汉英词汇语义对比与心理描写语篇翻译

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
英语专业八级考试在线课堂
主讲人邵志洪教授简介
英语专业八级考试汉译英阅卷组组长 华东理工大学外国语学院学术委员会主任、外国语言研究所所长、博 士生导师 中国英汉语比较研究会常务理事、华东师范大学兼职教授 在外语类核心期刊上发表论文60多篇,其中30篇发表在《外语教学与 研究》、《外国语》、《现代汉语》、《中国翻译》四家国家外语类 最高等级的期刊上 主要论著包括《高师专业英语精读教程》、《英汉语研究与对比》、 《翻译理论、实践与评析》、《英汉对比翻译导论》、 《汉英对比 翻译导论》、 《结构·语义·关系——英汉微观对比研究》等

air atmosphere gas breath smell odour manner spirit anger insult
英语专业八级考试在线课堂
汉语量词是一大词类。汉语中起中介作用的量词与数词一起使用, 不仅可以提供有关数量的信息,量词自身还可以提供计量单位和方式、 事物的种类和形状、甚至说话人的情感等多种信息。量词的运用表明汉 语语义的准确与辨析的细微。英语有 unit nouns,起着类似汉语量词的 作用,这些词并未形成一大词类。他们只不过是名词中的一小类而已, 词义上一般也不如汉语量词那样具有高度抽象概括能力和搭配能力。往 往需要根据具体情况从名词中选用合乎特定语境的词来充当量词。汉语 一个量词在英语中常有许多相应的词来表达相应的概念。这就提出了怎 么译以及在众多的英语词汇中如何进行选择的问题。
英语专业八级考试在线课堂
英语可数名词前一般不用量词,比如:一把椅子(a chair),一只 鸟(a bird),一本书(a book)。原文句[4]中 “一扇窗”:a window, 学生译文中不存在任何问题。英语不可数名词前用量词,比如:一件家 具(a piece of furniture),一条新闻 (a piece of news),一块肥皂(a bar of soup)。句[1]中“胃里一股气冲喉而上”的“一股气”的学生译 文问题很多,有些甚至闹出笑话。一种情况是不用量词,如: an air, a gas 等。另一种情况是用量词,但不一定恰当。原文是“(胃里)一股气 (冲喉而上)”,因此,学生译文a wave of, a surge of, a torrent of, a flood of, a sea of, a shower of, a volume of等 “量” 显然太大了。学 生译文a gust of, a blast of, a storm of等 “气流” 显然太强劲了。恰当 的学生译文是a flow of, a stream of, a gush of等。
英ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ专业八级考试在线课堂
2.汉英词汇语义对比与心理描写语篇翻译
2.1汉英词汇语义关系对比与试卷评析
词汇语义关系可以分为纵聚合关系(paradigmatic)和横组合关系 (syntagmatic)。词汇纵聚合关系指的是纵向替代、植入词项以生成意 义。词汇横组合关系,即词的同现关系(co-occurrence relationship), 所要研究的是词与词之间的搭配关系。由于不同的语言有不同的选择限 制,汉英两种语言中某些相对应的词,其搭配范围不尽相同。
汉英词与词之间的聚合关系和组合关系都存在很大差异。因此,在 学生译文中容易出现顾此失彼的现象。这种现象突出表现在句[1]中 “胃里一股气冲喉而上”的“一股气”的译文中。
英语专业八级考试在线课堂
“一股气”译文词语聚合关系和组合关系选择表如下:
一股
a wave of a surge of a torrent of a flood of a sea of a shower of a volume of a gust of a blast of a storm of a flow of a stream of a gush of
相关文档
最新文档