商务英语翻译第2章 翻译规范PPT课件
合集下载
人民大2023实用现代商务英语翻译(第二版)PPTUnit 2

• 译文:A flying, all-electric taxi sounds like sci-fi, but some experts say you could be sitting in one in just 3 years. Rob Watson, president of the electrical division at Rolls-Royce, got the industry buzzing when he declared at the Singapore Airshow that fully electric, small commuter planes will be zipping overhead soon in most major markets.
例 7:The new arrivals do not conform to the sample provided earlier. 译文: 刚到的货物与早些时候提供的样品不符。
• 2.1.4 词量增减
(1)增词。根据具体上下文可增加动词、形容词、 名词或别的词类。 例 8:TikTok is fairly a recent development. 译文:抖音是近年来发展起来的。
商务英语中包含了大量的商务技术词汇缩略语, 译者对于常见词汇的精确运用在翻译中很重要。 如价格常用术语: FOB 离岸价、CIF 到岸价、DDU 进口国未完税交 货、DDP 进口国完税后交货、EXW出厂价。 又如 B/L提货单、L/C信用证、 COD 货到付现、 WPA 水渍险,等等。
总之,商务英语翻译不能拘泥于形式,在保证 原文的信息量最大限度地传递到译文中的前提下, 翻译者要掌握翻译技巧,灵活运用译入语,以达到 语义信息、风格信息和文体信息最大对等的效果。
商务英语口译第2章PPT课件

参考译文:专业科技知识应该被用于全社会的发 展和保障…
建议: 将被动句转换为陈述句,更符合中文的习 惯。并且灵活翻译harness 为“用于”连接后半句 。
完整版课件
15
E-C Interpretation (Passage 2)
Increasingly, your economy depends on exchanges with other countries both imports and exports, of both goods and capital. 参考译文:就商品和资金的进出口而言,中国经 济越来越多地依赖与其他国家的交流。
建议:英文习惯将动作完成的方式、途径放在句 子后半部,与中文习惯相反。因此, 应调换此句 前后顺序。
完整版课件
17
C-E Interpretation
……实现了展示首都教育发展成果、学习国际先进经验、促 进中外教育合作的目标,对推动首都教育事业发展、提高 人才培养水平、促进北京现代化国际大都市建设,产生了 积极影响。
In a formal visit, the host will usually, deliver a speech, expressing welcome to the guest, introducing the status quo, and very likely putting forward the expectations for the future. After that, the guest will, in return, extend his gratitude to the host for the hospitality received. After doing so, he will sit down and discuss the mission of the trip. The interpreter should note that the language used here should be formal and polite.
建议: 将被动句转换为陈述句,更符合中文的习 惯。并且灵活翻译harness 为“用于”连接后半句 。
完整版课件
15
E-C Interpretation (Passage 2)
Increasingly, your economy depends on exchanges with other countries both imports and exports, of both goods and capital. 参考译文:就商品和资金的进出口而言,中国经 济越来越多地依赖与其他国家的交流。
建议:英文习惯将动作完成的方式、途径放在句 子后半部,与中文习惯相反。因此, 应调换此句 前后顺序。
完整版课件
17
C-E Interpretation
……实现了展示首都教育发展成果、学习国际先进经验、促 进中外教育合作的目标,对推动首都教育事业发展、提高 人才培养水平、促进北京现代化国际大都市建设,产生了 积极影响。
In a formal visit, the host will usually, deliver a speech, expressing welcome to the guest, introducing the status quo, and very likely putting forward the expectations for the future. After that, the guest will, in return, extend his gratitude to the host for the hospitality received. After doing so, he will sit down and discuss the mission of the trip. The interpreter should note that the language used here should be formal and polite.
商务英语翻译-第2章 翻译规范

商务英语翻译
BUSINESS ENGLISH TRANSLATION 第二章 翻译规范
对外经济贸易大学出版社
2019/1/19
顾渝《商务英语翻译》
1
十五章
一、翻译准备
二、宣传推广
第一章 翻译理论与原则
第二章 翻译规范
பைடு நூலகம்
第三章 企业简介
第四章 广告
第五章 商标与品牌
三、国际贸易
四、经济合作
第六章 进出口合同
第七章 信用证
第八章 常用进出口单据
第九章 合资合同
第十章 合资公司章程
第十一章 股权转让合同
五、国际商务 相关规则
六、国际经济 与金融
第十二章 ICC跟单信用证统 一惯例(UCP600)
第十三章 联合国货物销售 合同公约(CISG)
第十四章 年度报告
第十五章 财经报道
2019/1/19
顾渝《商务英语翻译》
12
第二章 【补充材料】 [p.25]
例解人名、地名、地址的不规范翻译 思考: 一、人名:人名翻译中有何不规范的现象? 二、地名:地名翻译中有何不规范的现象? 三、地址:地址翻译中有何不规范的现象?
2019/1/19
顾渝《商务英语翻译》
13
第二章 课堂练习
试译: 中华人民共和国国家工商行政管理总局 工商局?
8
第二章 【主课文】
三、人名、地名和地址 [p.20]
一)人名 (person names) • 请写下自己的汉语姓名 并英译。 • 人名英译的规范要求和 方法是什么? • 人名汉译有何规范要求? • 人名的翻译方法是什么?
NOTE
广东电视南方台截屏
见课文例6)
BUSINESS ENGLISH TRANSLATION 第二章 翻译规范
对外经济贸易大学出版社
2019/1/19
顾渝《商务英语翻译》
1
十五章
一、翻译准备
二、宣传推广
第一章 翻译理论与原则
第二章 翻译规范
பைடு நூலகம்
第三章 企业简介
第四章 广告
第五章 商标与品牌
三、国际贸易
四、经济合作
第六章 进出口合同
第七章 信用证
第八章 常用进出口单据
第九章 合资合同
第十章 合资公司章程
第十一章 股权转让合同
五、国际商务 相关规则
六、国际经济 与金融
第十二章 ICC跟单信用证统 一惯例(UCP600)
第十三章 联合国货物销售 合同公约(CISG)
第十四章 年度报告
第十五章 财经报道
2019/1/19
顾渝《商务英语翻译》
12
第二章 【补充材料】 [p.25]
例解人名、地名、地址的不规范翻译 思考: 一、人名:人名翻译中有何不规范的现象? 二、地名:地名翻译中有何不规范的现象? 三、地址:地址翻译中有何不规范的现象?
2019/1/19
顾渝《商务英语翻译》
13
第二章 课堂练习
试译: 中华人民共和国国家工商行政管理总局 工商局?
8
第二章 【主课文】
三、人名、地名和地址 [p.20]
一)人名 (person names) • 请写下自己的汉语姓名 并英译。 • 人名英译的规范要求和 方法是什么? • 人名汉译有何规范要求? • 人名的翻译方法是什么?
NOTE
广东电视南方台截屏
见课文例6)
商务英语翻译英译汉第二讲49页PPT

Thank you
商务英语翻译英译汉第 二讲
6、纪律是自由的第一条件。——黑格 尔 7、纪律是集体的面貌,集体的声音, 集体的 动作, 集体的 表情, 集体的 信念。 ——马 卡连柯
8、我们现在必须马 克思 9、学校没有纪律便如磨坊没有水。— —夸美 纽斯
10、一个人应该:活泼而守纪律,天 真而不 幼稚, 勇敢而 鲁莽, 倔强而 有原则 ,热情 而不冲 动,乐 观而不 盲目。 ——马 克思
6、最大的骄傲于最大的自卑都表示心灵的最软弱无力。——斯宾诺莎 7、自知之明是最难得的知识。——西班牙 8、勇气通往天堂,怯懦通往地狱。——塞内加 9、有时候读书是一种巧妙地避开思考的方法。——赫尔普斯 10、阅读一切好书如同和过去最杰出的人谈话。——笛卡儿
商务英语翻译英译汉第 二讲
6、纪律是自由的第一条件。——黑格 尔 7、纪律是集体的面貌,集体的声音, 集体的 动作, 集体的 表情, 集体的 信念。 ——马 卡连柯
8、我们现在必须马 克思 9、学校没有纪律便如磨坊没有水。— —夸美 纽斯
10、一个人应该:活泼而守纪律,天 真而不 幼稚, 勇敢而 鲁莽, 倔强而 有原则 ,热情 而不冲 动,乐 观而不 盲目。 ——马 克思
6、最大的骄傲于最大的自卑都表示心灵的最软弱无力。——斯宾诺莎 7、自知之明是最难得的知识。——西班牙 8、勇气通往天堂,怯懦通往地狱。——塞内加 9、有时候读书是一种巧妙地避开思考的方法。——赫尔普斯 10、阅读一切好书如同和过去最杰出的人谈话。——笛卡儿
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
2020/9/27
顾渝《商务英语翻译》
4
第二章 【主课文】
思考: 为什么商务文本翻译必须符合规范要求?
一、机构名称 二、企业名ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ 三、人名、地名和地址 四、货币与金额
2020/9/27
顾渝《商务英语翻译》
5
第二章 【主课文】
一、机构名称(英译← →汉译)[p.18] 1. 机构名称的翻译规范要求是什么?
唯一性: 专词专用
严肃性: 名称具法定地位和社会地位
2. 在翻译机构名称时应注意什么问题?
英译:实词首字母大写 汉译:统一译名
见课文例1)- 例4)
2020/9/27
顾渝《商务英语翻译》
6
第二章 【主课文】
二、企业名称 [p.20] 1. 请写下一个自己熟悉的中/英文企业名称 并翻译。
NOTE
2. 企业名称可细分为几个部分,分别有何 翻译方法?
试译: 中华人民共和国国家工商行政管理总局
工商局?
1. Bureau of Industry and Commerce? 2. Industrial and Commercial Bureau? 3. Administration of Industry and Commerce? 4. Administration for Industry and Commerce?
2020/9/27
顾渝《商务英语翻译》
7
第二章 【主课文】
企业名称的构成: 企业名称的翻译方法:
1)行政区划: 2)字号:
1)按地名翻译的原则处理;
2)可音译、直译;也可创造 性地改写;
3)行业/经营特点: 3)直译
4)组织形式:
4)直译
见课文例5)
2020/9/27
顾渝《商务英语翻译》
8
第二章 【主课文】
第九章 合资合同
第十章 合资公司章程
第十一章 股权转让合同
五、国际商务 相关规则
六、国际经济 与金融
第十二章 ICC跟单信用证统 一惯例(UCP600)
第十三章 联合国货物销售 合同公约(CISG)
第十四章 年度报告
第十五章 财经报道
2020/9/27
顾渝《商务英语翻译》
2
第二章 翻译规范 [p.17]
见课文例12)
2020/9/27
顾渝《商务英语翻译》
12
第二章 【补充材料】 [p.25]
例解人名、地名、地址的不规范翻译 思考: 一、人名:人名翻译中有何不规范的现象? 二、地名:地名翻译中有何不规范的现象? 三、地址:地址翻译中有何不规范的现象?
2020/9/27
顾渝《商务英语翻译》
13
第二章 课堂练习
3. 英汉地址的书写顺序有何不同?
4. 英汉地址的翻译方法分别是什么?
见课文例7)- 例11)
2020/9/27
顾渝《商务英语翻译》
11
第二章 【主课文】
四、货币与金额 [p.24] 1. 在英译货币及金额时应注意什么? 2. (.)和(,)用于数字中分别代表 什么?中国与欧洲国家在这两个 符号的用法上有何不同?
15
写在最后
成功的基础在于好的学习习惯
The foundation of success lies in good habits
16
谢谢大家
荣幸这一路,与你同行
It'S An Honor To Walk With You All The Way
讲师:XXXXXX XX年XX月XX日
17
2020/9/27
顾渝《商务英语翻译》
14
第二章 课堂练习
原文: 中华人民共和国国家工商行政管理总局
参考答案: State Administration for Industry & Commerce of the People’s Republic of China
2020/9/27
顾渝《商务英语翻译》
三、人名、地名和地址 [p.20]
一)人名 (person names)
• 请写下自己的汉语姓名 并英译。NOTE
• 人名英译的规范要求和 方法是什么?
• 人名汉译有何规范要求?
• 人名的翻译方法是什么?
广东电视南方台截屏
见课文例6)
2020/9/27
顾渝《商务英语翻译》
9
第二章 【主课文】
二)地名 (toponyms)
【教学目标】 • 了解商务文本翻译规范的重要性。 • 掌握商务文本翻译规范要求。 • 学习利用翻译规范要求处理商务文本
翻译细节。
2020/9/27
顾渝《商务英语翻译》
3
第二章 翻译规范
【导入】 规范的商务文本翻译可提升企业形象,帮 助企业顺利实施并完成重要的国际商务活 动。不规范的译文会瞬间让企业形象一落 千丈并因此而丧失国际合作的机会。
1. 请写下自己所在城镇、街道的名称并 英译。
NOTE
2. 什么是地名中的专名和通名? 3. 地名英译有何特殊规范要求?
例见课文
2020/9/27
顾渝《商务英语翻译》
10
第二章 【主课文】
三)地址 (addresses)
1.
请写下自己的家庭地址并英译。 NOTE
2. 地址的规范翻译在商务英语中为何很 重要?
商务英语翻译
BUSINESS ENGLISH TRANSLATION
第二章 翻译规范
2020/9/27
顾渝《商务英语翻译》
1
十五章
一、翻译准备
二、宣传推广
第一章 翻译理论与原则
第二章 翻译规范
第三章 企业简介
第四章 广告
第五章 商标与品牌
三、国际贸易
四、经济合作
第六章 进出口合同
第七章 信用证
第八章 常用进出口单据