美国习惯用语 第三十八讲

合集下载

常用美国习惯用语

常用美国习惯用语

1. give me a hand美国人经常说:"Give me a hand." 按照字面来理解, "give me a hand"就是"给我一只手"。

可是,它的意思却是"帮我一下忙。

"2. foot the bill"foot"的意思是"一只脚",而"bill"在这儿的解释是"账单"。

"foot the bill"并不是"把账单踩在脚底下", 而是"付账"的意思。

另外,有的时候,一个词有好几种解释。

例如:3. blow outWe arrived two hours late at the big blow-out for Charle's birthday because our car had a blow-out. 由于我们车胎爆了,所以我们晚了两个小时才到达查理举行生日宴会的地方。

这句话里第一个blow-out是指"规模很大的聚会",第二个blow-out是指"汽车的轮胎爆了"。

4. backseat driverbackseat是由back和seat这两个词组成的。

back是"后面的"的意思,seat就是"座位"。

backseat两个词合在一起就是指"汽车后面一排的座位"。

driver就是"司机"。

那么,坐在后面座位上的人怎么能开车呢?这就是backseat driver作为习语的意思了。

在美国开车出门是许多人每天生活的一部分。

开车的技术当然每个人都不一样,但一般来说,开车的人都不太喜欢别人对他指指点点,教他怎么开,怎么走。

坐在后面的人本来满可以轻松地聊天,看风景,只要开车的人把你安全地带到目的地去不就完了吗?可是,偏偏有的人坐在后面还不甘心,老是要给开车的人不断地提出没有必要的指导、警告或批评。

新概念英语第四册 Lesson38 课文音标版讲义

新概念英语第四册 Lesson38 课文音标版讲义

38Contamination of water supplies is usually due to poor sanitation close to water sources, kənˌtæmɪˈneɪʃᵊn ɒv ˈwɔːtə səˈplaɪz ɪz ˈjuːʒʊəl i djuːtuː pʊəˌsænɪˈteɪʃᵊn kləʊs tuːˈwɔːtəˈsɔːsɪz,水源的污染通常是由于接近水源的地方卫条件太差而造成的:水源的污染通常是由于接近水源的地方卫条件太差而造成的:sewage disposal into the sources themselves, leakage of sewage into distribution systems or contamination with industrial or farm waste. ˈsuːɪʤ dɪsˈpəʊzəl ˈɪntuː ðəˈsɔːsɪz ðəmˈselvz,ˈliːkɪʤɒv ˈsuːɪʤˈɪntuːˌdɪstrɪˈbjuːʃᵊn ˈsɪstəmz ɔː kənˌtæmɪˈneɪʃᵊn wɪð ɪnˈdʌstrɪəl ɔː fɑːm weɪst.污水排入水源,污水渗入给水系统或工农业污水造成污染。

污水排入水源,污水渗入给水系统或工农业污水造成污染。

Even if a piped water supply is safe at its source, it is not always safe by the time it reaches the tap. ˈiːvən ɪf ə paɪpt ˈwɔːtə səˈplaɪɪz seɪf æt ɪts sɔːs,ɪt ɪz nɒt ˈɔːlweɪz seɪf baɪ ðə taɪm ɪt ˈriːʧɪz ðə tæp.即使管道供水系统在水源处安全的,等水到达龙头时就不一定总是安全的了。

高中英语 VOA美国习惯用语讲座(文本) 第382讲 pass the buck素材

高中英语 VOA美国习惯用语讲座(文本) 第382讲 pass the buck素材

高中英语 VOA美国习惯用语讲座(文本)第382讲 pass thebuck素材音频地址:Sound/lesson382.mp3内容:我们上次讲了几个来自扑克牌桌的习惯用语。

今天我们还要讲几个。

第一个是:pass the buck。

Buck原意是雄鹿,但是这里指刀柄是鹿角做成的猎刀。

在早年美国西部这种猎刀几乎人手一把。

牌桌的规矩是轮流做庄发牌。

打完一付牌就轮到坐在发牌人左边的那位发。

为了不搞错,人们就在牌桌上传递一把猎刀帮助记忆。

每人发完牌就把猎刀传给下一个发牌人。

也就是pass the buck,意思是把发牌的责任交给他了。

如今习惯用语pass the buck意义有了发展,不再指牌桌规矩。

我们听个例子来琢磨它的含义吧。

这是个企业主管在为手下人工作不力而生气。

例句-1: When I asked my secretary Miss Brown why she hadn't mailed outthese very important letters to customers, she passed the buck to our officeboy for not having enough stamps ready. 他问秘书Brown小姐为什么还不把那些至关重要的信件寄给顾客,而秘书却怪办公室的勤杂员没备足邮票。

显然秘书是要把疏忽寄信的责任推到勤杂员身上。

所以习惯用语pass the buck意思是"推卸责任。

" ****** 美国总统杜鲁门非常爱打扑克,他在白宫的办公桌上贴着这样一条标语:the buck stops here。

刚才说过习惯用语pass the buck意思是推卸责任。

换句话说就是把责任推到别人身上。

从pass the buck我们可以推测习惯用语the buck stops here是什么意思。

如果直译是:这把猎刀就留在我这儿不传给别人了。

也就是说责任或罪责由我一人承当。

高中VOA英语—美国习惯用语讲座(doc版) 第383讲 shipspace素材

高中VOA英语—美国习惯用语讲座(doc版) 第383讲 shipspace素材

标题:美国习惯用语-第383讲 shipspace; ship out...内容:我们今天要讲的习惯用语都包含ship这个词。

大家知道ship是船。

水手当然是跟船关系最密切的人。

水手间自有一套行话,然而这些原在船上通用的语言却逐渐流传到和船毫不相干的普通人中了。

今天学的就是这样几个习惯用语。

第一个是:shipshape。

Shipshape原来指船上设备的性能状态。

船长在启航前得要求船上的一切都必须处于最佳状态,用船长的话来说就是shipshape。

如今shipshape这个说法不再局限于水上的船只,可以用来说陆地上的种种事物,能指房子、办公室,也可以说公司企业。

比方在下面这段话里:说话的人在向太太夸耀自己多么深得老板信任。

例句-1:Honey, I learned today the boss really trusts me a lot. He toldme he's leaving me in charge while he goes away on vacation because he knows I'll keep things shipshape and running smoothly. 他说:亲爱的,我今天才知道老板可真器重我,他要我在他渡假时主管业务,因为他知道我会把一切管得井井有条、顺顺当当的。

这里的shipshape是指公司业务井井有条。

所以习惯用语shipshape意思是"井然有序的。

" ****** 女: 有时候水手们把船只整顿得shipshape,也就是井然有序的,是因为他们的船长有这样的工作作风:run a tight ship。

Tight在这儿是管得很紧很严的意思。

说船长runs a tight ship,意思是船长对手下水手要求很严格。

如今这个说法已在日常生活中通用,我们来听听runs a tight ship这个习惯用语的转用意义是什么。

VOA美国习惯用语1-50课

VOA美国习惯用语1-50课

VOA美国习惯用语1-50课1:give one a hand; foot the bill...give me a handfoot the billblow outlock, stock and barrelhook, line and sinker每一种语言都有它独特的成语和俗语。

而学习外语的人经常在理解这些习惯用语时会感到很困难。

这是因为你不可能从组成某个习惯用语的字面上来懂得它的意思。

比如,美国人经常说:"Give me a hand." 按照字面来理解, "give me hand"就是"给我一只手。

"可是,它的意思却是"帮我一下忙。

"另外一个例子是: "Foot the bill.""Foot"的意思是"一只脚",而"bill"在这儿的解释是"账单"。

"Foot the bill."并不是把帐单踩在脚底下,而是付账的意思。

另外,有的时候,一个词汇有好几种解释。

就拿下面一句话来作例子吧:例句-1:"We arrived two hours late at the big blow-out for Charlie's birthday because our car had a blow-out."这句话里第一个blow-out是指规模很大的聚会,第二个blow-out是指汽车的轮胎炸了。

整个句子的意思是:"由于我们车胎炸了,所以我们晚了两个小时才到达查理举行生日宴会的地方。

"还有一些习惯用语从字典上的意思来看是相同的,但是它们使用的场合却不同。

下面两个习惯用语就是很好的例子。

一个是"Lock, stock and barrel",另外一个是:"Hook, line and sinker"。

美国习惯用语51-100期

美国习惯用语51-100期

美国习惯用语51 说话毫无保留大多数人都认为诚实和坦率是一个很好的品质,尽管我们不见得每时每刻都能够做到,美国人也不例外。

在美国的日常用语里有各种说法来形容这种品质。

我们在今天的美国习惯用语里要给大家介绍四个和这一主题有关的习惯用语。

第一个是:to pull no punches。

To pull no punches,这是指毫不保留地告诉别人你的看法。

Punch 这个字的一种解释就是拳击。

To pull no punches 这个俗语使人脑子里顿时出现一个拳击场里两个拳击手扭成一团,互相攻打对方,而对方设法回避的形象。

但是 to pull no punches 这个俗语并不是用在拳击方面的。

下面的例子说明在日常生活中怎么用这个俗语:例句-1: When I saw my brother Joe, I didn't pull any punches -- I told him to stop drinking and go out and find a job.这句话翻成中文的意思是:“当我见到我哥哥乔伊的时候,我毫不保留地对他说,不要再喝酒了,还是出去找个工作吧。

”人们要想毫无保留地对对方讲心里话的时候往往会很犹豫,怕伤害别人。

但是,在有的情况下,你绝不会犹豫,就像下面这个例子里的这个人:例句-2: I pulled no punches when I went to see the auto dealer who sold me such a lousy car. I told him he ought to be ashamed to charge so much for a car that had so many things wrong with it. No, he didn't give me my money back, but I sure felt better afterwards.这个人说:“那个汽车商卖给我的这辆汽车毛病太多了。

美国习惯用语讲座

美国习惯用语讲座

美國習慣用語講座To keep one's shirt onTo lose one's shirt我們穿的各種服裝在美國的日常用語當中佔有很大的地位。

鞋子、襪子、手套等名稱都是一些習慣用語的組成部份。

今天我們要講兩個由襯衣,也就是shirt 這個字組成的俗語。

首先,我們要講的是:To keep one‘s shirt on。

To keep one's shirt on用中文來說,那就是:“穿著你的襯衣。

”“穿著你的襯衣”聽起來是個好主意,可是,它到底是什麽意思呢?有的時候,這是勸告別人要有耐心,不要太緊張了。

例如,一個妻子對她的丈夫講:例句-1: "Keep your shirt on, Harry; we have plenty of time to catch the train."她說:“哈裏,你別太緊張了,我們還有好多時間,足夠我們趕到火車站去的。

”可是to Keep one's shirt on 在更多的場合下,是指要保持冷靜,在對情況有足夠瞭解以前不要發火。

比如說,有一天,我們曾在以前的課文中提到的那位丈夫晚了三個小時回家吃晚飯。

一到家,他就看到他的太太火冒三丈,馬上就要大發雷霆。

於是,他馬上就對太太說:例句-2: "Honey, keep your shirt on, please! I'm sorry, but the boss made me work late at the office."他說:“親愛的,請你千萬別發火。

我很抱歉。

可是,我的老闆給了我好多活,我不得不在辦公室加班嘛。

”下面我們要解釋的一個和shirt這個字有關的習慣用語是:To lose one's shirt。

Lose這個字的意思當然就是丟掉,或失去什麽東西。

一個人要是丟了他的襯衫,他回到家裏恐怕那要比那個晚了三小時才回家吃晚飯的丈夫碰到的麻煩要多得多。

最新-美国习惯用语-第1讲至第560讲(文本,mp3)1 精品

最新-美国习惯用语-第1讲至第560讲(文本,mp3)1 精品

美国习惯用语-第1讲至第560讲(文本,mp3) 篇一:美国习惯用语第349讲和脖子相关的习语美国习惯用语第349讲和脖子相关的习语(1)美国习惯用语第349讲我们今天要讲由这个词组成的习惯用语。

大家也许已经知道是脖子。

我们要学的第一个习惯用语是。

是疼痛的意思。

,一听就知道是"脖子疼",但是它的比喻意义是什么呢?脖子也许是身体上活动最多的部位。

我们时常必须转动脖子,所以要是脖子疼而不能动,可想而知会给人带来多大的不便和麻烦,令人不胜其烦。

好,我们从一个例子来琢磨究竟含义是什么。

这个人在说他的近邻:例句-1:原来隔壁那位老兄每天晚上都把他的立体声收录机开到最大音量直到凌晨两点才停,可想而知住在他的近边听这噪音该有多烦人。

所以用来指令人讨厌的人或事。

一般是说较为琐碎的烦扰。

我们再来听个通常发生在电影院里的例子例句-2:,,他说:困扰因人而异。

例如对我来说,最令人生厌的事儿就是在电影开演的时候坐在我后面的人跟他同伴老聊个没完。

这儿是最令人生厌的事。

我们再学个习惯用语'。

在这儿意思是"折断"。

'是夸张的说法,出处可能是成年累月地埋头苦干,几乎累断了脖子。

这句话相当于中文说的累断了腰干。

总之都是指竭尽全力地苦干。

我们来听听一个父亲怎么责骂他那些不争气的孩子例句-3:!,他说:为了把你们抚养成人我累断了腰干,看看你们是怎么报答我的?一个儿子坐牢,另一个偷懒不做工,女儿竟然跟理发师私奔。

这里意思是我拼命苦干。

美国习惯用语-第1讲至第560讲(文本,mp3)

美国习惯用语-第1讲至第560讲(文本,mp3)

三一文库()〔美国习惯用语-第1讲至第560讲(文本,mp3)〕*篇一:美国习惯用语第199讲我们已经讲过两个以cut这个字为主的习惯用语。

让我们先来复习一下cut是怎么拼的。

cut这个字最普通的意思就是用刀把什么东西切开。

可是,在今天我们要给大家介绍的两个习惯用语里,cut的含义就不是“切东西”的“切”了。

现在我们先来给大家讲一个用的非常普遍的常用语。

tobecutoutfor.有的时候,我们也可以说:tobecutouttobe.tobecutoutfor,或者是tobecutouttobe都是一样的意思。

要是一个人对你说:youarecutoutforacertainjob.他的意思就是,他认为你非常适合做那个工作,你有能力把工作做得非常出色,也就是中国人常说的“某某人生来是做那个工作的材料”。

我们来举一个例子。

一个正在找工作的人在报上看到一则招聘人的广告。

他认为那个工作对他来说是再合适不过了。

他说:这人说:我准备到那家大的律师事务所去申请电脑操作员的工作。

我对他们用的电脑软件有很丰富的经验,所以这个工作对我来说好像是非常合适。

美国人要找工作一般都要到报纸上去看广告。

美国的报纸除了为读者提供国际、国内和当地的消息外还为读者提供其它信息。

特别是周末的报纸,广告拦里样样都有,从出售旧家俱、旧汽车、旧乐器等一直到租公寓、卖房子、雇保姆各种广告名目繁多。

找工作的人更是要每天仔细看报纸上的广告;不少人也确实是通过报纸上的广告找到工作的。

******每个人的性格不同,各人的特长也不同,因此,有的人适合做某种工作,而同样的工作对另外一个人并不见得合适。

下面是一个人在说他的两个阿姨,一个叫玛丽,一个叫琳达。

例句2:myauntmaryknowshowtorelatetopeopleandisverypersua sive.sheiscutouttobeasaleswoman.butmyauntlindaisdif ferent.sheisquietandshy.soshechoosestobearesearcher atalabandisveryhappywithherwork.这人说:我的阿姨玛丽很善于和其他人交往,也很有说服别人的能力。

美国习惯用语 第三十九讲

美国习惯用语 第三十九讲

美国习惯用语第三十九讲US习惯用语第三十九讲Words Idioms Lesson 39to have a heartcross my heart人们一般认为,我们喜、怒、哀、乐各种感情的源泉是出自于心,因此“心”这个字消失在US不少的成语和俗语中也就不足为奇了。

在大多数状况下,人心显示出来的是人类感情和善的一面,例如慷慨。

要是有一个人对你说: Aw, come on -- have a heart!To have a heart 要是从字面上来解释那就会毫无意义了,由于每个人生下来都是有一颗心的。

To have a heart 是一个俗语,它的意思就是要求别人对说话的人表示怜悯,或者是要求别人关心他。

下面我们要举的例子是一个十六岁的男孩在恳求他的爸爸让他用家里的新汽车。

依据US法律,一个孩子到了十六岁就可以通过考试拿到驾驶执照,也就是说可以开汽车了。

在US,凡是一个家庭里有这种年龄的孩子的话,那你就会常常听到这样的恳求。

这个男孩对他爸爸说:例句-1: Hey, Dad, have a heart and let me use the new car; I have this big date with Jennie tonight.这个孩子说:“爸爸,请你发发善心,让我用那辆新汽车吧。

我今日晚上请我的女伴侣杰尼出去玩,这个约会可是很重要的呢!”一般来说,家长都不太情愿让孩子开自己的汽车,由于很多年轻人往往喜爱开车开得很快,这样简单出车祸。

即便事故不严峻,修理汽车的价格也很贵。

何况,十几岁孩子由于事故而死亡的例子也不少。

我们要举的其次个例子是一个问伴侣借了钱的人在请他的伴侣宽容一些时间:例句-2: Charlie, I know Ive owed you the hundred bucks for a long time. But, have a heart: give me a little more time because I really donthave it right now.这个人说:“查理,我知道我借你一百块钱已经好久了。

美国习惯用语

美国习惯用语

1:giveoneahand;footthebill.提供帮助;付账单。

2:greasyspoon;potluck?廉价便宜小吃店;家常便饭。

3:itgoesinoneearandouttheother?;toplaybyear当耳旁风;临场发挥。

5:inhotwater;throwcoldwateronsth.?陷入困境;泼冷水。

6:holdwater;wateroffaduck'sback;makemouthwater?站得住脚;不起作用;使流口水。

7:blowup;blowout?发怒;爆裂,大规模的集会。

?8:beledbythenose;underyournose?被牵着鼻子走;眼皮底下。

9:pullyoursocksup;knockone'ssocksoff?振作起来;?大吃一惊。

10:pokerface;closetoyourvest?喜怒不形于色;?谨慎小心,保守秘密。

11:shoeisontheotherfoot;workhandinglove?今日不同往昔;?密切合作。

12:followyournose;paythroughthenose??凭着你的感觉;被勒索,付出极大代价。

13:keepaneartotheground;uptoone'sears?注意新动向;?忙得不可开交。

14:sweetenthepot;thecardsarestackedagainstsb.??增加有利条件;为了使一个提议更有吸引力而在原有的条件基础上再增加一些对对方有利的条件。

15:flyoffthehandle;barkupthewrongtree?大发雷霆;弄错。

16:rightonthebeam;flybytheseatofone'spants?一个人做某件事做得很对;摸着石头过河。

17:keepone'sshirton;loseone'sshirt?保持镇静,不发脾气;丧失全部财产。

「美国习惯用语」第三十一~四十讲

「美国习惯用语」第三十一~四十讲

「美国习惯用语」第三十一讲Words & Idioms Lesson 31Green thumbGreen light今天美国两个很有名的年轻电影明星,一个叫Paul Newman,另一个叫Tom Cruise。

不久前他们一起拍了一部电影,叫「绿钞票」。

这是因为美国钞票的背面都是绿颜色的。

绿颜色也是草和树等自然界生物的颜色。

除此之外,绿颜色还可以包含其他各种意思。

有的时候,它意味着年轻、新鲜、有力、成长。

另外一些时候,绿颜色是指不成熟,就像没有熟的苹果那样。

我们今天要讲的两个俗语就是跟绿颜色,在英文里就是 green 这个字有关的。

第一个是green thumb。

大家都知道green 的意思是绿颜色。

Thumb 就是大母指。

可是green thumb 并不是说某人的大拇指变绿了或染上了绿颜色。

Green thumb指的是某人在种花或种菜方面很有才能,或在这方面很有知识和技术。

比如说,一位太太在谈到她邻居李太太的时候说:例句-1: "I wish I had a green thumb like Mrs. Lee -- look at the beautiful roses in her yard."这位太太说:“我真希望我能像李太太那样会种花,瞧她院子里的玫瑰花多好看呐!”可是,不会种花和种菜的人看来还不少,下面讲话的这个人看来更糟糕:例句-2: "I guess I don't have much of a green thumb: every year I plant cabbage, beans and sweet corn in my backyard but all I ever get is a lot of weeds."这个人说:“我猜想我在种菜方面是没有什么才能。

每年,我在后院种菜、种豆和种玉米,可是长出来的大都是草。

”在全世界各地,绿颜色的交通灯就是可以通行的意思。

美国习惯用语2-40

美国习惯用语2-40

「美国习惯用语」第二讲例句-1:“Honey, let me take you out to dinner. But you know I don’t feel like dressing up to go someplace fancy. How about just going down the street to the greasy spoon and getting hamburgers.”丈夫说:“亲爱的,让我带你去外面吃晚饭吧。

不过,我实在不想穿得必恭必敬的去那些大饭馆。

咱们就上街那头那个小饭馆去吃汉堡包,怎么样?”例句-2:“Mike, you ought to try the potstickers at that little Chinese joint on New York Avenue. It looks like a greasy spoon but the potstickers are great and the price is cheap.” 他说:“麦克,你得上纽约大街那个中国小饭馆去尝尝他们的锅贴。

那饭馆看起来不像样,可是他们的锅贴味道真好,价钱又便宜。

”例句-3:“Say, Charley, if you don’t have plans for tonight, why don’t you come out to our house and take potluck with us. Helen won’t have time to cook anything speical, but she can put an extra plate on the table for you.”例句-4:“I’ve been so busy lately. Last week I went to a greasy spoon with a friend and this Sunday I’ve got to go a potluck.”这句话的意思是:“我最近可忙了。

美国习惯用语

美国习惯用语

美国习惯用语1.to make no bones 毫不掩饰,坦白eg:I think the parents should make no bones about their position. 我认为那父母应该坦白说明他们的立场。

2. by word of mouth一传十,十传百eg: I think the best form of advertising is by word of mouth 我认为最好的广告方式是口口相传。

3.to leave the door open不排除任何可能性eg: He did leave the door open,他是留有余地的4.to feel it in one's bones有一种直觉,预感某件事一定会发生eg: The proposal looks okay but I just feel something's not right with it. I can feel it in my bones.这个建议看上去还可以,可是我总觉得有点不对劲,我真的有这种感觉。

5.to see eye to eye观点一致,意见相同eg:The fact is we no longer see eye to eye.实际上我们就是意见不一致了。

6. to get one's foot in the door含义就是:先获得一个有利于将来发展的地位;也可以说,为进入某个行业或团体走出第一步。

eg:I want to be a full time teacher, so I've decided to register there as a replacement teacher. At least that way I'll get my foot in the door.我想当一名全职老师,我于是决定在那里登记当代课老师,这样我至少先迈出一步。

美国习惯用语,第三十六讲

美国习惯用语,第三十六讲

美国习惯用语,第三十六讲Words … Idioms Lesson 36hot seathot and bothered美国人在日常生活中经常用 hot 这个字,例如 hot potato, hot dog, hot number, hot rod 等等。

它们有的时候代表好的、正面的意思,但有一些则具有反面的意思。

今天我们要介绍两个和 hot 这个字有关的习惯用语。

第一个是:hot seat。

大家都已经知道 hot 这个字是热的意思,seat 就是座位。

Hot seat 这个俗语从字面上来解释就是那个座位很热,或很烫。

但是,它的真正意思却并非如此。

大家都知道,有些国家在处决那些被判死刑的犯人时不是用枪决的方式,而是让犯人坐在一张可以通电的椅子上,把他电死的。

以前,人们就是把犯人坐的那张椅子叫做 hot seat。

可是,美国好些州现在都已经废除了死刑。

Hot seat 这个俗语的意思也有所改变。

现在,hot seat 这个俗语指的是那种可能会产生麻烦,或让人感到难堪的局面。

请听下面这个例子:例句-1: “I thought it would be fun to judge the high school beauty contest. Instead I ended up on the hot seat. When we picked the winner, I made one girl happy and nineteen others mad at me.”这个人说:"我原先以为参加中学生美女评选是一件很有趣的事。

可是,结果弄得我很为难。

我们选出了一个冠军,这样,只有一个女孩是高兴的,另外十九个都生我们的气。

"我们再举个例子:例句-2: “If you’re mayor of a big city these days, you’re sitting in the hot seat -- it’s hard to make voters happy when you don’t have the money in the budget to give them all the things they expect.”这句话翻成中文就是:"现在这个年头,你要是当一个大城市的市长的话,那麻烦可多啦。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

美国习惯用语第三十八讲
Words & Idioms Lesson 38
pain in the neck
neck and neck
英语里有不少成语和俗语都是和人体各个部份的名称相联系的,有的和头,有的和眼睛、鼻子、手和脚有关的。

今天我们再讲两个和脖子有关的俗语。

第一个是 pain in the neck。

Pain 这个字大家都知道是痛的意思。

Neck 是指脖子。

但是,pain in the neck 并不是脖子痛的意思,pain in the neck 是说某人很讨厌。

这个俗语非常普遍,你每天都可以听到美国人这么说: "He's a real pain in the neck." 这就是说:“那个人真讨厌。

”下面这个例子是一个饭馆的老板在说某个顾客:
例句-1:"I want to run and hide every time I see that woman come into my place. A real pain in the neck; she's always complaining about the food and the service."
这位老板说:“每当我看到那个女人来到我饭馆的时候,我总是想拔腿就跑,到什么地方去躲起来。

她可真是讨厌,老是抱怨不是饭菜不好,就是服务不好。


Pain in the neck 不是一定要针对别人说的,有时还可以用在自己身上。

我们来举个例子。

下面是一个很不高兴的爸爸在对儿子说话:
例句-2:"I don't want to be a pain in the neck, son, but I've reminded you a dozen times already to clean up your room. Better do it tonight, or you can't use the car this weekend."
这个爸爸说:“儿子,我并不想让你讨厌,但是我已经提醒你几十次了,要你把房间整理乾净。

你还是今天晚上把房间打扫干净的好,否则,这个周末你就别想用汽车。


下面我们要介绍的一个和 neck 有关的习惯用语是 neck and neck。

Neck and neck 是指比赛进行得很激烈,竞争双方不相上下。

Neck and neck 这个说法原先是来自比赛,如赛跑、赛马等。

就拿赛马来说吧,有的时候两匹马齐头并进,很难分辨出那匹马在前头,那一匹在后头。

在有的情况下,一匹马由于它的脖子比另一匹马先到终点而获胜,还有的时候甚至由于它的头,或它的鼻子先到而成了冠军。

但是,neck and neck 现在也经常用在别的竞争方面,下面这个例子就能说明这一点:
例句-3:"Right now, only a week from the election, the republicans and the democrats are running neck to neck and none of the experts can predict which party will win."
这句话的意思是:“现在离开选举只有一个星期了,但是,共和党和民主党在竞选方面仍然不分上下,没有一个专家能预测到底那个党会在竞选中获胜。


Neck and neck 有时还可以用在其他场合,就拿我们广播的这课「美国习惯用语」来做例子吧:
例句-4:"I'm running neck and neck with the clock to see if I can finish on time."
这句话的意思是:“这次节目的时间已经很紧了,我正在加紧播送,不知能不能在限定时间内播完这次节目。


在这次「美国习惯用语」里,我们讲了两个和 neck 这个字有关的习惯用语,其中之一是
pain in the neck。

Pain in the neck 是指某人非常讨厌的意思。

这是美国非常普遍的一个俗语。

我们今天介绍的另一个和 neck 这个字有关的习惯用语是neck and neck。

Neck and neck 是指比赛双方齐头并进,竞争十分紧张,不分上下。

相关文档
最新文档