翻译人员的礼仪要求

合集下载

我学会的涉外礼仪

我学会的涉外礼仪

我学会的涉外礼仪篇一:涉外礼仪知识涉外礼仪知识-对外汉语在对外汉语教师培训班上,有很多关于中外文化的,那么外国的礼仪到底需要注意点什么呢?涉外交往礼仪中的穿着要点1、衣裤要整洁、干净,尤其是衣领和袖口。

2、穿长袖衬衣时应将衬衣扎在裤内,不要卷袖子和裤脚。

3、穿西装时,若西装是单扣或多扣,则应全部扣起来,双扣的可以只系上面一个。

4、男士不应穿短裤参加涉外活动。

女士穿凉鞋的话可以光脚,若穿袜子则不要将袜口露在衣裙外面。

5、涉外交往中应注意不要穿着睡衣、睡裤或者拖鞋接待外国客人。

以上就是穿着上的涉外礼仪知识要点。

二、涉外商务礼仪中的注意事项1、进入室内场所后通常应脱下手套和帽子,脱掉大衣、外套、风衣等等。

2、室内通常不戴墨镜或其他有色眼镜,特殊情况下必须带有色眼镜是应主动说明并表示歉意,而且握手交谈时应该摘下墨镜。

3、西方妇女的纱手套、纱面罩、披肩、短外套等作为服装的一部分是可以在室内穿戴的。

三、涉外交往礼仪中握手的注意事项1、先打招呼,然后握手。

如果是初次见面,一般在介绍自己时主动伸手,如Im Green, nice meeting you.同时握手。

2、在一般情况下,握手时间不宜过长,一下即可,不可太用力。

关系很熟的话握手时间可以稍微长一些。

有时年轻的对年长的、身份低的对身份高的可以稍欠身,用双手握住对方的手,表示敬重。

3、男士与女士握手,轻轻握一下女士的手指部分即可。

4、涉外礼仪中握手时伸手的顺序也有些讲究:主人、年长者、身份高者和妇女先伸手。

5、多人握手时不要交叉,等别人握手完毕后再伸手,握手前脱帽并摘下手套握手时双目注视对方,面带微笑。

四、涉外礼仪知识之谈话技巧1、谈话时表情自然,语言得体,可适当做些手势,不要手舞足蹈地动作太大。

2、不要用手指他人,有这样的习惯的朋友可以手上握支笔或拿本书以消除这样的动作。

3、如果要参加别人的谈话应打招呼,比如说Excuse me, may I join you?如果别人在个别私聊,就不要凑过去了。

交替传译需要注意的问题

交替传译需要注意的问题

交替传译需要注意的问题一、语言能力交替传译要求译员具备扎实的语言基础,包括母语和目标语。

译员需要熟练掌握两种语言的语法、词汇、表达方式等,能够准确、流利地进行口译。

同时,译员还需要了解两种语言的文化背景、语言习惯、俚语等,以便更好地传达信息。

二、知识储备交替传译涉及的知识领域广泛,包括政治、经济、文化、科技等。

译员需要具备丰富的知识储备,了解相关领域的术语和背景知识,以便更好地进行口译。

同时,译员还需要关注时事动态,了解国际形势和政策变化,以便及时更新自己的知识储备。

三、翻译技巧交替传译需要译员具备良好的翻译技巧,包括听力理解、语言表达、信息处理等方面的技巧。

译员需要能够快速准确地理解源语言的信息,将其转化为目标语言的表达方式,同时保持语言的流畅性和准确性。

此外,译员还需要掌握一些口译技巧,如合理运用同义词、短语等,提高口译的准确性和效率。

四、注意力分配交替传译需要译员具备高度集中的注意力分配能力。

在口译过程中,译员需要同时关注源语言的信息和目标语言的表达方式,保持高度的警觉性和反应速度。

此外,译员还需要注意自己的身体语言和表情,以便更好地传达信息。

五、心理素质交替传译需要译员具备良好的心理素质,包括自信、冷静、沉着等。

在口译过程中,译员可能会遇到各种困难和挑战,如口音问题、文化差异等。

因此,译员需要具备坚韧不拔的毅力和良好的应对能力,以便在任何情况下都能够保持冷静和自信。

六、礼仪举止交替传译需要译员具备良好的礼仪举止。

在口译过程中,译员需要注意自己的形象和言行举止,保持礼貌和尊重。

此外,译员还需要注意与发言人和其他相关人员的沟通与交流,保持良好的合作关系。

七、技术设备交替传译需要使用各种技术设备,如麦克风、耳机等。

在使用这些设备时,译员需要注意设备的操作和维护,确保设备的正常运行和使用效果。

同时,还需要了解设备的功能和使用方法,以便在需要时能够快速准确地使用设备。

八、跨文化意识交替传译需要译员具备跨文化意识。

外事接待礼仪

外事接待礼仪

外事接待礼仪一、一般常识1、接待外宾要热情友好,不卑不亢,谦虚谨慎,落落大方。

2、参加一切外事活动,必须严守时间,不要迟到;因故不能出席时,要提前通知主办单位。

3、服装要整洁,衣袋里不可放过多的东西。

衣扣、裤扣、裤带要系好。

头发、胡须、鼻毛、指甲应加以修整。

4、室内活动,要脱帽。

有存衣处的地方,应将大衣、帽子、围巾、雨具等存放起来,不要带入活动室内。

5、接待外宾前,不要吃带刺激味的食品,如葱、蒜等。

6、陪同外宾走路、入座乘车一般应注意让外宾位于自己的右侧,以示尊重。

7、走路时要注意自己的身份,主陪人员不要走在后面,非主陪人员也不要抢前。

如有女宾应让女宾先行。

乘车、乘电梯时,要让女宾先上,但下车、下楼时,男士应先下。

8、坐、立姿势要端正,不要晃腿晃脚,在外宾面前,不要做修指甲、剔牙、抠鼻孔、掏耳朵、搓泥垢、搔痒、脱鞋撩裤腿、挽袖子、伸懒腰等动作。

9、路遇熟识的外宾,一般应主动打招呼,对外宾不要指手划脚进行议论。

见有人失足跌倒等情况,应迅速趋前扶助,切勿在旁讥笑。

如碰了外宾或踩了外宾的脚应表示歉意。

10、在公共场所应保持清洁,不要随地吐痰、擤鼻涕;吐痰、擤鼻涕时,应该用手帕掩住口鼻,用过手帕不要打开来看。

打喷嚏、呵欠时应用手帕掩口鼻面向一旁,避免影响身旁的外宾。

11、在外宾面前不要争吵或争论。

在宾馆内不要大声交谈、呼喊或者慌张奔跑。

夜晚走路脚要放轻,开关门不要用力过重。

12、如遇意外情况,不可惊慌呼喊,应保持镇静,服从统一指挥。

13、不要私自与外宾收授礼品,更不要暗示外宾送礼。

14、与外宾合影时,应事先做好准备和组织工作,不要让客人站等时间太长。

一般要注意排好秩序,不要抢镜头。

二、陪同1、陪同人员必须做好充分准备工作,要熟悉本部门情况和有关方针政策,熟悉省、市概况,熟悉参观单位的主要情况和特点。

2、陪同人员应自始至终注意了解外宾的思想状况,把接待工作的全过程作为调查研究的过程,通过外宾的谈话、提问、要求、情绪等,掌握外宾的思想脉搏,同时,也可以有目的地向外宾提一些问题,了解对方情况,有针对性地多做工作和积累资料。

商务礼仪中座次排序的基本规则

商务礼仪中座次排序的基本规则

商务礼仪中座次排序的基本规则商务礼仪中的座次排序的基本规则是商务交际中必须要遵循的礼仪规范之一。

下面是小编给大家搜集整理的商务礼仪中座次排序的基本规则文章内容。

希望可以帮助到大家!商务礼仪中座次排序的基本规则以右为上;居中为上;前排为上;以远为上;面门为上。

各种场合下的座次安排1、乘车座次排序①商务面包车:上座位为车辆中前部靠近车门的位置。

这个位置的确定,主要是从舒适性和上下车的便利性这两个角度考虑的。

②越野吉普车:前排副驾位置为上座位。

越野车功率大,底盘高,安全性也较高,但通常后排比较颠簸,而前排副驾的视野和舒适性最佳。

③双排座轿车:主人或熟识的朋友亲自驾驶汽车时,副驾位置为上座。

专业司机驾车,一般商务或公务接待场合,第二排司机斜对角位置为上座位。

职业司机驾车,接送高级官员、将领、明星等知名公众时,司机后方位置为上座。

2、开会座次排序①小型会议:面门而坐,居右而坐,居中而坐,自由择坐。

②大型会议:一般来说,主席台位置要面门设置,主席台位次居中为上,以右为上,前排为上。

主持人可在前排正中,也可在前排最右侧。

发言席设在主席台正前方,或在其右前方。

3、商务会客座次排序①自由式:不分身份、地位,适用于亲友团圆、同学聚会。

②中心式:犹如众星捧月,有较明显的尊卑关系。

③相对式:彼此间有一定的距离,主要用于公事公办,需要拉开彼此距离的情形,或用于双方就某一问题进行讨论。

④并列式:平起平坐,亲密友善,主要用于会见宾客或较为轻松的场合,如国家领导人会见外宾,熟人或老朋友来访等。

4、商务谈判座次排序①双边谈判。

使用长桌或椭圆形桌子,宾主分坐于桌子两侧。

若谈判桌横放,面门位置属于客方;背门位置属于主方。

若谈判桌竖放,以进门方向为准,右侧为客方,左侧属主方。

谈判时,主谈人员应在自己一方居中而坐,其他人员遵循右高左低的原则,按照职位的高低自近而远地在主谈人员两侧就坐。

翻译人员,就坐于仅次于主谈人员的右边位置。

②多边谈判。

陪同翻译注意事项,陪同口译的礼仪,翻译人员的陪同礼仪

陪同翻译注意事项,陪同口译的礼仪,翻译人员的陪同礼仪

陪同翻译注意事项,陪同口译的礼仪,翻译人员的陪同礼仪)都在出国前包装好。

对方送的大件礼品,可以商请对方邮寄给我方单位。

提取行李。

在机场提取托运行李以及在酒店出行李的时候,按经验随团译员或负责行李托运的人,要点清总件数,避免遗漏。

在酒店让行李员收行李,如通知放在门外,有的团员怕丢失行李,没按要求放出来,但本人却离开了房间,结果行李就遗漏在房间里,而全团已出发前往外地。

五、安全员因公出访还涉及财物安全、人身安全和保密安全,要有安全观念、防范意识和防备方法,做到乘兴而去,平安而归。

财物安全。

代表团的机票和护照,经常会让随团翻译集中保管,统一办手续。

从安全角度看,护照还是让个人自己保管为好,需要集中的时候再向各人收取。

这样做是有点费事,但万一丢失了,也只是一个人的损失。

否则,就象把全部鸡蛋放在一个篮子里,一旦打了全都没了,全团都麻烦。

若要求随团翻译携带现金,如数量较多,可采取两种办法:一是分由俩人携带。

若必须一人携带,不宜全部放在一个手提箱内,更不能放在拖运行李中,抵达酒店后可放进客房或总台的保险箱内。

二是出访前购取旅行支票,或者开一张临时外汇信用卡,另携带少量现金。

携带支票者,把支票号码列一清单单独放在安全的地方,用过的支票,就在清单上勾注一下该号码,万一丢失,只需把未用支票号码速告发支票的银行,办理挂失止付即可。

在一些国家和地区,尤其是西欧的一些国家和俄罗斯,要提醒团员注意,在机场中转、外出参观、照相、购物等场所,尤其要小心自己的证件、钱包和手提包。

国际窃贼的偷窃手段可以说是无奇不有,许多被盗者事后提起,都感慨不已。

出访快结束的那一两天,不少人觉得很疲劳,紧张的旅程就要结束了,人也放松了,有的人往往在此时麻痹大意,丢三落四。

人身安全。

出访期间,遇到治安复杂之地,不宜受好奇心驱使,出外单独活动。

过马路应务必按规定通道或指示行走,不宜图方便抄近路,见视线以内没有车来,就抱着侥幸的心理自行其道。

笔者有一次在美国没按规矩过马路,而且是在拐弯处,树林遮挡着弯道的另一方,结果领教了一回给突然飞驶而至的轿车吓一大跳的感觉。

商务礼仪之接待外来宾的基本原则

商务礼仪之接待外来宾的基本原则

商务礼仪之接待外来宾的基本原则商务礼仪之接待外来宾的基本原则接待领导用餐礼仪常识座次总的来讲,座次是以“尚左尊东”、“面朝大门”为尊。

若是圆桌,则正对大门的为主客,主客左右两边的位置,则以离主客的距离来看,越靠近主客位置越尊,相同距离则左侧尊于右侧。

若为八仙桌,则正对大门一侧的右位为主客;如果不正对大门,则面东的一侧右席为首席。

若为大宴,桌与桌间的排列讲究为首席居前居中,左边依次2、4、6席,右边为3、5、7席,根据主客身份、地位、亲疏分坐。

主人应该提前到达,然后在靠门位置等待,并为来宾引座;被邀请者则听从东道主安排入座。

一般来说,如果你的老板出席,应该将老板引至主座,然后请客户最高级别的坐在主座左侧位置,除非这次招待对象的领导级别非常高。

点菜点菜后,可以请示“我点了菜,不知道是否合几位的口味”,“要不要再来点其它的什么”等等。

如果时间允许,应该等大多数客人到齐之后,将菜单供客人传阅,并请他们来点菜。

当然,作为公务宴请,需要担心预算的问题,若要控制预算,则需要多做饭前功课。

选择合适档次的请客地点是比较重要的,这样客人也能大大领会你的预算。

一般来说,如果是你来买单,客人也不太好意思点菜,都会让你来作主。

如果老板在酒席上,千万不要因为尊重他,或是认为他应酬经验丰富而让他/她来点菜,除非是他/她主动要求。

否则,他会觉得不够体面。

如果是赴宴者,点菜时则不应太过主动,而是让主人来点菜。

如果对方盛情要求,可以点一个不太贵、又不是大家忌口的菜。

并且记得征询一下桌上人的意见,“有没有哪些是不吃的?”或是“比较喜欢吃什么?”让大家感觉被照顾到了。

点菜时,一定要心中有数,可根据以下三个规则:一看人员组成。

一般来说,人均一菜是比较通用的规则。

如果是男士较多的餐会可适当加量。

二看菜肴组合。

一般来说,一桌菜最好是有荤有素,有冷有热,尽量做到全面。

如果桌上男士多,可多点些荤食,如果女士较多,则可多点几道清淡的蔬菜。

三看宴请的重要程度。

商务礼仪之座次礼仪常识_商务礼仪_

商务礼仪之座次礼仪常识_商务礼仪_

商务礼仪之座次礼仪常识商务礼仪座次是商务交际中必须要遵循的礼仪规范之一,在日常生活中,我们要多了解座次礼仪,避免闹笑话。

下面是小编给大家搜集整理的座次礼仪常识,仅供参考。

座次礼仪常识商务座次安排的基本理念第一要做到内外有别,即座次安排的礼仪规矩,更多用于招呼客人和正式场合。

在朋友与亲人之间则可不必过于严格;第二要做到中外有别,即国内政府会议及公务场合,座次讲究左高。

在一般商务场合及国际交往中,座位则以右为尊;第三要做到遵循规则:地方交往、社交活动,要按照约定俗成的做法。

国际交往中,要按照国际惯例进行表达。

座次排序的基本规则以右为上(遵循国际惯例);居中为上(中央高于两侧);前排为上(适用所有场合);以远为上(远离房门为上);面门为上(良好视野为上)。

各种场合下的座次安排1、乘车座次排序①商务面包车:上座位为车辆中前部靠近车门的位置。

这个位置的确定,主要是从舒适性和上下车的便利性这两个角度考虑的。

②越野吉普车:前排副驾位置为上座位。

越野车功率大,底盘高,安全性也较高,但通常后排比较颠簸,而前排副驾的视野和舒适性最佳。

③双排座轿车:主人或熟识的朋友亲自驾驶汽车时,副驾位置为上座。

专业司机驾车,一般商务或公务接待场合,第二排司机斜对角位置为上座位。

职业司机驾车,接送高级官员、将领、明星等知名公众时,司机后方位置为上座。

2、开会座次排序①小型会议:面门而坐,居右而坐,居中而坐,自由择坐。

②大型会议:一般来说,主席台位置要面门设置,主席台位次居中为上,以右为上,前排为上。

主持人可在前排正中,也可在前排最右侧。

发言席设在主席台正前方,或在其右前方。

3、商务会客座次排序①自由式:不分身份、地位,适用于亲友团圆、。

②中心式:犹如众星捧月,有较明显的尊卑关系。

③相对式:彼此间有一定的距离,主要用于公事公办,需要拉开彼此距离的情形,或用于双方就某一问题进行讨论。

④并列式:平起平坐,亲密友善,主要用于会见宾客或较为轻松的场合,如国家领导人会见外宾,熟人或老朋友来访等。

陪同口译中进行自我介绍的原则

陪同口译中进行自我介绍的原则

陪同口译中进行自我介绍的原则
在陪同口译的场合中,口译员需要恰当地介绍自己,以建立专业形象和赢得双方的信任。

以下是一些自我介绍的原则:
1. 简洁明了
自我介绍应该简单直接,不需要过多修饰。

通常包括姓名、所属机构和职位即可。

例如:"大家好,我是来自XX翻译公司的口译员小李。

"
2. 客观中立
口译员在自我介绍时,应保持客观中立的态度,不带任何主观色彩。

避免使用可能引起误解的措辞。

3. 礼貌谦逊
自我介绍时应体现出谦逊有礼的态度,避免自我夸大。

可使用"很荣幸"、"非常感谢"等委婉语。

4. 注意仪表
除了言语上的自我介绍,口译员的仪表仪态也很重要,应注重整洁大方、端庄得体。

5. 视情况而定
在不同场合,自我介绍的方式可能有所不同。

正式会议应更加简练,非正式场合可适当更加友好些。

恰当的自我介绍有助于树立良好的第一印象,为接下来的口译工作打下基础。

(职业礼仪知识)试题及参考答案

(职业礼仪知识)试题及参考答案

《职业服务礼仪知识》试题参考答案及评分标准(单选题70题简答题30题)一、单选题(每题1分)1、常规的服务人际距离有几种?A.有4种2、下列直接服务距离,哪种说法是正确的?A.0. 5米至1. 5米之间3、展示距离,即服务人员为服务对象进行操作示范时,服务人际距离以多远为宜?A.以1米至3米为宜4、引导距离。

服务人员为服务对象引导带路时,距离服务对象多远为宜?A. 1.5米左右5、服务人员为服务对象引导带路时一般应行进在服务对象的哪个方向合适?A、左前方6、服务人员在服务对象未要求提供服务时,应在服务对象的视线之内并与对方自觉保持多远的距离为宜?C、3米以上的距离7、商场服务员对客服务要做到“一懂”、“三会”、“八知道”。

“一懂”是指懂得什么?A.懂得商品流转各个环节的业务工作8、商场服务员对客服务要做到“一懂”、“三会”、“八知道”。

“三会”是下列哪三会?B、会使用、会调试、会组装C9、行窗口服务人员可以用下列那种方式同客户进行核对业务?交谈方式核对,也可采取点头、摇头、手势、眼示的方式进行核对10、服务员在给客人结账时,下列哪种做法是正确的?B、小声向结账者报出所收、找的钱数11、顾客点餐时,下列哪种做法是合适的?C、适当介绍推荐本餐馆的特色饮食12、出租车需加收空驶费、过路、过桥费时,下列哪种做法是恰当的?B、事先说明13、出入境管理人员在执行公务时,下列哪种做法是不当的?C、身上系挂外露的钥匙、手机、腰包14、邮政、电信服务人员的下列哪种做法是不当的?A、向用户投交账单、邮件等物品时,面向对方,用左手递、接物品15、医务人员在为患者诊治完毕后下列哪种用语是正确的?A、对患者说“祝您早日康复”等祝福语16、公安民警执行公务时,下列哪种做法是错误的?C、事活动场合遇见外宾,为维护国家尊严,可以对其视而不见17、酒店服务在不违犯规定的情况下,下列哪种做法是正确的?C、主随客便18、面对客人的投诉,下列哪种做法是错误的?B、急于向客人说明原由19、在为顾客提供服务时,下列哪种做法是恰当的?A、遵循先女宾后男宾、先客人后主人、先长辈后晚辈等原则20、在出租车车辆行驶中,下列哪种做法是对的?C、不要不停地通过后视镜“窥视”后座乘客21、城管人员执法时下列哪种做法是对的?B、举止得体,避免使用不当肢体语言22、司乘人员的下列哪种做法是得体的?C、在征得同意的情况下,主动热情帮助23、女民警的下列哪种做法是正确的?C、着警服时严禁佩带首饰24、执勤民警的下列哪种做法是恰当的?A、使用公务用语,态度刚柔适度25、记者的下列哪种着装方式是正确的?C、记者采访时衣着应因采访对象不同而不同26、记者采访时,下列哪种做法是不当的?C、对问题打破沙锅纹(问)到底27、记者采访时对方如有不正确的言论,下列哪种做法是恰当的?B、用提问等方式转移话题,避免发生正面争执28、导游员讲解时,下列那种做法是合适的?A、讲解内容健康、规范、到位29、为残疾人提供帮助时,下列哪种做法是不当的?B、帮助时小心翼翼诚惶诚恐30、在遇到聋哑人需要沟通时,下列哪种做法是对的?A、如不懂手语,不要乱打手势(各国聋哑人使用的手语也不尽相同)31、商务宴请活动安排入座时,下列哪种做法是正确的?C、由主人主动安排众人入座32、商务宴请活动安排入座时,下列正确的做法是:A、男士为身边(尤其是右边)的女士拉开座椅并协助其入座33、商务宴请活动安排座位时,下列正确的做法是:A、将主宾安排在主人的右侧34、商务宴请活动中,下列哪种做法是合适的?A、主人可用公筷为身边的客人布菜35、商务宴请活动中,下列哪种做法是合适的?B、首次敬酒由主人提议36、商务宴请活动应由谁来表示宴会结束?A、主人37、在赴宴就餐过程中,筷子的正确放法是:C、并齐放在筷架上C38、就餐过程中若不慎将酒水、汤汁溅到他人衣物上,正确的做法是:C、表示歉意,如对方是异性,不必亲自为其擦拭,请服务员帮助即可39、宴会由谁宣布结束?B.主人40、就餐完毕结帐时,下列哪种做法是合适的?C、征得主人同意,可代为付账41、吃自助餐时,合乎礼仪的做法是:A、一次不可取太多,吃完一盘后再去取用42、参加自助餐宴请,再次取菜时应做到:C.不使用已经用过的餐盘,使用新的餐盘43、电话在使用过程中突然中断,这时应由谁立即重拨?A、由主叫方立即重拨44、通话时,哪方先挂断电话为宜?C、以主叫方或尊者先挂断为宜45、公共场所使用手机的正确做法是:B、不便接听时坚决不接听B46、以下哪种使用手机短信的做法是不礼貌的?A.在与人谈话时不停地查看或编发短信47、在没有标出“一米线”的地方排队,以下哪种做法是正确的?C.给最前排的人留出足够的操作空间48、排队过程中有事暂时离开,再次返回后,以下哪种做法是错误的?C.向原位身后的人说明情况并获得同意回到原处继续排队49、与人握手时,以下哪种做法是正确的?A.目光应注视对方,以表示对对方的尊重50、一般情况下与人握手,合适的做法是:C、伸出右手,适当用力紧握对方右手C51、在正式场合行握手礼时,应是:A、上级先伸手为礼52、师生之间行握手礼时,应是B、以老师先伸手为礼53、与他人告辞行握手礼时,宾主双方最合适的做法是:A、在门外握手告别54、给他人递送名片时,以下哪种做法是正确的?B.应将名片正面朝向对方55、接受他人递送名片时,以下哪种做法是不正确的?C.接受对方名片后,如没有名片可交换,就不必告知对方联系方式56、尊者、长者不主动交换名片时,合适的做法是:A、可委婉提出,不宜直接索取57、在我国,由专职司机驾驶的专车(小轿车),其贵宾专座是:B.后排右座58、乘坐大巴车时,下列哪个座位最为尊贵?C、司机后面的座位59、什么是国际社会公认的“第一礼俗”?A.女士优先60、在国际交往场合,对哪些人士可称为“阁下”?C.视其国家情况,只对地位较高的官方人士61、吻手礼的接受只限于:A、已婚的女性62、在国际交往场合,如果由第三人居中介绍,正确的介绍顺序是B.先把身份低的介绍给身份高的63、在夫人的称呼之前,如果加姓氏的话,正确的做法是:B.加丈夫的姓64、涉外场合,“同志”一词的正确用法是A.对社会主义国家和兄弟党成员可称作“同志”65、近年来,哪种已逐渐成为对女性最常用的称呼?A、女士66、西餐座次安排的原则是:A.男女交叉排列67、使用西餐餐具的原则是:A.左手持叉,右手持刀68、参加涉外自助餐时,取用食物的得体方式是:A.按凉菜、热菜、点心和水果的顺序分盘取用69、涉外交往中,收到对方的礼物之后,得体的做法是:B.致谢后经对方认可打开礼物并表示喜欢70、重大涉外活动中入座的正确做法是A、在条件许可时应从座椅的左侧入座二、简答题(每题分值见题后)1、服务行业文明用语主要是指什么?(4分)答:主要是指服务过程中,服务人员自谦(1分)、恭敬(1分)之意的一些约定俗成的语言(1分)及其特定的表达形式(1分)。

商务谈判的角色分工

商务谈判的角色分工

商务谈判的角色分工在商务谈判中,明确各个角色的职责和分工是确保谈判顺利进行的关键。

以下是对各个角色的详细说明:1.谈判负责人:谈判负责人是整个谈判团队的主导者,负责制定谈判策略、确定谈判目标,并协调团队成员的工作。

他/她需具备丰富的谈判经验和卓越的领导能力,以应对各种谈判挑战。

2.首席代表:首席代表是谈判团队中的主要发言人,负责在谈判中代表团队与对方进行交涉。

他/她需要具备良好的沟通技巧和应变能力,能够根据谈判情况灵活调整策略。

3.专家顾问:专家顾问在谈判中提供专业知识和技术支持,包括法律、技术、市场等方面的咨询。

他们需具备深厚的专业知识和丰富的实践经验,以确保团队在谈判中保持领先地位。

4.记录人员:记录人员负责详细记录谈判过程和双方提出的条件。

他/她需要保持中立客观的态度,确保记录内容准确无误,以便团队能全面了解谈判情况,及时作出调整。

5.观察分析人员:观察分析人员负责观察和分析谈判对手的表现和意图。

他/她需具备良好的观察力和分析能力,以便团队能适时调整策略,应对复杂的谈判情况。

6.翻译人员:在涉及多语种谈判时,翻译人员是不可或缺的角色。

他/她负责准确地将一种语言的信息转化为另一种语言,确保双方理解无误,促进有效沟通。

7.礼仪人员:礼仪人员在商务谈判中负责维护礼仪和形象。

他/她需具备专业的礼仪知识和良好的仪表,以展现出良好的企业形象。

此外,礼仪人员还需协助组织会议和安排接待工作。

总的来说,一个高效的商务谈判团队需要明确每个角色的职责,确保团队成员之间的有效配合,以达到预期的谈判目标。

同时,根据实际情况灵活调整角色分工也是取得成功的关键。

接待外国人要注意的礼仪_商务礼仪_

接待外国人要注意的礼仪_商务礼仪_

接待外国人要注意的礼仪接待活动是一种常见的礼仪性公务活动。

公务接洽,迎来送往,是公务活动中的一项重要内容。

尤其是接待外国人的礼仪。

下面是小编给大家搜集整理的接待外国人要注意的礼仪文章内容。

希望可以帮助到大家!接待外国人要注意的礼仪1)相互介绍。

在初次见到外方人士时,陪同人员应当首先将自己介绍给对方,并且递上本人名片。

如果需要由陪同人员出面介绍中外双方人士或宾主双方人士时,我国的习惯做法是:先介绍中方人士,后介绍外方人士;先介绍主方人士,后介绍客方人士。

(2)道路行进。

在路上行进时,礼仪上的位次排列可分做两种:一是并排行进。

它讲究“以右为上”,或“居中为上”。

由此可见,陪同人员应当主动在并排行走时走在外侧或两侧,陪同对象走在内侧或中央。

二是单行行进。

它讲究“居前为上”,即请陪同对象行进在前。

但若陪同对象不认识道路,或道路状态不佳,则由陪同人员在左前方引导。

引导者在引路时应侧身面向被引导者,在必要时提醒对方“脚下留神”。

(3)上下车船。

在乘坐轿车、火车、轮船、飞机时,其上下的具体顺序为:上下轿车时,通常请陪同对象首先上车,最后下车,陪同人员最后上车,首先下车。

上下火车时,陪同对象首先上车,首先下车,陪同人员居后。

必要时,亦可由陪同人员先行一步,以便为陪同对象引导或开路。

上下轮船时,顺序通常与上下火车相同。

不过若舷梯较为陡峭时,陪同对象先上后下,陪同人员后上先下。

上下飞机的顺序要求与上下火车基本相同。

(4)出入电梯。

陪同人员应稍候陪同对象。

进入无人驾驶的电梯时,陪同者首先进入,并负责开动电梯。

进入有人驾驶的电梯时,陪同者最后入内。

离开电梯时,陪同者一般最后一个离开。

若是自己堵在门口,首先出去亦不为失礼。

(5)出入房门。

在出入房门时,陪同人员通常负责开门或关门。

进入房间时,若门向外开,陪同人员首先拉开房门,然后请陪同对象。

若门向内开,则陪同人员首先推开房门,进入房内,然后请陪同对象进入。

离开房间时,若门向外开,陪同人员首先出门,然后请陪同对象离开房间。

翻译人员的社交礼仪要求

翻译人员的社交礼仪要求

翻译人员的社交礼仪要求涉外活动中,我们会遇到各种类型的翻译活动,在译中的一些社交礼仪细节会影响活动的效果。

因此学习翻译人员的社交礼仪很重要。

以下是小编为大家整理的,有关翻译人员的社交礼仪要求,希望大家喜欢。

翻译人员的社交礼仪要求一:礼仪原则1.工作前,做好充分的准备。

翻译人员在工作前应做好充足的准备,明确翻译任务要求,了解相关背景知识,如服务对象的语言、文化背景、兴趣特点等,穿着恰当的服饰,提前到达现场,熟悉工作环境与调配有关设备。

2.工作态度认真诚恳。

翻译人员只有态度认真,才能确保翻译的准确性。

在翻译过程中,翻译人员不擅自增减内容,或在其中掺杂个人意见,对相关人员的谈话、发言要点做好笔记。

在遇到未听清之处或有疑问时,请对方重复,并致以歉意,切勿凭主观臆断翻译。

3.坚持主次有序。

必须尊重在场的负责人员,并严格服从其领导。

在正式会谈、谈判中,除主谈人及其指定发言者之外,对其他人员的插话、发言,只有征得主谈人同意后,才可以进行翻译。

4.待人礼让有度。

在同外方人士接触时,把握礼仪分寸,如对方提出日程安排以外的要求,要及时报告上级,切忌擅自允诺或拒绝。

若对方单独向译员发表了错误见解,在对方不了解具体情况和无恶意的前提下,实事求是地对其作出说明或及时报告上级。

翻译人员的社交礼仪要求二:注意事项第一,守时、守信。

在口译中守时非常重要,口译不同于笔译,不需要见到翻译人员,可以直接通过网络将需要翻译的稿件分发给相应的翻译人员,又快捷又方便。

口译必须要求翻译人员按时到位,及时是通过视频来进行翻译,也一刻不能懈怠。

所以再各种陪同翻译中,口译人员按时就位就是必须要注意的。

比如说一个会议陪同,别人会议都开了一半了,翻译人员才赶到,这不仅影响翻译公司的诚信、口译人员自身的诚信,更可能给客户带去不必要的麻烦和损失。

所以在口译翻译中,口译人员必须要有时间观念,如果有其他不可抗的外因,需要及时通知客户,避免不必要的误会和损失。

翻译的岗位职责(实用14篇)

翻译的岗位职责(实用14篇)

翻译的岗位职责(实用14篇)翻译的岗位职责第1篇一、岗位素质要求1、具有大学以上文化程度。

拥有扎实的英语及汉语基本功,广泛的钻井专业知识。

2、掌握英汉两种语言的特点和互译规律,有良好的语音基本功,敏锐的听力和丰富的词汇量,良好的语感,灵活的表达能力以及广阔语言文化背景知识。

3、掌握涉外礼仪基本原则,自觉遵守外事纪律,维护国家主权和民族自尊。

4、熟悉办公软件的运用,具有表格制作等基本技能。

二、岗位工作职责1、树立良好的职业道德观念,加强责任心,认真对待每一次翻译任务。

2、严格执行公司各项规章制度,坚持依法办事、秉公办事,遵守外事纪律,杜绝各种违纪违法现象发生。

3、负责公司外文来电来函的翻译工作,译稿内容准确,并及时呈报领导。

4、参与投标书的制作,负责招标信息的整理,甲乙方职责和商务报价表的.翻译及人员简历的编译工作。

5、接待国际客户,口译内容忠实、准确地进行汉-英,英-汉翻译。

6、按时完成领导交办的工作及各种突出性工作任务,重点工作及时请示报告。

三、岗位安全职责1、认真学习集团公司、油田、公司安全管理规定;2、严格遵守钻井公司《安全生产大禁令》等各项安全规章制度。

3、严格遵守企业HSE管理规定;4、按时参加科室组织的安全教育和安全知识的学习,做好安全活动记录。

5、执行科室内部安全防范措施,落实物品、现金安全管理规定。

6、到基层调研时,做好“三穿两戴”,严格遵守HSE管理制度及各项安全管理规定,认真填写“两表一卡”。

7、在日常工作中,互相提醒安全事项,互相规范安全行为、做到节能省电,人走灯灭电源断。

四、岗位质量职责1、及时向领导呈报各外文来电来函译文。

2、各文件和资料的译稿应做到内容贴切,技术术语翻译准确,语法规范,层次清楚,并且能够按时完成翻译任务。

翻译的岗位职责第2篇一、招生1、市场宣传(1)了解教育市场需求及相关信息(2)招生简章的有效发放A:准备工作B:过程及结果C:当天详细记录简章记录本(3)室内外展板宣传A:内容与设计B:摆放位置C:数量(4)充分利用网络资源A:分校概览(每学期上交一次) B:分校动态(随时上交)C:分校新闻(随时上交)D:师教风采(随时上交)E:招生专栏(每周上交)F:成绩荣誉(随时上交)G:优秀作品展(每周上交)H:学生家长感言(随时上交)(5)活动A:公开课(每周至少举行一次)B:讲座(每学期至少举行六次)C:大型活动(每学年至少举行四次)(6)设咨询台A:周六日在室外摆放咨询台咨询B:周一至周五下午学校放学时至六点摆放咨询台咨询(7)《xx报》A:及时向新闻部提交相关资料B:及时有效发放(8)有效进行面对面和电话咨询2、充分利用电话资源(1)电话接听记录本(2)退费记录本(3)暂停档案(4)本校生源3、谈内部合作4、合理设置制作招生计划表(1)合理设置班级A:家长的报名规律B:合作方教室使用情况(寒暑假教室包月、按小时/按半天结算教室费等)C:优秀授课老师的时间情况D:与合作方合作办学时间情况E:有针对性设班F:各分校之间合作开设班级(2)优秀师资介绍A:资历(职称、教龄、所获得的成绩等)B:教学风格C:学生取得的成绩(3)路线图、详细地址,乘车路线、咨询电话(4)煽动性的语言注:招生计划表每年至少制作四次,每周根据变动情况及时修改5、使用新班本和进度本A:新班本每天更新一次,进度本每周更新一次B:放在桌面上随时使用二、班级管理1、理表(1)操作规范(详见新员工培训资料)(2)上课人数与实际交费人数相符(3)使用理表本(重点:欠补费学生、升班续费学生)(4)学员跟踪服务本(问明学生未上课原因表示关爱、告知讲课进度、告知作业)(5)认真填写班级讲课进度表2、设置并有效利用课次进度本(1)准确反映班级上课次数,及时体现升班信息(2)准确记录停课,代课、换老师等信息(3)制作老师工资报表最有效的参考依据3、在保证学校利润的前提下做好调班、开班,升班,并班,分班、停班工作(参照预备主管岗前培训之班级管理)三、考务及大赛管理1、考级大赛通知(1)发文字资料(2)电话通知(3)写展板(4)老师课上通知2、登记备案(1)登记考级大赛记录本(2)家长领取准考证及证书时需有相关人员签字(3)证书要留有复印件(4)记录清楚每位学员的考级大赛成绩3、及时宣传本校优秀学员考级及大赛成绩四、后勤管理(参照如何做好后勤工作)1、卫生(请参照保洁人员工作须知)A:教室B:楼道C:操场D:卫生间2、教学设备及用具的准备(1)要提前进行检修(2)保证数量3、使用两个后勤记录本4、每周一早晨与合作校方沟通五、学生安全教育管理1、要求教师重视学生的安全教育,并对教师的工作经常督促、检查。

涉外礼仪注意事项

涉外礼仪注意事项

涉外礼仪注意事项礼仪是人们在社交活动中应该遵守的守则,中国自古以来就被誉为礼仪之邦,所以在涉外交流时应该特别注意礼仪,以下是小编为大家搜集整理的涉外礼仪注意事项,欢迎阅读!希望能鞥给大家带来帮助!涉外礼仪,一般指的是中国人在与外国人进行交际应酬时所须遵守的人际交往的行为规范。

作为涉外交往的标准的、规范的作法,它好比“国际交通规则”,是每一位涉外人员均须自觉恪守的。

遵守涉外礼仪,主要作用有四:首先,有助于维护个人形象、单位形象和国家形象;其次,有助于展示自身的良好教养与素质;再次,有助于增加中外双方的相互了解与信任;最后是有助于发展交往双方之间的友谊。

涉外礼仪,主要适用于较为正式的涉外场合,并且具有极强的可操作性。

在学习涉外礼仪时,既要了解其主要的讲究,又要回避其基本的禁忌。

简言之,就是要明确在同外国人打交道时,应当如何“有所为”,“有所不为”。

在涉外交往中,每个人的穿着打扮均被视为其自身教养的最为形象的说明,并且被视为与自己对交往对象尊重的程度有关,故此不可行其事。

1、三色原则在正式场合,涉外人员尤其是男士,应当有意识地分自己全身衣着的色彩,在总量上限制在三种之内。

涉外人员全身衣着的色彩若多于三种,未免令人眼花缭乱,因而难以给人以庄重之感。

2、三一律男士在涉外场合着正装时,应当尽可能地使自己的皮鞋、腰带以及手包为同一色彩,并且以三者同为黑色最佳。

越是有身份者,在涉外活动中越要注意此点。

3、三大场合参加涉外活动时,切不可使自己的穿着打扮以不变应万变,而是应当根据本人所处的具体场合的不同而令其有所区分。

按照常规,涉外人员的穿着打扮主要有下述三大场合之分:其一,公务场合。

公务场合,即上班办公的时间。

公务场合的穿着打扮,应以庄重、保守为总体风络。

此刻涉外人员的着装宜为套装、制服或者套裙。

具体而言,男装宜为蓝色或灰色的西装套装、制服,女装宜为单色的套裙、连衣裙或者制服。

其二,社交场合。

社交场合,在此是指公务活动之余的交往应酬的时间。

有关外事接待翻译礼仪

有关外事接待翻译礼仪

有关外事接待翻译礼仪在外事接待工作中,许多礼节性语言是通过翻译来表达的。

翻译人员的外表、技巧、态度等,对交往效果都有很大的影响。

翻译人员,特别是口译人员,会经常参加不同的外事活动。

下面我给大家分享有关外事接待翻译礼仪内容,希望能够帮助大家!有关外事接待翻译礼仪一.基本礼仪要求在国际社交场合,个人着装形象不仅代表了自己本身的形象,它还代表了国家的形象。

所以,翻译人员的着装显得尤为重要。

在国内参加对外活动时,男士可穿西装、中山装或各民族的服装。

对于女士而言,依据季节与活动性质的不同,可穿西装、民族服装、中式上衣配长裙或长裤、旗袍和连衣裙等。

在外事接待中的任何场合,翻译人员的服装都要保持清洁、整齐、挺直。

衣服袖口要干净,皮鞋要上油擦亮。

穿中山装要扣好扣领、领钩、裤扣。

穿长袖衬衣时,要将前后摆塞在库内,袖口不要卷起,长裤也不要卷起。

女士穿袜子时,要注意袜口不能露在衣、裙之外。

二.行为举止要求翻译人员的举止要落落大方,端庄稳重,表情自然诚恳,蔼然可亲。

站立时,身子不要歪靠在一旁,不要半坐在桌子或椅子背上。

坐下时,腿不摇,脚不跷。

坐在沙发上不要摆出懒散的姿态。

在公共场所不要趴在桌子上,躺在沙发上。

走路时,脚步要轻,遇急事可加快步伐,不可慌张奔跑。

谈话时,手势不要过多,不要放声大笑或高声喊人。

在隆重的场合,如举行仪式、听讲演、看演出等,要保持肃静。

外事礼仪的总体要求友好相处,互惠互利。

对外交往要以宽阔的胸怀和精神相处,双方在互利互惠的原则下进行相互合作与交流,即使由于条件所限而难以达成互利协议之时,也不应采取欺诈、强制手段来谋取自身的利益。

遵守时间,不得失约。

这是国际交往中非常重要的礼貌。

参加各种外事活动,都要按时抵达。

过早抵达,会使主人因准备未毕而难堪,过迟到达,会使主人与客人空等过久而失礼。

如确因故迟到时,应诚恳向主人和客人致歉并说明原因。

万一因故不能应邀赴约,要礼貌地告知主人,并表示歉意。

尊重老人与妇女。

口译礼仪及专题英语

口译礼仪及专题英语

涉外礼仪常识口译员由于其工作的特点,经常需要参加各种外事活动,因此需要了解外事活动中基本的行为规范。

一、日常交往遵时守约参加外事活动,应树立严格的时间观念。

参加我方举办的外事活动,都应稍微提前或准时到达。

应邀请参加外国人举办的活动,应准时到达,不应过早到或迟到。

尊重老人或妇女在社交场合,上下楼梯、进出电梯,都应照顾老人、妇女。

应主动帮助老人、妇女开门、关门。

同桌用餐,两旁若是老人或妇女,男子应主动招呼他们入、离座位等。

举止行为一个人的举止行为反映着其身份地位、文化修养、道德面貌。

对外活动中译员应不卑不亢、落落大方、潇洒自如、自然诚恳,不要拘谨呆板,也不要矫揉造作、装腔作势,更不能不拘小节,随随便便。

二、服装参加外事活动服装应朴素大方整洁美观。

男士出席庆典仪式、正式宴会或会见外宾等外事活动时,可着中山装、西装等成套服装。

穿中山装要扣好风纪扣,特别注意裤扣要扣好。

参观、旅游时可穿便服;如穿西装可不系领带;扣系领带又穿羊毛衫或背心时,应将领带放在里面。

穿长袖衬衣要塞在裤内,袖子不要挽起。

女士服装的式样、颜色可多样化。

可根据具体情况着合适的服装,应端庄大方,不宜太花枝招展或珠光宝气。

按季节与活动的性质不同可穿西服、民族服装、中式上衣配长裙或长裤、旗袍和连衣裙等。

夏季可穿长、短衬衫,配裙子或长裤。

一般外事场合,穿皮鞋、布鞋、凉鞋均可。

但不应光脚穿凉鞋。

在国外参加外事活动,还应尊重东道主的要求和当地的习惯。

三、仪容与卫生适时理发,经常梳理,胡须要刮净,鼻毛应剪短,指甲要修剪,头皮屑太多要洗干净。

内衣、外衣要保持整洁,特别是衣领口要干净。

皮鞋要擦亮,布鞋要洗净。

总之,要保持外貌整洁、美观。

不要当着他人的面擤鼻涕,掏耳孔,搓泥垢,挖眼屎,打哈欠,修指甲,剔牙齿,挖耳朵等。

咳嗽、打喷嚏时,应用手捂住口鼻,面向一旁,避免发出大声。

不随地吐痰,不随地丢果皮纸屑。

吸烟时,把烟灰磕入烟缸。

个人的不洁物品,应丢入垃圾桶,或放入自己的手帕和口袋中。

外事接待时的翻译陪同

外事接待时的翻译陪同

外事接待时的翻译陪同作者:佚名文章来源:本站录入点击数: 1363 更新时间:2006-11-22 15:20:37在外事接待工作中,翻译与陪同工作都是必不可少的组成部分。

尽管它们在客观上属于辅助性工作,但是它们却在外事接待工作中发挥着举足轻重的作用。

要在外事接待过程中做好翻译与陪同工作,既要充分注意二者之间的不同要求,又要认真掌握相关的礼仪规范,并且一丝不苟地予以遵守。

一、外事翻译在外事工作中,翻译的确切称呼应当是外事翻译。

它的含义是,在接待工作中将一种语言文字的意思用另外一种语言文字表达出来。

可见,翻译工作在接待活动中发挥着双向转换语言文字、消除交往障碍、传递双方信息的重要作用。

就礼仪规范而言,要做好外事翻译工作,必须在提高自身素质、注意临场发挥这两个方面多下功夫。

(一)提高自身素质在接待活动中,每一名外事翻译既是专职翻译,又是接待人员。

此种特殊的双重身份,要求外事翻译不仅需要具备专职翻译的素质,而且需要具备接待人员的素质。

具体而言,政治上坚定、业务上过硬、准备上充分、知识面宽这4个方面的要求,每一名尽职尽责的外事翻译都要努力争取做到。

1.政治上坚定。

对外事翻译而言,这是最基本的要求,具体应当体现于下述3个方面:(1)站稳立场。

在具体工作中,外事翻译必须忠于祖国,忠于人民,忠于政府,维护本国、本单位的利益。

这一原则立场,绝对不可动摇。

(2)掌握政策。

对于我国党和政府的路线、方针、政策,尤其是我国的外交、外事政策,外事翻译应当深入体会,全面理解。

(3)提高警惕。

在从事翻译工作的具体过程中,外事翻译一定要遵守外事纪律,严守外事机密,保持高度的政治敏感性,在任何情况下。

都不得将我方内部情况向外方人士随意泄漏。

2.业务上过硬。

做好翻译工作,业务上过硬是自不待言的。

业务上过硬,在此主要是指精通语言文字,达到专业标准,并且讲究职业道德。

(1)精通语言文字。

要想做一名合格的外事翻译,首先必须具有深厚的语言文字功底。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

涉外活动中,遇到各种类型的翻译活动,而翻译中的一些小细节也往往会影响到翻译的效果,客户的体验等等。

那么在外事交际中,翻译人员应遵守哪些礼仪呢?请看为您整理的翻译人员的礼仪要求。

翻译人员的礼仪原则1.工作前,做好充分的准备。

翻译人员在工作前应做好充足的准备,明确翻译任务要求,了解相关背景知识,如服务对象的语言、文化背景、兴趣特点等,穿着恰当的服饰,提前到达现场,熟悉工作环境与调配有关设备。

2.工作态度认真诚恳。

翻译人员只有态度认真,才能确保翻译的准确性。

在翻译过程中,翻译人员不擅自增减内容,或在其中掺杂个人意见,对相关人员的谈话、发言要点做好笔记。

在遇到未听清之处或有疑问时,请对方重复,并致以歉意,切勿凭主观臆断翻译。

3.坚持主次有序。

必须尊重在场的负责人员,并严格服从其领导。

在正式会谈、谈判中,除主谈人及其指定发言者之外,对其他人员的插话、发言,只有征得主谈人同意后,才可以进行翻译。

4.待人礼让有度。

在同外方人士接触时,把握礼仪分寸,如对方提出日程安排以外的要求,要及时报告上级,切忌擅自允诺或拒绝。

若对方单独向译员发表了错误见解,在对方不了解具体情况和无恶意的前提下,实事求是地对其作出说明或及时报告上级。

翻译人员的礼仪注意事项第一,守时、守信。

在口译中守时非常重要,口译不同于笔译,不需要见到翻译人员,可以直接通过网络将需要翻译的稿件分发给相应的翻译人员,又快捷又方便。

口译必须要求翻译人员按时到位,及时是通过视频来进行翻译,也一刻不能懈怠。

所以再各种陪同翻译中,口译人员按时就位就是必须要注意的。

比如说一个会议陪同,别人会议都开了一半了,翻译人员才赶到,这不仅影响翻译公司的诚信、口译人员自身的诚信,更可能给客户带去不必要的麻烦和损失。

所以在口译翻译中,口译人员必须要有时间观念,如果有其他不可抗的外因,需要及时通知客户,避免不必要的误会和损失。

第二,礼仪礼节。

礼仪礼节是口译人员必须注意并且具备的。

在口译过程中,口译人员往往代表的不止是自己、也不只是其所属的翻译公司,更是代表翻译人员所服务的客户,例如各种商务翻译、会议陪同、展会陪同等等这些,翻译人员可能会代表着一个企业的形象,甚至是一个国家的形象,所以,在口译人员必须要注意自己的行为举止以及翻译中的措辞、表情等等。

而服装谈吐也是礼仪礼节的一种表现,翻译人员需要根据场合来选择自己的着装以及翻译时的措辞。

例如在比较正式、严肃的场合,可能需要着正装,用比较正式的语言去诠释。

而比如说在一些娱乐场所,就可以穿着随意一点。

第三,充分的准备工作。

在接到口译任务后,一定要提前做好翻译前的准备,不论是在心理上还是在专业知识上都需要提前有一个充分的准备。

储备一些相关的词汇、专业知识,对自己即将要面对的客户、即将要做的翻译都需要熟悉一下,做好心理准备,以便以最好的状态去完成接下来面临的翻译工作。

第四,树立良好的自信心,有一定的应辩能力在口译翻译中,突发情况是很难避免的,有时,翻译人员会由于慌乱,始料未及等原因,导致极度紧张,不能很好的发挥。

而这个时候,越慌乱就越译不好。

所以翻译人员需要树立良好的自信心,不论在什么样的场合,面对什么样的人,都需要百分百相信自己的翻译能力。

从容淡定的应对一切突发状况。

而这也是对口译人员临场应变能力的一个考验,不仅是在突发状况时懂得从容,在双方有一些语言上的冲突或者场面尴尬时,翻译人员也起到一个从中调解的作用,口译人员可以在翻译的过程中用语言巧妙的化解这种冲突和尴尬。

第五,脑记和笔记有机并用。

口译不仅考验翻译人员的语言技巧,更考验翻译人员的记忆力。

在翻译的过程中,口译人员需要在及其短暂的时间内及时传达讲话人的意思。

而这个传达的过程首先需要口译人员记住讲话人的语言,再在大脑里将其转化为另一种语言,再将讲话人的话用另一种语言表述出来,这个过程除了一些其他的专业因素,记忆也是极为重要的一个因素。

而很多时候,人的记忆是需要一定时间的,例如讲话人有时滔滔不绝,忘记停顿,一次讲了很多,那么翻译人员就有可能会出现漏记,这时候靠脑子记是很困难的,甚至有些不现实,所以就要做笔记,记住关键的语句,脑记和笔记有机并用,这样才可能更全面,更贴切的表达出讲话人的意思,不至于漏掉重要信息,造成不必要的麻烦和损失。

当然,注意以上五点的前提是语言基本功扎实、语言修养到位,知识面广博等等呢过这些口译人员的基本功到位,在这些的基础上,以上的小细节可能也是影响翻译效果的因素。

也是很容易被忽略的东西,有些口译人员觉得自己有真才实学还有什么好怕的,但是往往细节决定成败,有时候这些小细节也可能会影响到口译的效果。

所以,在口译翻译中,口译人员需要对以上小细节多加注意。

这样才能保证更好的翻译效果。

才能将自身的语言天赋发挥到极致。

延伸阅读1——世界著名的翻译协会1、国际会议口译员协会International Association of Conference Interpreters,简称 AIIC,是会议口译这一专门职业惟一的全球性专业协会,AIIC的会员身份被广泛认为是会议口译员的最高专业认证。

目前,全球AIIC传译人数合计不过2600多名会员。

看一个学校的口译师资,首先看的就是AIIC的会员数量,因为AIIC中的每一个人都是无数场大型国际会议同声传译的高温熔炉无情、残酷的锻造出来的真金。

2、欧盟同传学位机构The European masters in conference interpreting,简称EMCI,是1997年欧盟口译服务总司、欧洲会议口译司等机构创建的一项试点硕士项目,旨在培养高水准的会议口译人员,该课程已经成为欧盟会议口译人才培养的标杆!3、翻译与口译研究所The Institute of Translation & Interpreting,简称ITI,是英国唯一的培养翻译与口译专业人士的组织。

目前有超过3000个会员,精通来自世界各地的超过100种语言和方言。

4、英国特许语言学会Chartered Institute of Linguists,简称CIOL,成立于1910年,是欧洲最有影响力的非政府专业翻译机构之一。

目前,学会拥有600多名会员,除了自身会员外,还吸收了AIIC、ITI的会员,正式会员得到英联邦国家的高度认可,可免试获得澳大利亚国家翻译人员证书。

5、国际大学翻译学院联合会Conférence Internationale permanente dInstituts Universitaires de Traducteurs et Interprètes,简称CIUTI,成立于1961年,是国际权威翻译教育认证组织。

它汇聚了包括瑞士日内瓦大学翻译学院、法国巴黎高级翻译学院、美国蒙特雷高级翻译学院以及我国北外、北二外、北语、上外和广外等高级翻译学院等来自18个国家的40所全球顶级翻译学院。

延伸阅读2——古代翻译官关于翻译官最早的记述出现在周朝。

在古代当个翻译可不容易,不但要会多种方言,甚至还要出生入死。

关于翻译官最早的记述出现在周朝,那时的“译”专职从事北方民族语言的翻译工作。

《礼记·王制》如是记载:“五方之民,言语不通,嗜欲不同。

达其志,通其欲,东方曰寄,南方曰象,西方曰狄鞮,北方曰译。

”其中寄、象、狄鞮干的也是翻译的工作。

与今天相比,那时的翻译官更像懂方言的信使,负责将大王的话传达给周边藩国。

如果“万国来朝”,自然也负有教授礼仪和给大王翻译的职责。

在古代,精通多种语言的翻译人才同样是凤毛麟角。

在《后汉书·南蛮传》中有这么一段:“交趾之南,有越裳国。

周公居摄六年,制礼作乐,天下平和,越裳以三象重译而献白稚。

”“三象重译”就是连翻三种语言。

越裳大概是今天的越南地区。

可以这样理解:为了向宗主国国君进贡白稚,越南使者的语言经历了越南话到广东话、湖南话、湖北话再到周文王能够听懂的陕西话的传递过程。

这只白稚随后被贡于文王之庙,周公也一时兴起鼓一曲《越裳操》流传千年尚是后话。

但转了几手的朝贡马屁被翻成啥样就不得而知了。

1、代表人物——和珅外邦来上贡,皇帝自然高兴,翻译的角色因为能上达天听,有时还能得到皇帝宠爱,家喻户晓的满清大贪官和珅就是这么一位不可多得的语言天才。

和珅自小聪颖,10岁左右被选入咸安宫官学读书,博学强记,精通汉、满、蒙、藏四门语言,满朝文武,也仅此一人。

野史总说和珅是因为貌美,酷似乾隆死去的妃子成为朝中“第一宠臣”。

事实上,八面玲珑的和珅也的确有出众才华,为大清朝廷干过几桩漂亮的事。

由于具备独特的语言优势,和珅常常用多种文字帮助乾隆拟定诏书、翻译少数民族地区呈朝廷的奏文。

1780年(乾隆四十五年)之后还多次负责接待朝鲜、英国、安南(越南)、暹罗(泰国)、缅甸、琉球(冲绳)和南掌(老挝)等国的使者,毕竟“陈宫中通晓西番字者,殊难其人,惟和珅承旨书谕,俱能办理秩如”。

1792年(乾隆五十七年),马戛尔尼带领英国使团一行共八百多人,携带英王乔治三世致中国皇帝的信件和丰盛的礼品访问中国,期望与大清建立正常邦交,进一步扩张对华贸易。

和珅作为大清方面接待的主要负责人,忠实贯彻乾隆“不可意存玩忽,不可过于优待,转为所轻”的指示,与洋人百般周旋。

双方在觐见礼节上爆发冲突,英使团坚持以谒见英王陛下的单膝下跪代替“三跪九叩”,双方争持不下之际,还是和珅说服乾隆免了英国使团“三拜九叩”,当然,洋人想亲吻御手的礼节也万万不可。

可见,和珅不仅懂得英文,对于西方礼节也略知一二。

2、代表人物——甘夫有时翻译官还需要武艺高强,能达到特种兵的水平最好。

虽说伴君如伴虎,但和高居庙堂之上的官方翻译相比,随从外交使节到遥远异乡的翻译官大多由民间招募而来,工作风险系数不是一般的大。

大漠戈壁、雪山草地,风餐露宿简直是家常便饭。

这样的翻译官,不但需要强壮的体魄,还需要武艺高强,能达到特种兵的水平最好。

公元前126年,38岁的张骞带着匈奴妻子以及一名随从回到阔别十三年的长安城,当年声势浩大的百人探险队凋零成二人生还,后人记住了张骞,却忽略了那位一路身兼翻译、护卫、向导多重职务的翻译甘夫。

根据史料零碎地拼凑,我们可以猜测原是匈奴军人的甘夫大概是在公元前166年(汉文帝十四年)的一场战役中被汉朝军队俘虏,并被作为奴隶赏赐给了汉文帝女婿堂邑侯陈午做家奴。

到张骞奉命出使大月氏的公元前138年,甘夫已经在堂邑侯服役二十多年,早已熟悉了汉朝的生活,成为堂邑侯府一名地位较高的忠诚老奴。

因此当张骞招募西域使团的时候,汉武帝立马想到了岳父家的老奴甘夫。

千万别小看他,这位仁兄不但精通西域语言,还是一名特种兵水平的狙击手,《史记》中明确记载甘夫“善射”,身强体壮还有武艺傍身,甘夫就这样成为了百人探险队伍里的重要成员。

相关文档
最新文档