这是产品类型的先天性缺陷,用户坐在电脑旁,可以打几个小时的字,但是每天用词典达到几个小时的人有多少?
上译言网站的网友都应该看到那份通告了。这种类似的现象让人想起了饭否之类的微博关站,它会导致微博总体市场出现 此消彼长 的现象,例如新浪微博在发展中遇到的阻力会减少,更容易吞食市场份额,借机做大。BT联盟的关站也是一样的道理,有利于电驴和在线视频网站的发展,只是奈何国内用户上网的带宽不够大,阻碍在线高清视频的发展。
3.翻译市场
通过有道桌面词典进入翻译市场,有两种方式。
一是有道自己承揽翻译业务,这种方式的可能性较少,不如开放的平台更容易做大。
二是有道去建立翻译市场的平台,将翻译公司、译客和市场客户链接起来。
按任务收费:客户将钱托付到有道,任务完成后,客户验收,有道扣除中介费用,将款项付给完成翻译的翻译公司(或译客)。
故此,让用户每天多用10分钟,这就是有道桌面词典为什么要做译客内容的网站!
三、简哲对有道桌面词典发展战略的建议
1.建立译客网站
发展译客,汇聚翻译爱好者和专业人士,做成全国最大的翻译内容网站。
谷歌通用翻译器
谷歌通用翻译器谷歌通用翻译器是由谷歌公司研发的一种直接用于手机的实时翻译装置。
通过该设备,用户在电话的一端说话,另一端的用户可以实时听到母语翻译过来的句子。
下面是店铺给大家带来的有关谷歌通用翻译器的资料,欢迎阅读!谷歌通用翻译器:一、谷歌通用翻译器基本简介谷歌研发通用翻译器的计划最早出现在2010年,当时谷歌翻译服务的负责人弗朗茨·奥齐(Franz Och)暗示“在未来几年”语音翻译将变为可能。
谷歌的翻译应用程序,与现存的各种其它程序一样,已经能够将一种语言的文本翻译为另一种语言。
它们也能够将语音翻译为文字,但无法实现语音-语音的实时翻译,并且声音翻译也有自身的局限性。
二、谷歌通用翻译器技术特点这项技术一旦成熟,对于通话的双方,拨打电话的人可以说母语,然后手机将其翻译成接听电话人的母语传给接听者。
三、谷歌通用翻译器面临问题应用程序和软件上的语音识别需要得到进一步的发展和提高,因为背景噪音或者糟糕的耳麦会影响识别的精确性。
谷歌翻译正与71种语言合作,但世界上大约有6000种语言存在,因此远远不及。
而且语音识别相关的通用硬件也会有一定限制。
2012年2月,奥齐承认任何通用翻译器设备都需要适应用户,“学会”他们说话的方式。
四、谷歌通用翻译器研究进展该项研究还处于初级阶段,距离成熟可能还需要几年的时间,但对于特定语言之间的转换,Google已经做得几近完美。
例如,英语和葡萄牙语之间的转换,在安静条件下没噪音,准确率接近100%;如果周围有噪音,则准确率就会下降。
五、谷歌通用翻译器科幻想象类似的实时语音翻译系统作为科幻小说中的场景已经出现了很多年,比如《星际迷航》、《神秘博士》,印象最深刻的就是《银河系漫游指南》中出现的巴别鱼(Babel Fish):如果你把一条巴别鱼塞进耳朵,就能立刻理解以任何形式的语言对你说的任何事情。
翻译器市场分析报告
翻译器市场分析报告1.引言1.1 概述翻译器市场一直是一个备受关注的领域,随着全球化进程的不断加速,跨语言交流的需求也不断增加,因此翻译器市场具有巨大的发展潜力。
本报告旨在对当前翻译器市场进行深入分析和研究,以了解市场的整体情况,探讨未来发展的趋势,分析主要产品的竞争优势,并展望市场的发展前景。
通过本报告的编写,希望能够为相关企业和投资者提供有益的参考信息,为他们在翻译器市场中做出明智的决策提供支持。
1.2 文章结构文章结构部分的内容展示了整篇文章的布局和内容安排,以便读者能够清晰地了解文章的整体结构和分部内容。
在这一部分,我们将介绍本篇长文的结构,包括各个章节的内容和重点,以及它们之间的逻辑关系和连接。
通过文章结构的介绍,读者可以更好地理解和把握整篇报告的内容和主旨。
1.3 目的目的部分的内容可以包括本报告的目标和意义。
目的是为了分析翻译器市场的现状和发展趋势,为相关企业和投资者提供市场信息和决策参考。
同时,通过对主要翻译器产品的分析,为市场推广和产品研发提供参考方向。
此外,本报告还旨在展望翻译器市场的未来发展趋势,为企业未来发展提供战略规划和决策支持。
1.4 总结总结:通过对翻译器市场的概况、发展趋势以及主要产品的分析,我们可以看到翻译器市场正处于快速发展阶段,未来市场前景广阔。
随着全球化进程的加快,翻译器的需求将持续增长。
同时,随着技术的不断进步,翻译器产品将会不断更新迭代,为用户提供更加便捷、高效的翻译服务。
在竞争激烈的市场环境下,企业需要不断创新,提高产品品质,顺应市场变化,才能在竞争中立于不败之地。
在未来的发展中,我们将继续密切关注翻译器市场的发展动态,为读者提供更为全面的市场分析信息。
2.正文2.1 翻译器市场概况翻译器市场在全球范围内迅速发展,主要受益于全球化和跨境贸易的增长。
根据市场调查数据显示,随着世界各国之间的交流与合作日益加深,对语言翻译需求不断增加,这也助推了翻译器市场的快速增长。
主流线上翻译类APP的综合测评
主流线上翻译类APP的综合测评随着全球化的发展和人们跨国交流日益频繁,翻译类APP在市场上越来越受到关注和需求。
对于不同语言间的交流和沟通,翻译类APP成为了人们身边不可或缺的工具。
市场上涌现出了大量的翻译类APP,究竟哪些是主流的,哪些更加实用和可靠呢?接下来我们将对几款主流线上翻译类APP进行综合测评,为用户提供选购的参考。
1. 谷歌翻译作为全球最大的搜索引擎公司,谷歌的翻译APP自然成为了用户的首选之一。
该APP可支持超过100种语言互译,语音输入、手写识别、实时翻译等功能一应俱全,而且免费使用。
用户可以通过APP界面或者官方网页进行文本、语音甚至图片的翻译。
不过,谷歌翻译APP在中文的翻译上还存在一些不够准确的地方,尤其是对于一些中文成语、诗歌等翻译会有一些困难。
2. 有道翻译有道翻译是网易公司旗下的一款翻译类APP,也是国内用户非常熟悉的APP之一。
有道翻译支持语音、图片、文字等多种输入方式,提供实时音频播放和文本翻译功能。
其最大的特点是利用了网易在人工智能和语音识别领域的技术优势,因此在句子结构分析和语义理解方面相对准确。
而且用户界面友好,操作简单,十分适合普通用户使用。
3. 百度翻译百度翻译是百度公司旗下的翻译类APP,也是国内使用较为广泛的翻译工具之一。
该APP支持中英文、中日文等多种语言之间的翻译,并且可以通过拍照翻译、语音翻译、文本输入等多种方式进行使用。
百度翻译还支持离线翻译,用户可以下载对应的语言包进行离线使用。
百度翻译在中文、英文翻译方面表现不俗,但在其他语种的翻译上还有待提升。
4. 欧路词典欧路词典是一款专业的语言学习工具,除了提供翻译功能外,还有词典、发音、例句、背单词等多种语言学习功能。
这个APP提供了丰富的词库和专业的翻译,尤其在英文、日文等语种上表现突出。
欧路词典还可以进行离线使用,用户可以下载对应的语言包进行离线翻译使用。
不过该APP在普通用户使用方面稍显复杂,适合专业翻译人员或者语言学习者使用。
法语的在线翻译网站及日常口语
包含法语的在线翻译网站,有用的信息~1、Google在线翻译:(/language_tools?hl=zh-CN)谷歌的语言工具提供多种语言互译,同时还提供了全站翻译等,翻译还算比较准确。
2、Yahoo!在线翻译(/)和谷歌相似,提供多种语言的全文翻译,翻译准确率较高。
3、沪江小D在线全文翻译(/trans/)采用google的翻译引擎,并做了易用性上的改进,提供多种语言的全文翻译,翻译准确率较高。
4、百度在线翻译(/list/104fy.htm)提供了比较简单的翻译功能,并可以使用Google的翻译工具。
5、爱词霸在线翻译(/v提供了金山快译的部分功能,同样提供多各语言的互译。
每次最多可以翻译500字,不过翻译结果也是来自Google.6、微软Windows Live翻译(/Default.aspx)这是软件专门用于提供翻译服务的网站,微软的翻译还是相当准确的,每次最多翻译500字,同时也提供网站全站翻译,支持多种语言。
7、华译网在线翻译(/)这是一家专业的翻译公司提供的在线翻译服务。
8、金桥翻译中心(/)这是比较老牌的线上翻译服务公司,提供免费服务,本科毕业的时候在上面翻译过论文。
9、联通华建(/)提供1K以内的英汉、汉英、日汉、汉日在线翻译。
10、国外的一个免费翻译网站(/)也是以前用过的,网址也很好记,感觉这个的翻译结果还是比较令人满意的,翻译的时候你可以选择“人工翻译”和“自动翻译”,“人工翻译”是收费服务。
法国人常用的口头禅,从A到Z学法语Ah bon? 真的吗?A l’œil 免费。
Dîner à l’œil .Avoir la pêche 有了活力!有了干劲!J’ai la pêche ! 我有了干劲!Avoir une bonne fourchette, être une bonne (une belle ) bourchette都是来形容食量很大,胃口大Avoir la tête dans le cul 形容打不起精神来由于睡眠不足。
Google翻译与有道翻译软件公示类文本翻译对比分析
Google翻译与有道翻译软件公示类文本翻译对比分析发表时间:2019-04-22T11:29:30.297Z 来源:《知识-力量》2019年7月中作者:乔丹[导读] :近年来,在线翻译软件的使用愈加普遍,本文针对比较受大众肯定的Google翻译和国内词典软件有道词典中提供的有道翻译两款在线翻译软件进行研究,分析在对同样的文本进行翻译时两个软件在各方面形成的对比,意在为人工翻译能够更好的借助软件完成翻译提供一定的参考。
关键词(吉林大学,130000)摘要:近年来,在线翻译软件的使用愈加普遍,本文针对比较受大众肯定的Google翻译和国内词典软件有道词典中提供的有道翻译两款在线翻译软件进行研究,分析在对同样的文本进行翻译时两个软件在各方面形成的对比,意在为人工翻译能够更好的借助软件完成翻译提供一定的参考。
关键词:Google翻译;有道翻译;软件;对比引言语言翻译是世界各国互相交流、交往的基础,自古以来,为使得不同国家的人顺利的交流,人们从未停下对于翻译的探究。
随着时代的发展,科技的进步,机器翻译开始走进人们的视野,机器翻译利用机器翻译系统将人类的语言翻译法则转变成计算机的运算法则,根据这样的法则将所输入的原始语言转化成所要翻译的目标语。
自20世纪40年代电子计算机诞生以来,人们就开始了在这一领域的不断探索。
70年代后,世界各国在这一领域取得了重大进展。
进人90年代以后,随着电脑的不断升级换代,机器翻译的文字处理能力随之增强,同时由于商业生活的信息化使得企业对机译需求不断增大,国内外许多计算机开发商陆续推出了机译软件。
目前网络上各种不同的翻译软件不下几百种,更为大众所熟知且接受的包括Google翻译、百度翻译、必应翻译、通用翻译、有道翻译、灵格斯等等。
该类在线翻译工具被广泛应用于翻译服务领域,甚至语言教育领域,从而影响了人们的生活方式。
合理的利用软件来辅助人工翻译可以大幅提高翻译效率,在众多翻译软件中,选取什么样的软件来做辅助也是译者需要仔细斟酌的问题。
如何利用Google Trends操作及原理详解
7.1 Google Trends 详解【079-免费视频分享】Google Trends,即市场趋势分析工具。
它是通过对用户搜索进行分析,收集热门搜索数据(事件、关键词)并归类,然后总结出全球或者你的目标区域目前热门的事件或者热门的搜索是个什么样的情况,是什么样的一些信息。
谷歌趋势这个工具我们怎么去找,我们还是通过谷歌搜索来实现,在谷歌搜索栏输入trends,出来的第一个结果就是Google Trends。
Google Trends首页有国家切换的选项栏,可根据需要切换至熟悉的国家。
语言也可切换成熟悉的语言。
谷歌趋势主页分为三块,热度正上升的搜索字词,这也就是目前的热门搜索;2013排行榜;深入探索,它显示的是某个事件或者明星在某个区域的具体搜索热度情况,在这以下,就是两个明星在这个区域内不同时间搜索热度的对比。
右栏可以看到到我们关心的关键词的热门搜索情况,而左栏和中间栏起到的作用则是帮助我们及时抓住热门的事件,跟我们自己所从事的行业或者产品能否找到一个契合点,帮助我们做站外的热点营销,这种趋势性的流量和实时的热点流量这部分流量对我们来说可能帮助会比较大一点。
热度正在上升的关键词,比如说我们做时尚,做女性相关产品,可以根据明星事件做一些站外的营销主题策划。
2013年的排行榜,我们可以根据旅游目的地,我们可以看到比较热门的地点有杭州、苏州、九寨沟这些地区的搜索情况,通过这些排行来指导我们做出选择。
在2013年热门排行榜栏目中,我们可以看到搜索关键词、为什么以及事件相关人物。
我们通过这个栏目可以看到全年各个领域、各个细分以及各个热门人物。
通过热门排行榜和正在上升的热门事件的关注,我们可以及时掌握我们感兴趣的行业以及我们自己从事的行业中的热门事件。
我们看完中国的,我们可以来看美国的。
谷歌趋势首页有一句鼓励大家订阅的话,只要你输入了你关心的相应关键词,谷歌趋势就会把与你所设定的关键词相关的热门信息及时的发送到你的邮箱。
谷歌的市场价值分析
谷歌的市场价值分析谷歌(Google)作为全球最大的互联网搜索引擎和科技公司之一,其市场价值一直备受关注。
本文将对谷歌的市场价值进行分析,包括市值的定义、谷歌市值的历史变化、市值影响因素、市值评估方法等方面的内容。
一、市值的定义市值(Market Value)是指公司的市场总价值,即市场上所有股东对该公司的估值。
市值是衡量一家公司在市场上的地位和影响力的重要指标,也是投资者判断公司价值的重要参考。
二、谷歌市值的历史变化谷歌成立于1998年,2004年8月在纳斯达克交易所上市。
以下是谷歌市值的历史变化:2004年:谷歌上市时,市值约为230亿美元。
2008年:谷歌市值首次突破2000亿美元。
2014年:谷歌市值超过4000亿美元。
2018年:谷歌市值首次突破10000亿美元。
2021年:截至目前,谷歌市值约为15000亿美元。
从以上数据可以看出,谷歌市值在成立初期迅速增长,并在后续的发展中保持稳定增长。
三、市值影响因素1. 公司财务状况:公司的盈利能力、资产负债表、现金流量等财务指标是市值的重要影响因素。
2. 行业地位:谷歌作为全球最大的互联网搜索引擎和科技公司之一,其在行业中的地位和市场份额对市值有重要影响。
3. 技术创新能力:谷歌一直致力于技术创新,如人工智能、云计算等领域的研发,技术创新能力对市值有积极影响。
4. 市场竞争:市场竞争对谷歌市值有直接影响,竞争对手的表现、市场份额的变化都会对谷歌市值产生影响。
5. 宏观经济环境:宏观经济环境的变化,如利率、通货膨胀等因素,也会对谷歌市值产生影响。
四、市值评估方法市值评估是对公司价值进行估计和预测的过程,常用的市值评估方法包括市盈率法、市净率法和现金流量折现法等。
1. 市盈率法:市盈率是指公司股价与每股收益之比,是衡量公司估值的重要指标。
通过比较谷歌的市盈率与同行业公司的市盈率,可以对谷歌的市值进行评估。
2. 市净率法:市净率是指公司股价与每股净资产之比,反映了公司股价与净资产的关系。
谷歌英语翻译
谷歌英语翻译
谷歌英语翻译(Google Translate)是一个在线翻译工具,由谷歌公司开发和提供。
它可以通过输入文本或上传文档,将文本从一种语言翻译成另一种语言。
谷歌英语翻译具有高质量和准确的翻译结果,在全球范围内被广泛使用。
谷歌英语翻译基于人工智能和机器学习技术,并结合大量语料库和翻译资源进行训练。
它支持超过100种语言之间的翻译,包括英语、中文、法语、西班牙语、德语等。
使用谷歌英语翻译非常方便,只需在输入框中输入要翻译的文本,然后选择源语言和目标语言,即可获得翻译结果。
用户还可以使用谷歌英语翻译的功能,如自动检测语言、发音、语音输入等。
不过,谷歌英语翻译仍然存在一些问题。
由于语言之间的语法、词义和文化差异,翻译结果可能会存在一定的错误或不准确。
特别是在处理特定领域、专业术语或口语表达时,翻译质量可能会下降。
另外,由于谷歌英语翻译是一个机器翻译系统,它只能提供字面上的翻译,并不能理解上下文、语境或隐含含义。
因此,在使用谷歌英语翻译时,仍然需要人工的审查和判断,以确保翻译结果的准确性和可读性。
总之,谷歌英语翻译是一个强大且普遍使用的在线翻译工具,可以帮助用户快速获得翻译结果,解决语言沟通的障碍。
但是
在使用时还需谨慎,特别是对于重要或专业性的文本,建议进行人工校对和修正,以确保翻译质量的准确性和流畅性。
使用谷歌翻译工具包
使用谷歌翻译工具包正在翻译...编辑翻译所见即所得("你所看到的就是你所得到的")对于大多数文件类型,您可以使用我们的所见即所得编辑器来翻译你的片段在上下文:变灰人翻译当您上传到谷歌翻译工具包的文件,我们pretranslate通过组合文档的部分人与机器翻译。
要快速区分机器翻译的人翻译,您可以通过点击灰色查看人力翻译的部分"从编辑翻译观点完全匹配灰色。
当格雷进行精确匹配检查,谷歌翻译工具包使用的所有细分市场本来与人类翻译前装满一个灰色的字体,所有细分市场都预先机器翻译填写其原来的颜色显示。
当你翻译的文件,进行精确匹配灰色不灰色的文字,您已经在翻译过程中得到纠正。
预翻译你的文档当您上传到谷歌翻译工具包的文件,我们会自动'pretranslate'您的文件如下:1.我们将您的文件分割成片断,一般句子,标题,或标题栏。
2.我们搜索所有人类翻译以往可用的翻译数据库的每一部分。
3.如果任何一个人翻译的部分存在,我们挑选世界排名最高的搜索结果和'预翻译'部分的翻译。
4.如果没有以前的部分人的翻译存在,我们用机器翻译,生产不受干涉的人翻译的自动翻译段'。
我们认识到一些翻译,机器翻译与前填实际上可能缓慢,不会加快,翻译过程。
在这种情况下,您可以更改您的设置预先填充源文本段,所以你在不作出更正自动翻译源文本可以输入。
目前,机器翻译是仅适用于下列语言:* 阿尔巴尼亚语,阿拉伯语,保加利亚语,加泰罗尼亚语,中文(简体),中文(繁体),克罗地亚语,捷克语,丹麦语,荷兰语,英语,爱沙尼亚语,菲律宾语,芬兰语,法语,加利西亚语,德语,希腊语,希伯来语,印地文,匈牙利,印度尼西亚,意大利语,日语,韩语,拉脱维亚语,立陶宛语,马耳他语,挪威语(博克马尔语),波兰语,葡萄牙语(巴西),葡萄牙语(葡萄牙),罗马尼亚语,俄语,塞尔维亚语,斯洛伐克语,斯洛文尼亚语,西班牙语,瑞典语,泰语,土耳其语,乌克兰语,和越南翻译领域当加载到谷歌翻译工具包的文件,我们分成部分,通常判决,头,或子弹您的文档并pretranslate每个细分市场。
全新版进阶英语第四册 课文翻译及语言点U3 How to Get a Job at Google
全新版大学进阶英语综合教程第4册Unit 3 Job HuntingText A How to Get a Job at Google目录课文:How to Get a Job at Google (1)课文翻译:怎样在谷歌谋得一份工作 (4)语言点(Language Focus) (6)How to Get a Job at GoogleBy Thomas L. Friedman1 Last June, in an interview with Adam Bryant of The Times, Laszlo Bock, the senior vice president of people operations for Google — i.e., the guy in charge of hiring for one of the world’s most successful companies — noted that Google had determined that “GPA’s are worthless as a criteria for hiring, and test scores are worthless. ... We found that they don’t predict anything.” He also noted that the “proportion of people without any college education at Google has increased over time” — now as high as 14 percent on some teams. At a time when many people are asking, “How’s my kid gonna get a job?” I thought it would be useful to visit Google and hear how Bock would answer.2 Don’t get him wrong, Bock begins, “Good grades certainly don’t hurt.” Many jobs at Google require math, computing and coding skills, so if your good grades truly reflect skills in those areas that you can apply, it would be an advantage. But Google has its eyes on much more.3 “There are five hiring attributes we have across the company,” explained Bock. “If it’s a technical role, we assess your coding ability, and half the roles in the company are technical roles.For every job, though, the No. 1 thing we look for is general cognitive ability, and it’s not I.Q. It’s learning ability. It’s the ability to process on the fly. It’s the ability to pull together disparate bits of information. We assess that using structured behavioral interviews that we validate to make sure they’re predictive.”4 The second, he added, “is leadership — in particular emergent leadership as opposed to traditional leadership. Traditional leadership is, were you president of the chess club? Were you vice president of sales? How quickly did you get there? We don’t care. What we care about is, when faced with a problem and you’re a member of a team, do you, at the appropriate time, step in and lead. And just as critically, do you step back and stop leading, do you let someone else? Because what’s critical to be an effective leader in this environment is you have to be willing to relinquish power.”5 What else? Humility and ownership. “It’s feeling the sense of responsibility, the sense of ownership, to step in,” he said, to try to solve any problem — and the humility to step back and embrace the better ideas of others. “Your end goal,” explained Bock, “is what can we do together to problem-solve. I’ve contributed my piece, and then I step back.”6 And it is not just humility in creating space for others to contribute, says Bock, it’s “intellectual humility. Without humility, you are unable to learn.” It is why research shows that many graduates from hotshot business schools plateau. “Successful bright people rarely experience failure, and so they don’t learn how to learn from that failure,” said Bock.7 “They, instead, commit the fundamental attribution error, which is if something good happens, it’s because I’m a genius. If something bad happens, it’s because someone’s an idiot or I didn’t get the resources or the market moved. ... What we’ve seen is that the people who are the most successful here, who we want to hire, will have a fierce position. They’ll argue like hell. They’ll be zealots about their point of view. But then you say, ‘Here’s a new fact,’ and they’ll go, ‘Oh, well, that changes things; you’re right.’” You need a big ego and small ego in the same person at the same time.8 The least important attribute they look for is “expertise.” Said Bock: “If you take somebody who has high cognitive ability, is innately curious, willing to learn and has emergent leadership skills, and you hire them as an HR person or finance person, and they have no content knowledge, and you compare them with someone who’s been doing just one thing and is a world expert, the expert will say, ‘I’ve seen this 100 times before; here’s what you do.’” Most of the time the nonexpert will come up with the same answer, added Bock, “because most of the time it’s not that hard.” Sure, once in a while they will mess it up, he said, but once in a while they’ll also come up with an answer that is totally new. And there is huge value in that.9 To sum up Bock’s approach to hiring: Talent can come in so many different forms and be built in so many nontraditional ways today, hiring officers have to be alive to every one — besides brand-name colleges. Because “when you look at people who don’t go to school and make their way in the world, those are exceptional human beings. And we should do everything we can to find those people.” Too many colleges, he added, “don’t deliver on what they promise. You generate a ton of debt, you don’t learn the most useful things for your life. It’s [just] an extended adolescence.”10 Google attracts so much talent it can afford to look beyond traditional metrics, like GPA. For most young people, though, going to college and doing well is still the best way to master the tools needed for many careers. But Bock is saying something important to them, too: Beware. Your degree is not a proxy for your ability to do any job. The world only cares about — and pays off on — what you can do with what you know (and it doesn’t care how you learned it). And in an age when innovation is increasingly a group endeavor, it also cares about a lot of soft skills — leadership, humility, collaboration, adaptability and loving to learn and re-learn. This will be true no matter where you go to work.怎样在谷歌谋得一份工作托马斯·L·弗里德曼1 去年6月,在接受《纽约时报》的亚当·布赖恩特采访时,谷歌公司的人力运营高级副总裁拉兹洛·博克——也就是负责为当今世界数一数二的成功企业招聘员工的那个人——曾提到,谷歌已经明确了一点,“平均成绩绩点作为一个招聘依据是毫无价值的,考试分数是毫无价值的。
中国用户也能用谷歌翻译App了
中国用户也能用谷歌翻译App了
•相关推荐
中国用户也能用谷歌翻译App了
3月29日,据彭博社报道,谷歌翻译(Google Translate)App 今日更新至5.8版本,谷歌对这款应用软件进行了优化更新,重要的是允许中国用户使用,作为网页形式外的补充。
5.8版本更新包括了实景翻译、语音翻译、离线翻译和点按翻译,增加了英语与韩语间的Word Lens(即时相机翻译)功能。
Google表示,中文版用户可以完全访问该服务,其中包括Word Lens,该功能可对照片中的文字进行直接翻译。
资料显示,Word Lens(即时相机翻译)是通过Google 机器学习技术支持,通过神经网络识别图像中的文字,然后再转化成对应所需求的文字。
另外,“点按翻译”(Tap to translate)功能是用户在复制文本后可在该App内直接翻译,简化翻译流程;离线翻译是下载了离线包后,完全不需要接入互联网,也不会耗费流量。
谷歌确认将与在中国的'合资企业维护这些应用程序,运营的服务仍然存在,并将受到任何政府发布的请求或审查。
只不过,今天允许中国地区用户使用谷歌翻译App一事与谷歌回归中国无关。
实际上,在Google退出中国市场后,部分功能还是可以使用的,例如网页版谷歌翻译。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
谷歌的预测市场2007年三月末的一天,Bo Cowgill,Llya Kirnos,Doug Banks,Patri Friedman,还有Piaw Na聚集在谷歌在加利福尼亚山景城的总部共进午餐,并且回顾了谷歌的内部预测市场的最近结果。
这五个“谷歌人”启动了公司的预测市场项目,并且建立了支持它的信息系统,并在长达七个季度的时间里监测这一项目,这些都是他们在自己的“常规”工作之余进行的。
这个市场已经变得很受欢迎,这证明了他们这一段时间以来工作的准确性,这个团队对于自己的成就感到非常自豪。
预测市场很像股票市场。
这个市场里有自己的证券,每种证券都有其价格。
人们运用这一市场,通过买卖证券与他人交易。
由于人们对于证券的价值有不同的意见,不同的时间发生的各种事件又会改变这些意见,证券的价格也会随着时间而不断变动。
在股票市场,证券属于不同的公司,而证券的价格反映了人们对于公司价值的看法。
而在预测市场,用来交易的证券则与未来要发生的事件联系在一起,比如说美国总统选举。
在这个例子中,市场可以被设计成每种债券与一个候选人相联系的形式,而其价格与市场交易者对该候选人可能获胜的预测概率相同。
在线预测市场已经被证明能够很准确地预测一些政治选举或者其他事件的结果,谷歌很想看看它是否也能被有效运用于公司领域,来预测一些有趣的事件,比如说一个新产品的发布时间、或者一个竞争者是否会采取某项特定行动。
根据过去七个季度的经验,谷歌预测市场(GPM)实际上能够非常好地预测这一类事件。
谷歌并不会冒险动用真实货币在GPM中交易;相反,他们用一种叫做“Goobles”的虚拟货币在预测市场中买卖证券。
在饭局上,团队成员们探讨了GPM的下一步发展。
“我们已经获得了大量的市场和交易数据。
我们还没怎么分析这些数据,但是截至目前我们所有的工作都显示我们的市场一直都很准确而富有决断性。
我从一开始就相信这个项目会很棒,但是即使是我也没有想到它竟然运作得这么好。
”Cowgill说。
“但是我们能断定它‘总是’运作的很好吗?”Banks说,“我们必须深入研究我们的数据,找找看有没有某些类型的市场的运行显著好于其他市场。
”“好吧,至少有一件事我们不用分析数据就可以知道:如果能有更多的人参与交易,每一个市场都会比以前运行的更好,”Friedman回答说,“实际上,我对于这些市场运行得和以前一样挺惊讶的——他们没有吸引更多的人、产生更多的交易。
”“我想这就是我们目前所面临的最大挑战,”Kirnos表示同意,“我们有一群非常活跃的交易者,但那只是很小的一部分人。
更多的人在预测市场上注册了,然后只完成了一两次交易。
为什么他们不做更多的交易呢?我们又该怎么鼓励他们变得更活跃些呢?”Cowgill似乎对这个问题早有准备。
“你们知道我是怎么想的吗——我们必须让这些交易变得更加社会化和私人化,也就是说如果你想要分享出你的交易或者立场,GPM就可以满足你的要求。
而不是像现在这样,所有东西都是匿名的——我觉得这对我们是一种阻碍。
”“我们已经选出了每个季度最活跃的交易者,还给许多其他的人奖励了T恤衫。
我觉得这已经非常社会化了。
”Kirnos回答道。
“等会儿,”Friedman说,“我觉得我们最大的挑战不是吸引更多的人参与这个市场,而是想出怎么来运用它的预测结果。
GPM到底是一样炫酷好玩的新奇玩意儿,还是一样有助于公司运作的有用的工具?”“好问题。
”其他人几乎异口同声地答道。
谷歌谷歌在1998年由Larry Page和Sergey Brin两位斯坦福博士所创立。
在那时候,许多互联网搜索引擎基于网页所包含的“词频”来排列网页的顺序。
比如说,一个用户在搜索栏里键入了“红袜队(美国棒球队名)”,那么第一个搜索结果一定是包含“红袜队”这个词最多的网页。
网站开发者们很快了解了搜索引擎的运行方式,并且发现要利用这种方式很容易。
他们可以——比如说,建立一个与“红袜队”毫无关系,但是包含成百上千个“红袜队”字样的网站,以此来吸引更多的点击量。
这样的网页数量激增,并很快使得互联网搜索变得困难。
谷歌的创立者们洞悉到,“最好”的关于“红袜队”的网站并不是运用这个词频率最高的那一个,而是被用这个词“链接到”的次数最多的网站。
网页通常都含有很多通向其他网页的链接,而这个链接结构则提供了很多信息。
如果一个网页被其他许多的网页以一个特定的主题链接,则这个网页往往就是关于这个主题的“最佳”网页,也是搜索用户们在寻找的那一个。
谷歌还对网页的“声誉度”作出评估,如果一个网页被许多其他的网页链接到,那么这个网页自己的链接就会得到更高的评分。
考虑到以上因素的算法,被称为“网页排名”,事实证明它是极为有用并且受欢迎的。
“谷歌搜索”已经成为了“上网查询信息”的代名词,这个公司也有了超过1400亿美元的市场总资产。
谷歌雇佣了超过一万名员工,除了在山景城设有总部以外,还在世界各地设有十几个技术中心。
这个公司将自己的使命设定为“整合全球信息,使人人皆可访问并从中受益。
”GPM的诞生Bo Cowgill是在2003年加入谷歌的,那是在他在斯坦福拿到了公共政策本科学位之后,他最早在公司的支持部门工作。
作为一个本科生,他对于针对选举的预测市场非常着迷,并且对其准确性留下了深刻的印象。
2004年6月他去度假时,随身带了一本James Surowiecki 的书——《群体的智慧》。
这本书的主旨是:掌控一群人的集体智慧是有可能的,并且,在一个活跃的组织中得到的信息,比在其中任何一个个体身上得到的都要准确。
这对于许多读者来说是一个有力而新颖的说法。
他们习惯于认为小组只可能产出所有成员贡献数量的最小公分母,或者更糟——这个小组会变成乌合之众,其智能比小组内任何一个成员的都要低。
《群体的智慧》提供了许多有关集体智慧的例子,并且讨论了包括爱荷华州的电子市场(IEM)在内的预测市场,这激起了Cowgill极大的兴趣。
于1988年建立的IEM建立了一个市场来预测美国和其他地区政治选举的胜利者。
每种证券的价格就是交易者们对于相应候选人的得票比例的预测。
IEM的市场参与者们用他们自己的钱来交易,并且可以建立5-500美元的账户。
总的来说,IEM的结果非常准确,并且比许多其他预测事件的方法都要有用。
例如,在对发生在5个国家的12场国家选举中,选举前的大型民意测验平均错误率为1.93%,而IEM证券最终市场价格的平均预测错误率只有1.49%。
Surowiecki写道:“最令人不解的就是美国公司在预测市场方面并没有表现出多大兴趣。
企业战略就是要从不同的渠道收集信息、预测可能的结果、面对不确定的未来。
而预测市场简直就是为解决这些问题而特制的。
但是大多数公司还是选择无视这个获得绝好资料的潜在渠道,而且令人惊异地反对采用开掘员工的集体智慧的方式来改善其决策。
”Cowgill被在谷歌建立预测市场的这个想法迷住了。
他知道自己需要同事——尤其是拥有编程专业背景的同事的帮助,来建立这样一个市场,而他也知道该如何找到他们。
在他回归工作后,他在一个允许员工发布其新想法的内部在线留言板上留下了下面这条信息:通过收集网页链入链接的数量和种类,谷歌已经利用集体智慧来排列搜索结果的顺序。
“网络上的民意”是我们公司文化的一部分。
但是,搜索结果排序并不是利用大型群体的群体智慧的唯一方式。
爱荷华州电子市场、政策分析市场、好莱坞股票交易市场以及大量的学术研究都表明,由各自独立思考的个人所组成的大型的、多样化的人群能够更好地预测未来和解决问题,甚至比这群人中最明智的人都要好。
这个群体对于进行正确的预测有金钱赌注时,上述事实就尤其准确。
谷歌恰恰拥有让这个市场运作良好的条件:一个巨大的、多样化的用户群体基础,给予金钱激励的能力,还有较低的进入障碍。
从某些程度上来说,谷歌甚至可以确定,我们的“人群”中人们是各自独立思考的。
所以,我建议建立谷歌的预测市场。
(Cowgill留言的剩余部分见Exhibit 1)所有的谷歌工程师都享有“20%时间”,或者相应的,每周都有一天这样的自由时间,在这个时间内,他们可以自由地从事公司内与“常规”工作无关的、他们自己所感兴趣的项目。
Cowgill希望能够说服一些谷歌人将他们的20%时间投入到预测市场的建立中。
同时他也在寻求关于这个建议的迅速反馈,而在这个在线留言板上,人们可以给贴在上面的想法打分。
Llya Kirnos在Cowgill提交留言的10小时之内发出了一条回复:嗨Bo:我也有类似的想法,并且已经编写了一些这方面的代码。
我同意这一点,市场的预测力量很强,比调查和投票什么的都要强……Kirnos毕业于普林斯顿大学计算机科学与应用数学专业,他于2004年加入谷歌的广告系统组,之前曾从事数据库工作。
在他职业生涯的早期,他曾参加过一个项目,他和其他许多工程师都知道这个项目不会成功,但公司还是继续提供支持和资金。
他很奇怪为什么在有些情况下想和公司交流准确的信息这么难,他觉得也许可以用技术解决这个问题。
Kirnos开发了一个简单的应用叫做“我就说嘛”,这个应用允许人们发起和接受非金钱性质的赌局,并且追踪跟进这些赌局。
比如说,员工可以用它告诉同事:“我打赌你的项目不能按期完成,有没有敢一起打赌的?”然后如果他们赢了赌局,系统就会显示:“我就说嘛!”Kirnos看到Cowgill所设想的预测市场和他的打赌系统类似,能够完成许多相同的任务,于是自愿帮忙建设这个项目。
Na和Banks也回复了Cowgill的留言并成为了GPM团队的成员(Friedman是几个月后听说了这个项目然后加入的)。
还有一个回复Cowgil的留言的人是Hal Varian的同事,Hal Varian是一个著名的伯克利经济学家,担任谷歌的顾问。
回复人告诉Cowgill,Varian对预测市场很有兴趣,还在他在纽约时代杂志的经济学专栏中写了一篇关于他们的文章。
Cowgil联系了Varian来寻求他的帮助,Varian于是开始参加这个团队的例会。
他之后对于该市场的设计和运营、以及怎样将其销售给更大的公司提出了关键性的建议。
关于Cowgill的想法的投票结果见Figure A市场设计团队认为,为了让GPM更高效,这个市场必须是直白的,让参与者能够很容易地使用它们。
Cowgill知道“像股票市场一样运作”这个主意会使很多人感到畏缩,所以他希望谷歌预测市场的每个元素都尽可能的简单和直白。
接着,团队围绕最好的市场设计展开了讨论。
这种市场模式有两个可供参考的先行者:一个是IEM模式,另一个是某一可以引导交易者参与“做空(short selling)”的市场设计。
做空者围绕一件未来可能发生的事情打赌,比如说纽约洋基队在某赛季打败红袜队的可能事件。
注释3——一个关于“做空”的例子:假设有一种叫做“洋基队会赢”的证券,在洋基队获胜的情况下,持有者可以获得1美元,否则获得0美元。