古诗武昌九曲亭记翻译赏析
苏辙的武昌九曲亭记翻译
苏辙的武昌九曲亭记翻译原文子瞻迁于齐安,庐于江上。
齐安无名山,而江之南武昌诸山,陂陁蔓延,涧谷深密,中有浮图精舍,西曰西山,东曰寒溪。
依山临壑,隐蔽松枥,萧然绝俗,车马之迹不至。
每风止日出,江水伏息,子瞻杖策载酒,乘渔舟,乱流而南。
山中有二三子,好客而喜游。
闻子瞻至,幅巾迎笑,相携徜徉而上。
穷山之深,力极而息,扫叶席草,酌酒相劳。
意适忘反,往往留宿于山上。
以此居齐安三年,不知其久也。
然将适西山,行于松柏之间,羊肠九曲,而获小平。
游者至此必息,倚怪石,荫茂木,俯视大江,仰瞻陵阜,旁瞩溪谷,风云变化,林麓向背,皆效于左右。
有废亭焉,其遗址甚狭,不足以席众客。
其旁古木数十,其大皆百围千尺,不可加以斤斧。
子瞻每至其下,辄睥睨终日。
一旦大风雷雨,拔去其一,斥其所据,亭得以广。
子瞻与客入山视之,笑曰:“兹欲以成吾亭邪?”遂相与营之。
亭成而西山之胜始具。
子瞻于是最乐。
昔余少年,从子瞻游。
有山可登,有水可浮,子瞻未始不褰裳先之。
有不得至,为之怅然移日。
至其翩然独往,逍遥泉石之上,撷林卉,拾涧实,酌水而饮之,见者以为仙也。
盖天下之乐无穷,而以适意为悦。
方其得意,万物无以易之。
及其既厌,未有不洒然自笑者也。
譬之饮食,杂陈于前,要之一饱,而同委于臭腐。
夫孰知得失之所在?惟其无愧于中,无责于外,而姑寓焉。
此子瞻之所以有乐于是也。
翻译子瞻被贬到齐安(今湖北黄冈)后,他的家就住在江边。
齐安没有什么名山,可是长江南岸武昌(今鄂州)的群山,连绵起伏,山谷非常幽深,其中有寺庙、僧舍,西边的叫西山寺,东边的叫寒溪寺。
它们紧靠着山梁,面朝山沟,被茂密的松树枥树丛所隐蔽,其中寂寞、清静、恍然绝世,听不到车马的喧嚣,看不见人的足迹。
每当风停了,太阳出来的时候,江面波平浪静,子瞻就拄着拐杖,带上酒,驾着渔舟,到江南去。
山中有几个人,待客热情,都爱好游玩,听说子瞻到来,急忙裹着头巾,笑着出来迎接他,然后一起去游玩,一直走到深山尽处,大家都很疲惫了,他们扫去落叶,席地而坐,大家举起酒杯,互相问候,玩得非常开心,都忘记了回家,常常在山上夜宿。
文言文:苏辙《武昌九曲亭记》原文译文
文言文:苏辙《武昌九曲亭记》原文译文《武昌九曲亭记》原文[宋]苏辙子瞻迁于齐安,庐于江上。
齐安无名山,而江之南武昌诸山,陂陁蔓延,涧谷深密,中有浮图精舍,西曰西山,东曰寒溪。
依山临壑,隐蔽松枥,萧然绝俗,车马之迹不至。
每风止日出,江水伏息,子瞻杖策载酒,乘渔舟,乱流而南。
山中有二三子,好客而喜游。
闻子瞻至,幅巾迎笑,相携徜徉而上。
穷山之深,力极而息,扫叶席草,酌酒相劳。
意适忘反,往往留宿于山上。
以此居齐安三年,不知其久也。
然将适西山,行于松柏之间,羊肠九曲,而获小平。
游者至此必息,倚怪石,荫茂木,俯视大江,仰瞻陵阜,旁瞩溪谷,风云变化,林麓向背,皆效于左右。
有废亭焉,其遗址甚狭,不足以席众客。
其旁古木数十,其大皆百围千尺,不可加以斤斧。
子瞻每至其下,辄睥睨终日。
一旦大风雷雨,拔去其一,斥其所据,亭得以广。
子瞻与客入山视之,笑曰:“兹欲以成吾亭邪?”遂相与营之。
亭成,而西山之胜始具。
子瞻于是最乐。
昔余少年,从子瞻游。
有山可登,有水可浮,子瞻未始不褰裳先之。
有不得至,为之怅然移日。
至其翩然独往,逍遥泉石之上,撷林卉,拾涧实,酌水而饮之,见者以为仙也。
盖天下之乐无穷,而以适意为悦。
方其得意,万物无以易之。
及其既厌,未有不洒然自笑者也。
譬之饮食,杂陈于前,要之一饱,而同委于臭腐。
夫孰知得失之所在?惟其无愧于中,无责于外,而姑寓焉。
此子瞻之所以有乐于是也。
【译文】子瞻被贬到齐安(今黄冈),在长江边上建房居住。
齐安没有出名的山,而长江南岸武昌(今鄂州)的群山,高低起伏,连绵不断,山谷幽深寂静,里面有佛塔寺庙僧舍,西边的叫西山寺,东边的叫寒溪寺。
它们背靠山梁,面对山沟,隐蔽在茂密的松树枥(同“栎”)树丛中,寂漠清静,与世隔绝,见不到车马的喧嚣和来人的足迹。
每当风停了,太阳出来,江面波平浪静的时候,子瞻就拄着拐杖,带着美酒,乘坐渔船,横渡长江,直奔南山而来。
山中有几个人,热情好客,喜游山水,听说子瞻到来,都裹着头巾,欢笑着迎上来,然后携手同行,逍遥自在地拾级而上,一直走到深山尽处,大家都筋疲力尽了,方才停下歇息,扫去落叶,坐在草地上,彼此举起酒杯,互相问候,玩到心情舒适时,竟至忘记了回去,就往往留在山上夜宿。
武昌九曲亭记(原文+翻译)
子瞻被贬到齐安(今黄冈),在长江边上建庐居住。齐安没有出名的山,而长江南岸武昌(今鄂州)的群山,高低起伏,连绵不断,山谷幽深寂静,里面有佛塔寺庙僧舍,西边的叫西山寺,东边的叫寒溪寺。它们背靠山梁,面对山沟,隐蔽在茂密的松树枥(同“栎”)树丛中,寂漠清静,与世隔绝,见不到车马的喧嚣和来人的足迹。每当风停了,太阳出来,江面波平浪静的时候,子瞻就拄着拐杖,带着美酒,乘坐渔船,横渡长江,直奔南山而来。山中有几个人,热情好客,喜游山水,听说子瞻到来,都裹着头巾,欢笑着迎上来,然后携手同行,逍遥自在地拾级而上,一直走到深山尽处,大家都筋疲力尽了,方才停下歇息,扫去落叶,坐在草地上,彼此举起酒杯,互相问候,玩到心情舒适时,竟至忘记了回去,就往往留在山上夜宿。因为过着这样惬意的生活,子瞻在齐安住了三年,都不觉得时间过得很久。
从前我年轻时,跟随着子瞻游览各地。遇山就登山,遇水就泛舟,子瞻都未尝不是带头提起衣服卷起裤脚走在我的前面。有不能到达的地方,子瞻就总是为这事成天不愉快。有时他一个人飘然独游,悠闲自在地在泉石上漫游,采摘着树林中的山花野草,拾取着落在山沟中的果子,从溪中舀取水来喝,看到他这样子的人往往把他当成神仙一般的人物。其实天下的乐事无穷无尽,而以使人心情畅快的事最叫人喜爱。而当他称心如意的时候,(觉得)万事万物都不能换取这种快乐;到了他兴尽的时候,又没有不感到吃惊,自我嘲笑的。好比喝酒吃饭,五花八门的菜肴摆在面前,总之是为了一饱肚腹,而吃下去后,那些事物(无论好的还是不好的食物)同样变成了腐臭的东西,有谁还会去管哪道菜对人有益,又哪道菜对人有害呢?只要心中不觉得惭愧,外面不受到人家的指责,就不妨把心思寄托在这山林之间(尽情享受它)。这就是子瞻在这里感到快乐的原因。
武昌九曲亭记 宋 Leabharlann 辙 子瞻迁于齐安,庐于江上。
古诗武昌九曲亭记翻译赏析
古诗武昌九曲亭记翻译赏析文言文《武昌九曲亭记》选自初中文言文大全,其古诗原文如下:【原文】子瞻迁于齐安,庐于江上。
齐安无名山,而江之南武昌诸山,陂陁蔓延,涧谷深密,中有浮图精舍,西曰西山,东曰寒溪。
依山临壑,隐蔽松枥,萧然绝俗,车马之迹不至。
每风止日出,江水伏息,子瞻杖策载酒,乘渔舟,乱流而南。
山中有二三子,好客而喜游。
闻子瞻至,幅巾迎笑,相携徜徉而上。
穷山之深,力极而息,扫叶席草,酌酒相劳。
意适忘反,往往留宿于山上。
以此居齐安三年,不知其久也。
然将适西山,行于松柏之间,羊肠九曲,而获小平。
游者至此必息,倚怪石,荫茂木,俯视大江,仰瞻陵阜,旁瞩溪谷,风云变化,林麓向背,皆效于左右。
有废亭焉,其遗址甚狭,不足以席众客。
其旁古木数十,其大皆百围千尺,不可加以斤斧。
子瞻每至其下,辄睥睨终日。
一旦大风雷雨,拔去其一,斥其所据,亭得以广。
子瞻与客入山视之,笑曰:“兹欲以成吾亭邪?”遂相与营之。
亭成而西山之胜始具。
子瞻于是最乐。
昔余少年,从子瞻游。
有山可登,有水可浮,子瞻未始不褰裳先之。
有不得至,为之怅然移日。
至其翩然独往,逍遥泉石之上,撷林卉,拾涧实,酌水而饮之,见者以为仙也。
盖天下之乐无穷,而以适意为悦。
方其得意,万物无以易之。
及其既厌,未有不洒然自笑者也。
譬之饮食,杂陈于前,要之一饱,而同委于臭腐。
夫孰知得失之所在?惟其无愧于中,无责于外,而姑寓焉。
此子瞻之所以有乐于是也。
【注释】(1)武昌九曲亭:据《清一统志》说:“九曲亭在武昌县西九曲岭,为孙吴遗迹,宋苏轼重建,苏辙有记。
”武昌,今湖北鄂州市。
(2)子瞻:苏轼的字。
齐安:古郡名,即黄州,今湖北黄冈。
公元1080年(宋神宗元丰三年),苏轼因有人告发他作诗文讪谤朝廷,被贬往黄州,充黄州团练副使。
(3)庐于江上:苏轼到黄州的第二年,由定惠院迁居临皋亭,地点靠近江边,所以这样说。
(4)江之南武昌诸山:黄州与武昌(今湖北鄂城)隔江相对。
武昌诸山,指樊山,又名袁山。
苏辙《武昌九曲亭记》原文及翻译
苏辙《武昌九曲亭记》原文及翻译武昌九曲亭记苏辙子瞻迁于齐安①,庐于江上。
齐安无名山,而江之南武昌诸山,坡陁②蔓延,涧谷深密,中有浮图精舍,西曰西山,东曰寒溪,依山临壑,隐蔽松枥,萧然绝俗,车马之迹不至。
每风止日出,江水伏息,子瞻杖策载酒,乘渔舟乱流而南。
山中有二三子好客而喜游闻子瞻至幅巾迎笑相携徜徉而上穷山之深力极而息扫叶席草酌酒相劳意适忘反往往留宿于山上。
以此居齐安三年,不知其久也。
然将适西山,行于松柏之间,羊肠九曲而获少平,游者至此必息。
倚怪石,荫茂木,俯视大江,仰瞻陵阜,旁瞩溪谷,风云变化,林麓向背,皆效于左右。
有废亭焉,其遗址甚狭,不足以席众客。
其旁古木数十,其大皆百围千尺,不可加以斤斧。
子瞻每至其下,辄睥睨终日。
一旦大风雷雨,拔去其一,斥其所据,亭得以广。
子瞻与客入山视之,笑曰:“兹欲以成吾亭耶!”遂相与营之。
亭成,而西山之胜始具,子瞻于是最乐。
昔余少年,从子瞻游,有山可登,有水可浮,子瞻未始不褰裳③先之。
有不得至,为之怅然移日。
至其翩然独往,逍遥泉石之上,撷林卉,拾涧实,酌水而饮之,见者以为仙也。
盖天下之乐无穷,而以适意为悦。
方其得意,万物无以易之,及其既厌,未有不洒然④自笑者也。
譬之饮食杂陈于前,要之一饱而同委于臭腐。
夫孰知得失之所在?惟其无愧于中,无责于外,而姑寓焉。
此子瞻之所以有乐于是也。
【注释】①子瞻:苏轼的字。
苏辙是其弟。
齐安,即黄州。
当时苏轼贬谪黄州,苏辙贬谪筠州。
②陁(tuó):山冈。
③褰(qiān)裳:提起衣服。
④洒然:惊异的样子。
1.对下列句子中加点词语的解释,不正确的一项是(3分)A.子瞻迁于齐安,庐于江上庐:结庐,居住。
B.林麓向背,皆效于左右效:验证,证明。
C.要之一饱而同委于臭腐委:归,付。
D.斥其所据,亭得以广斥:开拓。
2.下列各组句子中,加点词的意义和用法相同的一组是(3分)A.不知其久也其皆出于此乎B.而姑寓焉盘盘焉,囷囷焉,蜂房水涡C.不足以席宾客犹不能不以之兴怀D.相携徜徉而上怒而飞,其翼若垂天之云3.下列句子中,加点词语的用法不属于活用的一项是(3分)A.扫叶席草B.子瞻杖策载酒C.闻子瞻至,幅巾迎笑 D.辞楼下殿,辇来于秦4.下列各组句子中,分别表现武昌诸山“萧然绝俗”的景象和苏轼“适意为悦”的心境的一组是(3分)A.①陂阤蔓延,涧谷深密②幅巾迎笑,相携徜徉而上B.①依山临壑,隐蔽松枥②翩然独往,逍遥泉石之上C.①风止日出,江水伏息②扫叶席草,酌酒相劳D.①风云变化,林麓向背②穷山之深,力极而息5.下列对原文的叙述和分析,不正确的一项是A.予瞻在齐安住了三年,经常游历西山,和山中的几个朋友开心自在地游玩,互相娱乐,朋友们并不觉得子瞻到齐安已经很久了。
文言文:苏辙《武昌九曲亭记》原文译文
【导语】苏辙(1039年3⽉18⽇-1112年10⽉25⽇),字⼦由,⼀字同叔,晚号颍滨遗⽼。
眉州眉⼭(今属四川)⼈。
北宋⽂学家、宰相,“唐宋⼋⼤家”之⼀。
下⾯是⽆忧考分享的⽂⾔⽂:苏辙《武昌九曲亭记》原⽂译⽂。
欢迎阅读参考! 《武昌九曲亭记》原⽂ [宋]苏辙 ⼦瞻迁于齐安,庐于江上。
齐安⽆名⼭,⽽江之南武昌诸⼭,陂陁蔓延,涧⾕深密,中有浮图精舍,西⽈西⼭,东⽈寒溪。
依⼭临壑,隐蔽松枥,萧然绝俗,车马之迹不⾄。
每风⽌⽇出,江⽔伏息,⼦瞻杖策载酒,乘渔⾈,乱流⽽南。
⼭中有⼆三⼦,好客⽽喜游。
闻⼦瞻⾄,幅⼱迎笑,相携徜徉⽽上。
穷⼭之深,⼒极⽽息,扫叶席草,酌酒相劳。
意适忘反,往往留宿于⼭上。
以此居齐安三年,不知其久也。
然将适西⼭,⾏于松柏之间,⽺肠九曲,⽽获⼩平。
游者⾄此必息,倚怪⽯,荫茂⽊,俯视⼤江,仰瞻陵⾩,旁瞩溪⾕,风云变化,林麓向背,皆效于左右。
有废亭焉,其遗址甚狭,不⾜以席众客。
其旁古⽊数⼗,其⼤皆百围千尺,不可加以⽄斧。
⼦瞻每⾄其下,辄睥睨终⽇。
⼀旦⼤风雷⾬,拔去其⼀,斥其所据,亭得以⼴。
⼦瞻与客⼊⼭视之,笑⽈:“兹欲以成吾亭邪?”遂相与营之。
亭成,⽽西⼭之胜始具。
⼦瞻于是最乐。
昔余少年,从⼦瞻游。
有⼭可登,有⽔可浮,⼦瞻未始不褰裳先之。
有不得⾄,为之怅然移⽇。
⾄其翩然独往,逍遥泉⽯之上,撷林卉,拾涧实,酌⽔⽽饮之,见者以为仙也。
盖天下之乐⽆穷,⽽以适意为悦。
⽅其得意,万物⽆以易之。
及其既厌,未有不洒然⾃笑者也。
譬之饮⾷,杂陈于前,要之⼀饱,⽽同委于臭腐。
夫孰知得失之所在?惟其⽆愧于中,⽆责于外,⽽姑寓焉。
此⼦瞻之所以有乐于是也。
【译⽂】 ⼦瞻被贬到齐安(今黄冈),在长江边上建房居住。
齐安没有出名的⼭,⽽长江南岸武昌(今鄂州)的群⼭,⾼低起伏,连绵不断,⼭⾕幽深寂静,⾥⾯有佛塔寺庙僧舍,西边的叫西⼭寺,东边的叫寒溪寺。
它们背靠⼭梁,⾯对⼭沟,隐蔽在茂密的松树枥(同“栎”)树丛中,寂漠清静,与世隔绝,见不到车马的喧嚣和来⼈的⾜迹。
武昌九曲亭记原文及翻译
武昌九曲亭记原文及翻译
武昌九曲亭是一首清朝时期的诗作,其中有两个版本的原文,分别是:
版本1:
绿水青山遥遥在,武昌九曲亭下见。
蒹葭池畔树阴深,芰荷湖中叶翻新。
寂寞江山春色好,苍茫草地草色深。
红颜薄命莫相忘,玉箸无人怨杨柳。
版本2:
绿水青山遥遥在,武昌九曲亭下见。
蒹葭池畔树阴深,芰荷湖中叶翻新。
寂寞江山春色好,苍茫草地草色深。
红颜薄命最相思,玉箸无人怨杨柳。
这首诗的翻译大致为:
远远望见绿水青山,武昌的九曲亭就在下面。
蒹葭的池塘边的树影很深,芰荷湖中的叶子在翻新。
寂寞的江山春天的景色很好,苍茫的草地上的草也很浓密。
红颜薄命不要忘记彼此,玉箸无人怨杨柳。
武昌九曲亭原文及译文
武昌九曲亭原文及译文原文武昌九曲亭记[宋] 苏辙子瞻迁于齐安,庐于江上。
齐安无名山,而江之南武昌诸山,陂陁蔓延,涧谷深密,中有浮图精舍,西日西山,东曰寒溪,依山临壑,隐蔽松枥,萧然绝俗,车马之迹不至。
每风止日出,江水伏息,子瞻杖策载酒,乘渔舟乱流而南。
山中有二三子,好客而喜游,闻子瞻至,幅巾迎笑,相携倘佯而上,穷山之深,力极而息,扫叶席草,酌酒相劳,意适忘反,往往留宿于山上。
以此居齐安三年,不知其久也。
然将适西山,行于松柏之间,羊肠九曲而获少平,游者至此必息。
倚怪石,荫茂木,俯视大江,仰瞻陵阜,旁瞩溪谷,风云变化,林麓向背,皆效于左右。
有废亭焉,其遗址甚狭,不足以席众客。
其旁古木数十,其大皆百围千尺,不可加以斤斧。
子瞻每至其下,辄睥睨终日。
一旦大风雷雨,拔去其一,斥其所据,亭得以广。
子瞻与客入山视之,笑曰:“兹欲以成吾亭耶?”遂相与营之。
亭成而西山之胜始具,子瞻于是最乐。
昔余少年,从子瞻游。
有山可登,有水可浮,子瞻未始不褰裳先之。
有不得至,为之怅然移日。
至其翩然独往,逍遥泉石之上,撷林卉,拾涧实,酌水而饮之,见者以为仙也。
盖天下之乐无穷,而以适意为悦。
方其得意,万物无以易之;及其既厌,未有不洒然自笑者也。
譬之饮食,杂陈于前,要之一饱,而同委于臭腐,夫孰知得失之所在?惟其无愧于中,无责于外,而姑寓焉。
此子瞻之所以有乐于是也。
译文子瞻被贬到齐安(今湖北黄冈)后,他的家就住在江边。
齐安没有什么名山,可是长江南岸武昌(今鄂州)的群山,连绵起伏,山谷非常幽深,其中有寺庙、僧舍,西边的叫西山寺,东边的叫寒溪寺。
它们紧靠着山梁,面朝山沟,被茂密的松树枥树丛所隐蔽,其中寂寞、清静、恍然绝世,听不到车马的喧嚣,看不见人的足迹。
每当风停了,太阳出来的时候,江面波平浪静,子瞻就拄着拐杖,带上酒,驾着渔舟,到江南去。
山中有几个人,待客热情,都爱好游玩,听说子瞻到来,急忙裹着头巾,笑着出来迎接他,然后一起去游玩,一直走到深山尽处,大家都很疲惫了,扫去落叶,坐在才停下来休息。
《武昌九曲亭记》原文及翻译
《武昌九曲亭记》原文及翻译《武昌九曲亭记》原文及翻译《武昌九曲亭记》是宋代文学家苏辙所作的一篇描写武昌九曲亭的散文。
全文记述了苏辙的哥哥苏轼重建武昌九曲亭的缘由,说明苏轼“适意为悦”的思想情趣,表现出苏轼游乐山水中的那份洒脱和磊落。
下面小编给大家带来的《武昌九曲亭记》原文及翻译,希望对您有所帮助!《武昌九曲亭记》原文子瞻迁于齐安(2),庐于江上(3)。
齐安无名山,而江之南武昌诸山(4),陂陁蔓延(5),涧谷深密,中有浮图精舍(6),西曰西山,东曰寒溪。
依山临壑,隐蔽松枥(7),萧然绝俗,车马之迹不至。
每风止日出,江水伏息,子瞻杖策载酒(8),乘渔舟,乱流而南(9)。
山中有二三子(10),好客而喜游。
闻子瞻至,幅巾迎笑(11),相携徜徉而上(12)。
穷山之深,力极而息,扫叶席草,酌酒相劳(13)。
意适忘反,往往留宿于山上。
以此居齐安三年(14),不知其久也。
然将适西山,行于松柏之间,羊肠九曲,而获小平(15)。
游者至此必息,倚怪石,荫茂木,俯视大江,仰瞻陵阜(16),旁瞩溪谷,风云变化,林麓向背(17),皆效于左右(18)。
有废亭焉(19),其遗址甚狭,不足以席众客。
其旁古木数十,其大皆百围千尺(20),不可加以斤斧(21)。
子瞻每至其下,辄睥睨终日(22)。
一旦大风雷雨,拔去其一,斥其所据(23),亭得以广。
子瞻与客入山视之,笑曰:“兹欲以成吾亭邪?”遂相与营之。
亭成,而西山之胜始具。
子瞻于是最乐。
昔余少年,从子瞻游。
有山可登,有水可浮,子瞻未始不褰裳先之(24)。
有不得至,为之怅然移日(25)。
至其翩然独往,逍遥泉石之上,撷林卉(26),拾涧实,酌水而饮之,见者以为仙也。
盖天下之乐无穷,而以适意(27)为悦。
方其得意(28),万物无以易之。
及其既厌(29),未有不洒然自笑者也。
譬之饮食,杂陈于前(30),要之一饱(31),而同委于臭腐(32)。
夫孰知得失之所在(33)?惟其无愧于中(34),无责于外,而姑寓焉。
武昌九曲亭原文及译文
武昌九曲亭原文及译文武昌九曲亭原文及译文导语:《武昌九曲亭记》是宋代文学家苏辙所作的一篇描写武昌九曲亭的散文。
下面是武昌九曲亭原文及译文。
欢迎阅读及参考!武昌九曲亭记[宋] 苏辙子瞻迁于齐安,庐于江上。
齐安无名山,而江之南武昌诸山,陂陁蔓延,涧谷深密,中有浮图精舍,西日西山,东曰寒溪,依山临壑,隐蔽松枥,萧然绝俗,车马之迹不至。
每风止日出,江水伏息,子瞻杖策载酒,乘渔舟乱流而南。
山中有二三子,好客而喜游,闻子瞻至,幅巾迎笑,相携倘佯而上,穷山之深,力极而息,扫叶席草,酌酒相劳,意适忘反,往往留宿于山上。
以此居齐安三年,不知其久也。
然将适西山,行于松柏之间,羊肠九曲而获少平,游者至此必息。
倚怪石,荫茂木,俯视大江,仰瞻陵阜,旁瞩溪谷,风云变化,林麓向背,皆效于左右。
有废亭焉,其遗址甚狭,不足以席众客。
其旁古木数十,其大皆百围千尺,不可加以斤斧。
子瞻每至其下,辄睥睨终日。
一旦大风雷雨,拔去其一,斥其所据,亭得以广。
子瞻与客入山视之,笑曰:“兹欲以成吾亭耶?”遂相与营之。
亭成而西山之胜始具,子瞻于是最乐。
昔余少年,从子瞻游。
有山可登,有水可浮,子瞻未始不褰裳先之。
有不得至,为之怅然移日。
至其翩然独往,逍遥泉石之上,撷林卉,拾涧实,酌水而饮之,见者以为仙也。
盖天下之乐无穷,而以适意为悦。
方其得意,万物无以易之;及其既厌,未有不洒然自笑者也。
譬之饮食,杂陈于前,要之一饱,而同委于臭腐,夫孰知得失之所在?惟其无愧于中,无责于外,而姑寓焉。
此子瞻之所以有乐于是也。
译文:子瞻被贬到齐安(今湖北黄冈)后,他的家就住在江边。
齐安没有什么名山,可是长江南岸武昌(今鄂州)的群山,连绵起伏,山谷非常幽深,其中有寺庙、僧舍,西边的叫西山寺,东边的叫寒溪寺。
它们紧靠着山梁,面朝山沟,被茂密的松树枥树丛所隐蔽,其中寂寞、清静、恍然绝世,听不到车马的喧嚣,看不见人的足迹。
每当风停了,太阳出来的时候,江面波平浪静,子瞻就拄着拐杖,带上酒,驾着渔舟,到江南去。
武昌九曲亭记译文
武昌九曲亭记【作者】苏辙【朝代】宋代子瞻迁于齐安,庐于江上。
齐安无名山,而江之南武昌诸山,陂陁蔓延,涧谷深密,中有浮图精舍,西曰西山,东曰寒溪。
依山临壑,隐蔽松枥,萧然绝俗,车马之迹不至。
每风止日出,江水伏息,子瞻杖策载酒,乘渔舟,乱流而南。
山中有二三子,好客而喜游。
闻子瞻至,幅巾迎笑,相携徜徉而上。
穷山之深,力极而息,扫叶席草,酌酒相劳。
意适忘反,往往留宿于山上。
以此居齐安三年,不知其久也。
然将适西山,行于松柏之间,羊肠九曲,而获小平。
游者至此必息,倚怪石,荫茂木,俯视大江,仰瞻陵阜,旁瞩溪谷,风云变化,林麓向背,皆效于左右。
有废亭焉,其遗址甚狭,不足以席众客。
其旁古木数十,其大皆百围千尺,不可加以斤斧。
子瞻每至其下,辄睥睨终日。
一旦大风雷雨,拔去其一,斥其所据,亭得以广。
子瞻与客入山视之,笑曰:“兹欲以成吾亭邪?”遂相与营之。
亭成而西山之胜始具。
子瞻于是最乐。
昔余少年,从子瞻游。
有山可登,有水可浮,子瞻未始不褰裳先之。
有不得至,为之怅然移日。
至其翩然独往,逍遥泉石之上,撷林卉,拾涧实,酌水而饮之,见者以为仙也。
盖天下之乐无穷,而以适意为悦。
方其得意,万物无以易之。
及其既厌,未有不洒然自笑者也。
譬之饮食,杂陈于前,要之一饱,而同委于臭腐。
夫孰知得失之所在?惟其无愧于中,无责于外,而姑寓焉。
此子瞻之所以有乐于是也。
翻译:子瞻被贬到齐安(今湖北黄冈)后,他的家就住在江边。
齐安没有什么名山,可是长江南岸武昌(今鄂州)的群山,连绵起伏,山谷非常幽深,其中有寺庙、僧舍,西边的叫西山寺,东边的叫寒溪寺。
它们紧靠着山梁,面朝山沟,被茂密的松树枥树丛所隐蔽,其中寂寞、清静、恍然绝世,听不到车马的喧嚣,看不见人的足迹。
每当风停了,太阳出来的时候,江面波平浪静,子瞻就拄着拐杖,带上酒,驾着渔舟,到江南去。
山中有几个人,待客热情,都爱好游玩,听说子瞻到来,急忙裹着头巾,笑着出来迎接他,然后一起去游玩,一直走到深山尽处,大家都很疲惫了,他们扫去落叶,席地而坐,大家举起酒杯,互相问候,玩得非常开心,都忘记了回家,常常在山上夜宿。
《武昌九曲亭记》原文和翻译
《武昌九曲亭记》原文和翻译《《武昌九曲亭记》原文和翻译》这是优秀的文言文翻译译文文章,希望可以对您的学习工作中带来帮助!1、《武昌九曲亭记》原文和翻译《武昌九曲亭记》原文和翻译苏辙武昌九曲亭记[1][宋]苏辙子瞻迁于齐安[2],庐于江上[3]。
齐安无名山,而江之南武昌诸山[4],陂陁蔓延[5],涧谷深密,中有浮图精舍[6],西曰西山,东曰寒溪。
依山临壑,隐蔽松枥[7],萧然绝俗,车马之迹不至。
每风止日出,江水伏息,子瞻杖策载酒[8],乘渔舟,乱流而南[9]。
山中有二三子[10],好客而喜游。
闻子瞻至,幅巾迎笑[11],相携徜徉而上[12]。
穷山之深,力极而息,扫叶席草,酌酒相劳[13]。
意适忘反,往往留宿于山上。
以此居齐安三年[14],不知其久也。
然将适西山,行于松柏之间,羊肠九曲,而获小平[15]。
游者至此必息,倚怪石,荫茂木,俯视大江,仰瞻陵阜[16],旁瞩溪谷,风云变化,林麓向背[17],皆效于左右[18]。
有废亭焉[19],其遗址甚狭,不足以席众客。
其旁古木数十,其大皆百围千尺[20],不可加以斤斧[21]。
子瞻每至其下,辄睥睨终日[22]。
一旦大风雷雨,拔去其一,斥其所据[23],亭得以广。
子瞻与客入山视之,笑曰:“兹欲以成吾亭邪?”遂相与营之。
亭成,而西山之胜始具。
子瞻于是最乐。
昔余少年,从子瞻游。
有山可登,有水可浮,子瞻未始不褰裳先之[24]。
有不得至,为之怅然移日[25]。
至其翩然独往,逍遥泉石之上,撷林卉[26],拾涧实,酌水而饮之,见者以为仙也。
盖天下之乐无穷,而以适意为悦[27]。
方其得意[28],万物无以易之。
及其既厌[29],未有不洒然自笑者也。
譬之饮食,杂陈于前[30],要之一饱[31],而同委于臭腐[32]。
夫孰知得失之所在[33]?惟其无愧于中[34],无责于外,而姑寓焉。
此子瞻之所以有乐于是也[35]。
译文:子瞻被贬到齐安(今黄冈),在长江边上建房居住。
齐安没有出名的山,而长江南岸武昌(今鄂州)的群山,高低起伏,连绵不断,山谷幽深寂静,里面有佛塔寺庙僧舍,西边的叫西山寺,东边的叫寒溪寺。
武昌九曲亭记原文及注释
武昌九曲亭记【作者】苏辙【朝代】宋代子瞻迁于齐安,庐于江上。
齐安无名山,而江之南武昌诸山,陂陁蔓延,涧谷深密,中有浮图精舍,西曰西山,东曰寒溪。
依山临壑,隐蔽松枥,萧然绝俗,车马之迹不至。
每风止日出,江水伏息,子瞻杖策载酒,乘渔舟,乱流而南。
山中有二三子,好客而喜游。
闻子瞻至,幅巾迎笑,相携徜徉而上。
穷山之深,力极而息,扫叶席草,酌酒相劳。
意适忘反,往往留宿于山上。
以此居齐安三年,不知其久也。
然将适西山,行于松柏之间,羊肠九曲,而获小平。
游者至此必息,倚怪石,荫茂木,俯视大江,仰瞻陵阜,旁瞩溪谷,风云变化,林麓向背,皆效于左右。
有废亭焉,其遗址甚狭,不足以席众客。
其旁古木数十,其大皆百围千尺,不可加以斤斧。
子瞻每至其下,辄睥睨终日。
一旦大风雷雨,拔去其一,斥其所据,亭得以广。
子瞻与客入山视之,笑曰:“兹欲以成吾亭邪?”遂相与营之。
亭成而西山之胜始具。
子瞻于是最乐。
昔余少年,从子瞻游。
有山可登,有水可浮,子瞻未始不褰裳先之。
有不得至,为之怅然移日。
至其翩然独往,逍遥泉石之上,撷林卉,拾涧实,酌水而饮之,见者以为仙也。
盖天下之乐无穷,而以适意为悦。
方其得意,万物无以易之。
及其既厌,未有不洒然自笑者也。
譬之饮食,杂陈于前,要之一饱,而同委于臭腐。
夫孰知得失之所在?惟其无愧于中,无责于外,而姑寓焉。
此子瞻之所以有乐于是也。
译文子瞻被贬到齐安(今湖北黄冈)后,他的家就住在江边。
齐安没有什么名山,可是长江南岸武昌(今鄂州)的群山,连绵起伏,山谷非常幽深,其中有寺庙、僧舍,西边的叫西山寺,东边的叫寒溪寺。
它们紧靠着山梁,面朝山沟,被茂密的松树枥树丛所隐蔽,其中寂寞、清静、恍然绝世,听不到车马的喧嚣,看不见人的足迹。
每当风停了,太阳出来的时候,江面波平浪静,子瞻就拄着拐杖,带上酒,驾着渔舟,到江南去。
山中有几个人,待客热情,都爱好游玩,听说子瞻到来,急忙裹着头巾,笑着出来迎接他,然后一起去游玩,一直走到深山尽处,大家都很疲惫了,他们扫去落叶,席地而坐,大家举起酒杯,互相问候,玩得非常开心,都忘记了回家,常常在山上夜宿。
最新《武昌九曲亭记》原文和译文
《武昌九曲亭记》原文和译文武昌九曲亭记[1][宋] 苏辙子瞻迁于齐安[2],庐于江上[3]。
齐安无名山,而江之南武昌诸山[4],陂陁蔓延[5],涧谷深密,中有浮图精舍[6],西曰西山,东曰寒溪。
依山临壑,隐蔽松枥[7],萧然绝俗,车马之迹不至。
每风止日出,江水伏息,子瞻杖策载酒[8],乘渔舟,乱流而南[9]。
山中有二三子[10],好客而喜游。
闻子瞻至,幅巾迎笑[11],相携徜徉而上[12]。
穷山之深,力极而息,扫叶席草,酌酒相劳[13]。
意适忘反,往往留宿于山上。
以此居齐安三年[14],不知其久也。
然将适西山,行于松柏之间,羊肠九曲,而获小平[15]。
游者至此必息,倚怪石,荫茂木,俯视大江,仰瞻陵阜[16],旁瞩溪谷,风云变化,林麓向背[17],皆效于左右[18]。
有废亭焉[19],其遗址甚狭,不足以席众客。
其旁古木数十,其大皆百围千尺[20],不可加以斤斧[21]。
子瞻每至其下,辄睥睨终日[22]。
一旦大风雷雨,拔去其一,斥其所据[23],亭得以广。
子瞻与客入山视之,笑曰:“兹欲以成吾亭邪?”遂相与营之。
亭成,而西山之胜始具。
子瞻于是最乐。
昔余少年,从子瞻游。
有山可登,有水可浮,子瞻未始不褰裳先之[24]。
有不得至,为之怅然移日[25]。
至其翩然独往,逍遥泉石之上,撷林卉[26],拾涧实,酌水而饮之,见者以为仙也。
盖天下之乐无穷,而以适意为悦[27]。
方其得意[28],万物无以易之。
及其既厌[29],未有不洒然自笑者也。
譬之饮食,杂陈于前[30],要之一饱[31],而同委于臭腐[32]。
夫孰知得失之所在[33]?惟其无愧于中[34],无责于外,而姑寓焉。
此子瞻之所以有乐于是也[35]。
译文:子瞻被贬到齐安(今黄冈),在长江边上建房居住。
齐安没有出名的山,而长江南岸武昌(今鄂州)的群山,高低起伏,连绵不断,山谷幽深寂静,里面有佛塔寺庙僧舍,西边的叫西山寺,东边的叫寒溪寺。
它们背靠山梁,面对山沟,隐蔽在茂密的松树枥(同“栎”)树丛中,寂漠清静,与世隔绝,见不到车马的喧嚣和来人的足迹。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
古诗武昌九曲亭记翻译赏析
文言文《武昌九曲亭记》选自初中文言文大全,其古诗原文如下:
【原文】
子瞻迁于齐安,庐于江上。
齐安无名山,而江之南武昌诸山,陂陁蔓延,涧谷深密,中有浮图精舍,西曰西山,东曰寒溪。
依山临壑,隐蔽松枥,萧然绝俗,车马之迹不至。
每风止日出,江水伏息,子瞻杖策载酒,乘渔舟,乱流而南。
山中有二三子,好客而喜游。
闻子瞻至,幅巾迎笑,相携徜徉而上。
穷山之深,力极而息,扫叶席草,酌酒相劳。
意适忘反,往往留宿于山上。
以此居齐安三年,不知其久也。
然将适西山,行于松柏之间,羊肠九曲,而获小平。
游者至此必息,倚怪石,荫茂木,俯视大江,仰瞻陵阜,旁瞩溪谷,风云变化,林麓向背,皆效于左右。
有废亭焉,其遗址甚狭,不足以席众客。
其旁古木数十,其大皆百围千尺,不可加以斤斧。
子瞻每至其下,辄睥睨终日。
一旦大风雷雨,拔去其一,斥其所据,亭得以广。
子瞻与客入山视之,笑曰:“兹欲以成吾亭邪?”遂相与营之。
亭成而西山之胜始具。
子瞻于是最乐。
昔余少年,从子瞻游。
有山可登,有水可浮,子瞻未始不褰裳先之。
有不得至,为之怅然移日。
至其翩然独往,逍遥泉石之上,撷林卉,拾涧实,酌水而饮之,见者以为仙也。
盖天下之乐无穷,而以适意为悦。
方其得意,万物无以易之。
及其既厌,未有不洒然自笑者也。
譬之饮食,杂陈于前,要之一饱,而同委于臭腐。
夫孰知得失之所在?惟其无愧于中,无责于外,而姑寓焉。
此子瞻之所以有乐于是也。
【注释】
(1)武昌九曲亭:据《清一统志》说:“九曲亭在武昌县西九曲
岭,为孙吴遗迹,宋苏轼重建,苏辙有记。
”武昌,今湖北鄂州市。
(2)子瞻:苏轼的字。
齐安:古郡名,即黄州,今湖北黄冈。
公元1080 年(宋神宗元丰三年),苏轼因有人告发他作诗文讪谤朝廷,被贬往黄州,充黄州团练副使。
(3)庐于江上:苏轼到黄州的第二年,由定惠院迁居临皋亭,地点靠近江边,所以这样说。
(4)江之南武昌诸山:黄州与武昌(今湖北鄂城)隔江相对。
武昌诸山,指樊山,又名袁山。
苏轼有《记樊山》,其中说:“自余所居临皋亭下,乱流而西,泊于樊山,为樊口。
⋯⋯循山而南,至寒溪寺,上有曲山,山顶即位坛、九曲亭,皆孙氏遗迹。
”又《答秦太虚书》:“所居对岸武昌,山水佳绝。
”
(5)陂陁(pō tu ó):不平坦。
(6)浮图:梵语,亦作佛图、浮屠,塔的意思。
精舍:佛寺。
(7)隐蔽松枥:林木丰茂,隐蔽天地。
“枥(ì)”,同“栎”,即柞(zuò)树,落叶乔木,果实叫橡,叶子可喂柞蚕。
(8)策:也是杖。
杖策:谓扶杖。
(9)乱流:横绝江水。
(10)二三子:指若干青年儒生;语出《论语》,是孔子对他的
学生们一种称呼
(11)幅巾:不着冠,但以幅巾束首。
幅巾迎笑:表示苏轼与山中的年
轻人关系之融洽。
(12)徜徉(cháng y áng):自由往来的样子。
(13)相劳:相互慰问。
(14)居齐安三年:这篇文章作于公元1082 年(元丰五年),苏轼已在黄州住了三年。
(15)获小平:得到了一块稍微平缓的地方。
小平:一作“少平”。
(16)陵阜:高山。
(17)林麓:泛指山中的林木。
向背:向阳、背阴。
(18)效:呈现。
(19)有废亭焉:意思是这个地方有一座荒废的亭子。
(20)百围:是说树干的粗细。
千尺:是指树的高度。
(21)斤:斧子一类的工具。
(22)睥睨(pìn ì):侧目斜视,有所打算。
(23)斥:开拓。
(24)褰(qi ān)裳:提起衣服。
先之:走在前面。
(25)移日:连续好几天。
(26)撷(xi é)林卉:摘取山林之中的花草。
“卉”,草的总称。
撷,摘取。
(27)适意:合乎自己的心意,表示自得其乐。
(28)“方其”二句:意思是说,正当苏轼获得一种适意的乐趣
时,就以为这是最愉快的享受,天下万物都不能取代这种乐趣。
(29)“及其”句:意思是等到苏轼对这种乐趣享受够了,他又总是对
自己满足于这种乐趣感到吃惊,觉得好笑。
“厌”,满足。
“洒然”,吃惊。
(30)杂陈:陈列着各种各样食物。
(31)要之:总之。
委:付,归。
(32)委:抛弃。
腐臭:腐烂发臭。
这句是说,吃饱之后,就把剩下的食物统统丢掉,让它们腐烂发臭。
(33)“夫孰知”句:没有人能够知道人生乐趣是从哪里获得的,又是在哪里失掉的。
也就是说,人生乐趣的得失是无常的。
(34)“惟其”三句:由于得失无常,因此只能要求自己问心无愧,处世无可责备,而姑且这样地生活在人世。
“姑”,姑且。
“寓”,寓世,住在人世。
中:内心。
责:责备。
寓:寄托。
(35)是:这,即指适意而言。
【翻译】
子瞻被贬到齐安(今黄冈),在长江边上建庐居住。
齐安没有出名的山,而长江南岸武昌(今鄂州)的群山,高低起伏,连绵不断,山谷幽深寂静,山里面有佛塔寺庙僧舍,西边的叫西山寺,东边的叫寒溪寺。
它们背靠山梁,面对山沟,隐蔽在茂密的松树枥(同“栎” )树丛中,寂寞清静,与世隔绝,见不到车马的喧嚣和来人的足迹。
每当风停了,太阳出来,江面波平浪静的时候,子瞻就拄着拐杖,带着美酒,乘坐渔船,横渡长江,直奔南山而来。
山中有几个人,热情好客,喜游山水。
听说子瞻到来,都裹着头巾,欢笑着迎上来,然后携手同行,逍遥自在地拾级而上,一直走到深山尽处,大家都筋疲力尽了,方才停下歇息,扫去落叶,坐在草地上,
彼此举起酒杯,互相问候,玩到心情舒适时,竟至忘记了回去,就往往留在山上夜宿。
因为过着这样惬意的生活,子瞻在齐安住了三年,都不觉得时间过得很久。
然而将往西山去时,就要从青松翠柏之间经过,走过弯弯曲曲的羊肠山路,才会见到稍微平坦的地方,游览者一定会在此休息。
人们倚靠在嶙峋怪石上玩赏,躲在茂密林荫下小憩,向下可俯视滚滚大江,向上可仰望巍巍高山,旁边可扫视小溪幽谷,风云变化和树林山脚正面、反面的种种景象,都在人们身边呈现出来。
平地上有一座破旧的亭子,它的遗址非常狭小,不能够坐下许多游客。
亭子旁有几十棵古木,似都有百围之大、千尺之高,不能够用刀斧来砍伐。
子瞻每次一到树下OrG/b/20519,就整天(无可奈何地)斜视着它们。
一天,来了一阵暴风雷雨,其中一棵古木被连根拔倒,子瞻趁机将那倒下老树的地方收拾平整,亭子的地基才得以扩大。
子瞻与朋友们进山看了看,相视而笑,说道:“这大概是(老天爷)想成全我们重修亭台的事情吧?” 于是大家一起重修了一座新亭子。
亭子建成后,西山的胜景才算完备了。
子瞻对这件事极为高兴。
从前我年轻时,跟随着子瞻游览各地。
遇山就登山,遇水就泛舟,子瞻都未尝不是带头提起衣服卷起裤脚走在我的前面。
有不能到达的地方,子瞻就总是为这事成天不愉快。
有时他一个人飘然独游,悠闲自在地在泉石上漫游,采摘着树林中的山花野草,拾取着落在山沟中
的果子,从溪中舀取水来喝,看到他这样子的人往往把他当成神仙一般的人物。
其实天下的乐事无穷无尽,而以使人心情畅快的事最叫人喜爱。
而当他称心如意的时候,(觉得)万事万物都不能换取这种快乐;到了他兴
尽的时候,又没有不感到吃惊,自我嘲笑的。
好比喝酒吃饭,五花八门的菜肴摆在面前,总之是为了一饱肚腹,而吃下去后,那些事物(无论好的还是不好的食物)同样变成了腐臭的东西,有谁还会去管哪道菜对人有益,又哪道菜对人有害呢?只要心中不觉得惭愧,外面不受到人家的指责,就不妨把心思寄托在这山林之间(尽情享受它)这就是子瞻在这里感到快乐的原因。
--- 来源网络整理,仅供参考。