《班昭续《汉书》》原文及译文

合集下载

班书文言文翻译

班书文言文翻译

昔者,班固所著《汉书》,记载汉室兴衰,皇朝变迁,文武英豪,风俗民情,悉备其中。

然文言文之艰深,非今之人所能尽通。

故有志之士,欲窥其奥,必先翻译,方能领悟其中真谛。

今试以《汉书》中一则为例,译为白话,以飨读者。

原文:汉高祖刘邦,起于微贱,尝为亭长,然其志不可测也。

及项羽灭秦,天下大乱,刘邦遂起兵反秦,号令诸侯,天下归心。

乃即帝位,是为汉高祖。

高祖为人,刚毅果断,仁爱孝悌,好施与,故得众望。

其初即位,励精图治,与民休息,天下大治。

高祖崩,太子刘盈立,是为惠帝。

惠帝仁孝,继高祖之业,继续实行仁政,天下称颂。

译文:汉高祖刘邦,出身低微,曾经做过亭长,但他的志向却难以估量。

等到项羽灭掉秦国,天下大乱,刘邦便起兵反抗秦朝,号召各路诸侯,天下人都归心于他。

于是他登上帝位,这就是汉高祖。

高祖为人刚毅果断,仁爱孝悌,乐于施舍,因此赢得了众人的拥护。

他刚登基时,努力治理国家,让民众休息,天下得以大治。

高祖去世后,太子刘盈继位,这就是惠帝。

惠帝仁爱孝顺,继承了高祖的事业,继续实行仁政,天下人都称赞他。

班书文言文,辞藻华丽,韵味悠长,其中蕴含着丰富的历史和文化内涵。

翻译班书文言文,不仅要忠实于原文,更要传达出原文的意境和情感。

以下再举一例:原文:张良者,其先韩人也。

汉高祖起兵,良从之,未尝失尺寸地。

及高祖定天下,以良为良将,封留侯。

良性宽厚,喜读书,善用兵,多奇谋。

高祖尝曰:“吾所以有天下者,皆赖张良之力也。

”译文:张良,他的祖先是韩国人。

汉高祖刘邦起兵反秦时,张良跟随他,从未失去过寸土。

等到高祖平定天下后,任命张良为良将,封他为留侯。

张良性格宽厚,喜欢读书,擅长用兵,有很多奇特的计谋。

高祖曾经说:“我之所以能够得到天下,全靠张良的帮助。

”通过以上两则翻译,可见班书文言文翻译之难,非一日之功。

然学习班书文言文,不仅能够了解古代历史,更能陶冶情操,提升修养。

愿吾辈共勉,努力学习,传承中华优秀传统文化。

《班昭续《汉书》》原文及译文

《班昭续《汉书》》原文及译文

班昭续汉书_《班昭续《汉书》》原文及译文
《班昭续《汉书》》原文及翻译
原文:
扶风曹世叔妻者,同郡班彪之女也,名昭,字惠班。

博学高才。

世叔早卒,有节行法度。

兄固著《汉书》,其八表及天文志未及竟而卒。

和帝诏昭就东观藏书阁踵而成之。

帝数召入宫,令皇后诸贵人师事焉,号日“大家”。

每有贡献异物,辄诏大家作赋颂。

时《汉书》始出,多未能通者,同郡马融伏于阁下,从昭受读。

(选自《后汉书?曹世叔妻传》)
译文:
扶风曹世叔妻子,是同郡班彪的女儿,名叫昭,字惠班.班昭学识广博,才华很高,曹世叔死得早,班昭洁身自爱,符合当时社会对妇会的要求。

她的哥哥班固撰写《汉书》,其中的八表及《天文志》还没写完就去世了,汉和帝下诏,令班昭到东观藏书阁继续编纂《汉书》。

皇帝还常常把班昭诏进皇宫去,要皇后和众贵人把她当作老师,称她为?大家?。

每当有人贡献稀奇的东西来,皇帝就下诏命班昭作赋写颂。

当时《汉书》刚问世,有很多人不大读得懂,班昭的同乡马融就住在藏书阁下,向她学习《汉书》。

《小人无朋》原文及翻译译文

《小人无朋》原文及翻译译文

《小人无朋》原文及翻译译文1、《小人无朋》原文及翻译译文《小人无朋》原文及翻译欧阳修原文:大凡君子与君子,以同道为朋;小人与小人,以同利为朋:此自然为理也。

然臣谓小人无朋,惟君子则有之。

其故何哉?小人所好者禄利财货也。

当其同利之时,暂相党引①以为朋者,伪也;及其见利而争先,或利尽而交疏②,则反相害,虽其兄弟亲戚,不能相保③。

故臣谓小人无朋,其暂为朋者,伪也。

君子则不然。

所守者道义,所行者忠信,所惜者名节。

以之修身,则同道而相益;以之事国,则同心而共济;终始如一,此君子之朋也。

(选自《朋党论》)【解释】①党引:结成私党,互相拉拢;②交疏:交情疏远;③保:关心爱护。

译文:大体说来,君子与君子,是以理想目标相同结成朋党;小人与小人,以暂时利益一致结成朋党。

这是很自然的道理呵。

然而臣又认为小人没有朋党,只有君子才有。

这是什么缘故呢?(因为)小人所喜的是利禄,所贪的是货财。

当他们利益一致的时候,暂时互相勾结而为朋党,这种朋党是虚伪的。

等到他们见利而各自争先,或者到了无利可图而交情日益疏远的时候,却反而互相残害,即使对其兄弟亲戚也顾不得。

所以臣认为小人无朋党,他们暂时为朋党,是虚伪的。

君子就不是这样。

他们所依据的是道义,所奉行的是忠信,所爱惜的是名誉和节操。

用它们来修养品德,则彼此目标相同又能够互相取长补短;用它们来效力国家,则能够和衷共济,始终如一,这就是君子的朋党。

《小人无朋》2、《世说新语》之《咏雪》原文及翻译译文《世说新语》之《咏雪》原文及翻译世说新语原文:谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。

俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。

”兄女曰:“未若柳絮因风起。

”公大笑乐。

即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。

译文:一个寒冷的雪天,谢太傅把家人聚会在一起,跟子侄辈的人谈诗论文。

忽然间,雪下得紧了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的大雪像什么呢?”他哥哥的长子胡儿说:“跟把盐撒在空中差不多。

高中文言文阅读训练60篇(一)

高中文言文阅读训练60篇(一)

高中文言文阅读训练60篇(一)1.班昭续《汉书》扶风①曹世叔妻者,同郡班彪②之女也,名昭,字惠班。

博学高才。

世叔早卒,有节行法度。

兄固著《汉书》,其八表及天文志未及竟而卒。

和帝诏昭就东观藏书阁③踵而成之。

帝数召入宫,令皇后诸贵人师事焉,号曰“大家”。

每有贡献异物,辄诏大家作赋颂。

时《汉书》始出,多未能通者,同郡马融伏于阁下,从昭受读。

(选自《后汉书·曹世叔妻传》)[注释]①扶风:古地名,今陕西境内。

②班彪:当时著名学者。

③东观藏书阁:皇家藏书楼。

[文化常识]女文史家。

班昭是中国历史上第一个女文史家。

她帮助哥哥班固完成了未竟的事业,而且对阐述《汉书》起到了重要作用,她的诗赋在当时也很著名。

女性精通文史的在中国历史上不多,另一个是汉末的蔡文姬(蔡琰,见后文),还有一个是宋朝的李清照,她是杰出的女词人,她早年还同丈夫一起研究金石书画。

[思考与练习】1.解释:①竞②辄2.翻译:①和帝诏昭就东观藏书阁踵而成之②师事焉2.蔡文姬求情董祀为屯田都尉①,犯法当②死。

文姬③诣曹操请之。

时公卿、名士及远方使驿④坐者满堂。

操谓宾客日:“蔡伯喈女在外,今为诸君见之。

”及文姬进,蓬首徒行,叩头请罪,音辞清辩,旨甚酸哀,众皆为改容。

操曰:“诚实相矜,然文状⑤已去,奈何?”文姬曰:“明公⑥厩马万匹,虎士成林,何惜疾足一骑,而济垂死之命乎!”操感其言,乃追原⑦祀罪。

(选自《后汉书·董祀妻传》)[注释】①屯田都尉:职官名称。

②当:判决。

③文姬:蔡文姬。

④使驿:使者。

⑤文状:文书。

⑥明公:对曹操的敬称。

⑦原:原谅,此指赦罪。

[文化常识]蔡文姬。

蔡文姬名琰,字文姬,东汉末年的女诗人,其父即蔡邕(字伯喈)。

她博学有才辩,通音律。

初嫁卫仲道。

夫亡后归母家。

遇汉末大乱,为董卓部将所虏,归南匈奴左贤王,居匈奴12年,有子女二人。

曹操平定中原后,念蔡邕无后代,便以重金赎归,再嫁董祀。

她凭记忆写出了四百多篇古文。

她的《悲愤诗》及琴曲歌辞《胡笳十八拍》最为著名。

01文言文翻译9篇

01文言文翻译9篇

文言文翻译专练(一)(一)班昭续《汉书》扶风①曹世叔妻者,同郡班彪②之女也,名昭,字惠班。

博学高才。

世叔早卒,有节兄固著《汉书》,其八表及天文志未及竟而卒。

和帝诏昭就东观藏书阁③踵而成之。

帝数召入宫,令皇后诸贵人师事焉,号曰“大家”颂。

时《汉书》始出,多未能通者,同郡马融伏于阁下,从昭受读。

(选自《后汉书·曹世叔妻传》)[注释]①扶风:古地名,今陕西境内。

②班彪:当时著名学者。

③东观藏书阁:皇家藏书楼。

[文化常识]女文史家。

班昭是中国历史上第一个女文史家。

她帮助哥哥班固完成了未竟的事业,而且对阐述《汉书》起到了重要作用,她的诗赋在当时也很著名。

女性精通文史的在中国历史上不多,另一个是汉末的蔡文姬(蔡琰,见后文),还有一个是宋朝的李清照,她是杰出的女词人,她早年还同丈夫一起研究金石书画。

[思考与练习】1.解释:①竟: ②辄: 2.翻译:①和帝诏昭就东观藏书阁踵而成之②师事焉(二)蔡文姬求情坐者满堂。

操谓宾客日:今为诸君见之。

请罪,音辞清辩,旨甚酸哀,众皆为改容。

操曰:?”惜疾足一骑,而济垂死之命乎!”操感其言,乃追原⑦祀罪。

(选自《后汉书·董祀妻传》) [注释】①屯田都尉:职官名称。

②当:判决。

③文姬:蔡文姬。

④使驿:使者。

⑤文状:文书。

⑥明公:对曹操的敬称。

⑦原:原谅,此指赦罪。

[文化常识]蔡文姬。

蔡文姬名琰,字文姬,东汉末年的女诗人,其父即蔡邕(字伯喈)。

她博学有才辩,通音律。

初嫁卫仲道。

夫亡后归母家。

遇汉末大乱,为董卓部将所虏,归南匈奴左贤王,居匈奴12年,有子女二人。

曹操平定中原后,念蔡邕无后代,便以重金赎归,再嫁董祀。

她凭记忆写出了四百多篇古文。

她的《悲愤诗》及琴曲歌辞《胡笳十八拍》最为著名。

当代戏剧家曹禺创作有话剧《蔡文姬》。

[思考与练习]1.解释:①诣 ②徒③厩 ④虎士2.翻译:①旨甚酸哀,众皆为改容;②诚实相矜;③济垂死之命。

3.理解:“操感其言”属什么句式?(三)炳烛而学“吾年七十,欲学,”师旷曰:“何不炳烛②呼?”平”师旷曰:出之阳,壮而好学如日中之光,老而好学如炳烛之明。

班固《汉书》原文及白话文

班固《汉书》原文及白话文

班固《汉书》原文及白话文《汉书》这部史学巨著,分为纪12篇,主要记载西汉帝王的事迹;表8篇,主要记载汉代的人物事迹等;志10篇,专述典章制度、天文、地理以及各种社会现象;传70篇,主要记载各类人物的生平以及少数民族的历史等。

班固作《汉书》沿袭《史记》的体例,所不同的是《史记》有世家,《汉书》没有;《史记》记载典章制度的部分叫作“书”,《汉书》改称“志”。

《史记》贯通古今,不以朝代为限,所以叫通史。

《汉书》纪传所记的都是西汉一代的史实,所以叫断代史。

断代为史始于班固,以后列朝的所谓“正史”都沿袭《汉书》的体裁,正如刘知几所说“自尔讫今,无改斯道”了。

可见,其史学地位之重要。

此外,《汉书》在我国文学史上的地位也很突出。

它写社会各阶层人物都以“实录”精神,平实中见生动,堪称后世传记文学的典范,例如《霍光传》、《苏武传》、《外戚传》、《朱买臣传》等。

内容简介•卷一上高帝纪第一上•卷一下高帝纪第一下•卷二惠帝纪第二•卷三高后纪第三•卷四文帝纪第四•卷五景帝纪第五•卷六武帝纪第六•卷七昭帝纪第七•卷八宣帝纪第八•卷九元帝纪第九•卷十成帝纪第十•卷十一哀帝纪第十一•卷十二平帝纪第十二•卷十三异姓诸侯王表第一•卷十四诸侯王表第二•卷十五上王子侯表第三上•卷十五下王子侯表第三下•卷十六高惠高后文功臣表第四•卷十七景武昭宣元成功臣表第五•卷十八外戚恩泽侯表第六•卷十九百官公卿表第七•卷二十古今人表第八•卷二十一上律历志第一上•卷二十一下律历志第一下•卷二十二礼乐志第二•卷二十三刑法志第三•卷二十四上食货志第四上•卷二十四下食货志第四下•卷二十五上郊祀志第五上•卷二十五下郊祀志第五下•卷二十六天文志第六•卷二十七上五行志第七上•卷二十七中上五行志第七中之上•卷二十七中下五行志第七中之下•卷二十七下上五行志第七下之上•卷二十七下下五行志第七下之下•卷二十八上地理志第八上•卷二十八下地理志第八下•卷二十九沟洫志第九•卷三十艺文志第十•卷三十一陈胜项籍传第一•卷三十二张耳陈馀传第二•卷三十三魏豹田儋韩王信传第三•卷三十四韩彭英卢吴传第四•卷三十五荆燕吴传第五•卷三十六楚元王传第六•卷三十七季布栾布田叔传第七•卷三十八高五王传第八•卷三十九萧何曹参传第九•卷四十张陈王周传第十•卷四十一樊郦滕灌傅靳周传第十一•卷四十二张周赵任申屠传第十二•卷四十三郦陆朱刘叔孙传第十三•卷四十四淮南衡山济北王传第十四•卷四十五蒯伍江息夫传第十五•卷四十六万石卫直周张传第十六•卷四十七文三王传第十七•卷四十八贾谊传第十八•卷四十九爰盎晁错传第十九•卷五十张冯汲郑传第二十•卷五十一贾邹枚路传第二十一•卷五十二窦田灌韩传第二十二•卷五十三景十三王传第二十三•卷五十四李广苏建传第二十四•卷五十五卫青霍去病传第二十五•卷五十六董仲舒传第二十六•卷五十七上司马相如传第二十七上•卷五十七下司马相如传第二十七下•卷五十八公孙弘卜式儿宽传第二十八•卷五十九张汤传第二十九•卷六十杜周传第三十•卷六十一张骞李广利传第三十一•卷六十二司马迁传第三十二•卷六十三武五子传第三十三•卷六十四上严朱吾丘主父徐严终王贾传第三十四上•卷六十四下严朱吾丘主父徐严终王贾传第三十四下•卷六十五东方朔传第三十五•卷六十六公孙刘田王杨蔡陈郑传第三十六•卷六十七杨胡朱梅云传第三十七•卷六十八霍光金日磾传第三十八•卷六十九赵充国辛庆忌传第三十九•卷七十傅常郑甘陈段传第四十•卷七十一隽疏于薛平彭传第四十一•卷七十二王贡两龚鲍传第四十二•卷七十三韦贤传第四十三•卷七十四魏相丙吉传第四十四•卷七十五眭两夏侯京翼李传第四十五•卷七十六赵尹韩张两王传第四十六•卷七十七盖诸葛刘郑孙毋将何传第四十七•卷七十八萧望之传第四十八•卷七十九冯奉世传第四十九•卷八十宣元六王传第五十•卷八十一匡张孔马传第五十一•卷八十二王商史丹傅喜传第五十二•卷八十三薛宣朱博传第五十三•卷八十四翟方进传第五十四•卷八十五谷永杜邺传第五十五•卷八十六何武王嘉师丹传第五十六•卷八十七上扬雄传第五十七上•卷八十七下扬雄传第五十七下•卷八十八儒林传第五十八•卷八十九循吏传第五十九•卷九十酷吏传第六十•卷九十一货殖传第六十一•卷九十二游侠传第六十二•卷九十三佞幸传第六十三•卷九十四上匈奴传第六十四上•卷九十四下匈奴传第六十四下•卷九十五西南夷两粤朝鲜传第六十五•卷九十六上西域传第六十六上•卷九十六下西域传第六十六下•卷九十七上外戚传第六十七上•卷九十七下外戚传第六十七下•卷九十八元后传第六十八•卷九十九上王莽传第六十九上•卷九十九中王莽传第六十九中•卷九十九下王莽传第六十九下•卷一百上叙传第七十上•卷一百下叙传第七十下作者:班固(32年~92年),字孟坚,扶风安陵(今陕西省宝鸡市)人。

《三峡》原文和翻译译文

《三峡》原文和翻译译文

《三峡》原文和翻译译文《《三峡》原文和翻译译文》这是优秀的文言文翻译译文文章,期望可以对您的学习工作中带来挂念!1、《三峡》原文和翻译译文《三峡》原文和翻译郦道元原文:自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。

重岩叠嶂,隐天蔽日。

自非亭午夜分,不见曦月。

至于夏水襄陵,沿泝阻绝。

或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。

春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。

绝*多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间。

清荣峻茂,良多趣味。

每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。

故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。

”译文:在三峡的七百里中,两岸山连着山,几乎没有半点空隙。

层层叠叠的山岩峰峦,遮挡了天空,拦住了日光。

假如不是正午和半夜,就看不到太阳和月亮。

到了夏季,大水漫上两岸的丘陵,上行、下行的水路都断绝了。

有时皇帝有诏命必需火速传达,早晨从白帝城动身,傍晚就到了江陵,这中间有一千二百里的路程,即使骑上奔驰的骏马,驾着长风飞行,也没有如此快速。

春冬季节,白色的急流,回旋着清波;碧绿的深潭,倒映着两岸山色。

极为陡峭的山峰上,生长着很多姿势奇怪的柏树,大小瀑布,在那里飞射冲刷,江水清亮,树木繁盛,群山峻峭,绿草丰茂,的确很好玩味。

每逢雨后初晴或霜天早晨,树林山涧冷落而萧索,常有猿猴在高处长声鸣叫,声音连续不断,特别凄厉。

回响在空旷的山谷中,很长时间才消逝。

所以打鱼的人唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。

”《三峡》阅读及答案(一)《三峡》阅读及答案(二)2、《班昭续《汉书》》原文及翻译译文《班昭续《汉书》》原文及翻译后汉书班昭续《汉书》原文:扶风曹世叔妻者,同郡班彪之女也,名昭,字惠班。

博学高才。

世叔早卒,有节行法度。

兄固著《汉书》,其八表及天文志未及竟而卒。

和帝诏昭就东观藏书阁踵而成之。

帝数召入宫,令皇后诸贵人师事焉,号日“大家”。

每有贡献异物,辄诏大家作赋颂。

时《汉书》始出,多未能通者,同郡马融伏于阁下,从昭受读。

班昭读汉书文言文翻译

班昭读汉书文言文翻译

汉史煌煌,载千古之盛事,班昭潜心研读,遂成一代女史之典范。

昭,字惠班,东汉女史也,父班固,为汉史巨匠,昭承父志,亦以史学闻名于世。

昭幼聪颖,好学不倦,及长,博览群书,尤精于史学。

时值汉明帝崩,章帝即位,昭随父入京,侍奉章帝。

章帝性好文学,昭乃得尽展其才华,常侍帝侧,论史论诗,为时所重。

一日,昭捧读《汉书》,见其详实记载,叹为观止。

书中记载,自高祖刘邦起,至王莽篡汉,凡二百三十年,历朝历代,兴衰更迭,英雄豪杰,迭出不穷。

昭潜心研读,每读一书,必作笔记,以记其要领。

于是,昭于汉史之中,寻得真谛,对历代兴衰,人物事迹,了如指掌。

昭读《汉书》,不仅是为了了解历史,更是为了启迪人生。

她认为,历史乃人生之镜,可以鉴古知今,可以明得失,可以知兴替。

昭常言:“读史使人明智,读诗使人灵秀。

”她将史学与诗学相结合,以诗言史,以史为鉴,既丰富了史学的内涵,又提高了诗学的品位。

昭读《汉书》,尤为关注女性在历史中的地位。

她发现,在汉史中,女性虽多被忽视,但也有不少杰出女性,如吕后、武则天等,她们在历史舞台上,扮演了重要的角色。

昭感叹:“女子虽弱,然亦可以立功名于世。

”她提倡女性要自强不息,奋发有为,以实现自己的人生价值。

昭读《汉书》,还注重对人物性格的刻画。

她认为,人物性格是历史发展的关键因素。

在《汉书》中,昭对人物性格进行了深入剖析,如张良之智、韩信之勇、李广之忠等,均被她一一描绘得栩栩如生。

昭以此启迪后人,要善于观察、分析,以培养自己高尚的人格。

昭读《汉书》,心得颇丰,遂将所学所感,撰写成《汉纪》。

该书以《汉书》为基础,对汉史进行了重新梳理,填补了《汉书》之不足,为后世学者提供了宝贵的资料。

昭在《汉纪》中,对历史人物进行了公正评价,既不偏不倚,又富有同情心,使得《汉纪》成为一部具有极高历史价值的著作。

班昭读《汉书》,不仅使她成为一代女史之典范,更为后世留下了宝贵的文化遗产。

她以女性之身,投身于史学,以其卓越的才华,诠释了女性在历史中的独特价值。

班昭汉书文言文翻译续

班昭汉书文言文翻译续

《汉书》是继《史记》之后,我国第一部纪传体断代史,记载了西汉一代的历史。

班昭在编撰过程中,不仅继承了父兄的史学成就,还对其进行了补充和完善。

她将《汉书》中的《天文志》和《地理志》进行了增补,使史书更加完整。

此外,班昭还撰写了《东征赋》等文学作品,展现了她的文学才华。

在《汉书》的编撰过程中,班昭续写了班固未完成的《汉书》部分。

以下是班昭续写《汉书》的部分文言文翻译:【原文】班昭续汉书,增补《天文志》曰:“天有五星,日月同辉。

日者阳之宗,月者阴之宗。

阴阳相生,天地交通。

故五星运行,各有所主,而日月之行,亦不废其常度。

夫天文者,天地之象也,圣人所以考之。

是以《诗》云:‘维月之恒,于彼云汉。

’又云:‘月离于毕,俾滂沱矣。

’此皆天文之证也。

”又续《地理志》曰:“夫地理者,天地之经也,圣人所以考之。

是以《诗》云:‘周虽旧邦,其命维新。

’又云:‘文王在上,于昭于天。

’此皆地理之证也。

”【译文】班昭续写《汉书》,增补《天文志》说:“天上有五星,日月共同照耀。

太阳是阳的宗主,月亮是阴的宗主。

阴阳相互生成,天地相互交流。

所以五星运行,各有其主,而日月运行,也不偏离其常规。

天文是天地之象,圣人用来考察的。

因此《诗经》中说:‘月亮永恒,那云汉上的星星。

’又说:‘月亮离开毕宿,滂沱大雨。

’这些都是天文现象的证明。

”又续写《地理志》说:“地理是天地之经,圣人用来考察的。

因此《诗经》中说:‘周虽然是古老的邦国,但其使命却是新的。

’又说:‘文王在上,光明照耀天空。

’这些都是地理现象的证明。

”班昭在续写《汉书》的过程中,充分展现了她的史学素养和文学才华。

她不仅继承了父兄的史学成就,还将其发扬光大,为后世留下了宝贵的文化遗产。

班昭的《汉书》续写,使这部史学巨著更加完整,成为了我国古代史学的重要里程碑。

班昭续文言文翻译

班昭续文言文翻译

汉世班昭,字惠班,扶风平陵人也。

昭幼聪慧,博览群书,尤善属文。

其父班固,东汉著名史学家,撰《汉书》未竟而卒,遗志于昭。

昭承父业,续成《汉书》,亦以文采斐然,名震朝野。

昭所著《东征赋》,叙述其东征途中所见所闻,辞藻华丽,意境深远。

译文如下:《东征赋》余以建初三年,奉使东征。

自长安出函谷关,东行千里,越山川,涉险阻,至东海之滨。

沿途山川壮丽,草木葱茏,风物宜人。

初,余行至洛阳,见宫阙巍峨,城池坚固,人民安居乐业。

次至许昌,访古遗迹,观曹魏故都,感昔时英豪,叹岁月如梭。

越太行山,至并州,见牧野平旷,牧马成群,景象壮观。

又行至幽州,观渔阳长城,历史悠久,气势雄伟。

过辽东,抵鸭绿江,江水浩荡,波涛汹涌。

望海天一色,心旷神怡。

沿途所见,无不令人叹为观止。

至辽东郡,访古战地,见故垒残垣,感慨万千。

又至辽阳,观汉末三国遗址,英雄辈出,往事如烟。

越鸭绿江,至朝鲜,见异国风土,民风淳朴。

余与朝鲜使者交流,了解两国友谊源远流长。

归途漫漫,余心绪不宁。

夜宿山间,仰望星空,感慨人生如梦,世事无常。

遂作《东征赋》,以抒发余怀。

《东征赋》完成后,朝野上下争相传阅,叹其文采飞扬,意境深远。

班昭之名,由此更加显赫。

昭又著有《女诫》,教诲女子修身齐家,品德高尚。

译文如下:《女诫》女子之德,在于柔顺。

宜修身齐家,以礼待人。

父母之言,当敬而听之;兄弟之谊,当亲而敬之。

居家之道,以和为贵,以孝为先。

女子之事,在于勤勉。

宜勤于家事,助夫成业。

嫁为人妇,当以相夫教子为任。

内助之贤,足以光耀门楣。

女子之志,在于贞烈。

宜坚守节操,不渝其志。

夫君不幸,当以忠义自守。

勿以色衰而自弃,勿以贫贱而改节。

女子之才,在于文采。

宜博学多才,以文会友。

诗词歌赋,皆可陶冶性情。

勿以才学自傲,勿以文采炫人。

班昭《女诫》一书,教诲女子修身齐家,品德高尚,流传千古,成为后世女子楷模。

班昭生平,勤奋好学,品德高尚,文采斐然。

其著作《汉书》、《东征赋》、《女诫》等,皆传颂至今。

《越工善为舟》原文及翻译译文

《越工善为舟》原文及翻译译文

《越工善为舟》原文及翻译译文1、《越工善为舟》原文及翻译译文《越工善为舟》原文及翻译刘基《郁离子》寓言故事原文:越工善为舟,越王用之良,命廪人给上食。

越之造舟者宗之。

岁余,言于越王曰:“臣不惟能造舟,而又能操舟。

”王信之,隽李之役,风于五湖,溺焉,越人皆怜之。

郁离子曰:“是画蛇而为之足者之类也!人无问智愚,惟知止则功完而不毁。

”译文:(有一个)越国的工匠善于造船,越国国王用了他造的船,觉得很好,命令管粮官供给他上等的食物,越地的造船者都尊崇他。

(做了)一年多,(他)对越王说:“我不只能造船,并且能驾船。

”越王相信了他。

在隽李战役中,风在五湖刮起,他被淹死了。

越国人都很怜惜他。

郁离子说:“这人和那画蛇添足的是同一类啊。

人没有智慧和愚蠢,惟一就是要知道适可而止就功成名就不会失败。

解释:1.廪(lǐn)人:管理管库粮仓的官员。

2.宗:尊崇,崇仰。

3.隽李之役:战役名。

4.善:善于。

5.为:添。

启示:明白的道理:人不论智慧和愚蠢,做该做的事,而不做不该做的事,就能取得成功。

文章的结尾隐含了一个成语:画蛇添足,它的含义是画蛇时给蛇添上脚。

比喻做了多余的事,反而有害无益,徒劳无功。

2、史记《吴既赦越》原文及翻译译文史记《吴既赦越》原文及翻译史记原文吴既赦越,越王勾践反国,乃苦身焦思,置胆于坐,坐卧即仰胆,饮食亦尝胆也。

曰:“女忘会稽之耻邪?”身自耕作,夫人自织;食不加肉,衣不重采;折节下贤人,厚遇宾客;振贫吊死,与百姓同其劳。

译文吴王赦免了越王以后,(让他回了越国),越王勾践时时刻刻想着如何复国,于是就每天让自己的身体劳累,让自己焦虑地思索,还把一个苦胆挂在座位上面,每天坐下休息、躺下睡觉之前都要看苦胆,吃饭喝水之前也要先尝尝苦胆。

他常常对自己说:“你难道已经忘记了在会稽山上所受的耻辱了吗?”他亲自到田间种地,他的夫人穿自己织的布做成的衣服。

他吃的每顿饭里几乎没有肉菜,穿的衣服没有鲜艳的颜色。

他对待贤明的人毕恭毕敬,对待宾客厚礼相赠,扶助贫困的人,哀悼死难的人,和百姓们一同劳苦工作。

班昭续《汉书》文言文翻译

班昭续《汉书》文言文翻译

班昭续《汉书》文言文翻译
班昭续写《汉书》
《汉书》是西汉末年史学家班昭所著的重要历史文献。

此书继承了司马迁所写的《史记》的体例,详细记载了从刘邦建立汉朝开始,直至王莽篡位的历史事件。

班昭在《汉书》中对汉朝历史进行了精细的描述,包括各个皇帝的事迹、政绩以及他们对社会政治的影响等。

此书旨在准确记录历史,为后人提供参考。

《汉书》以其严谨的文字和详实的记载而闻名于世。

尽管作者班昭只是一位衙内,却通过大量的调查研究和严谨的写作风格,为后世提供了宝贵的历史资料。

《汉书》的翻译是对班昭的原文进行转译,将其古代汉语翻译成现代文言文。

这样的翻译工作需要对古代汉字的意义和用法有深入了解,以保持原作的精确和完整。

然而,由于古代汉字和现代文言文的差异,翻译工作会面临一些困难。

翻译者需要适当调整语言表达方式,以使翻译结果更易于理解和接受。

总之,班昭续写的《汉书》是一部重要的历史文献,记录了汉朝的兴衰和各个皇帝的事迹。

对于班昭的原文进行准确的翻译,有助于我们更好地理解古代历史和班昭的贡献。

《朝三暮四》原文及翻译译文

《朝三暮四》原文及翻译译文

《朝三暮四》原文及翻译译文《《朝三暮四》原文及翻译译文》这是优秀的文言文翻译译文文章,希望可以对您的学习工作中带来帮助!1、《朝三暮四》原文及翻译译文《朝三暮四》原文及翻译庄子原文:宋有狙公者,爱狙①,养之成群。

能解狙之意,狙亦得②公之心③。

损其家口④,充狙之欲⑤。

俄而⑥匮⑦焉,将限⑧其食。

恐⑨众狙之不驯⑩于己也,先诳(11)之曰:“与(12)若(13)芧(14),朝三而暮四,足(15)乎?”众(16)狙皆起而怒(17)。

俄而曰:“与若芧,朝(18)四而暮三,足乎?”众狙皆伏而喜。

——《庄子·齐物论》【注释】:①狙(jū):猴子。

②得:懂得。

③心:心意。

④口:口粮。

⑤欲:欲望,要求。

⑥俄而:一会儿,不久。

⑦匮:不够。

⑧限:减少。

⑨恐:恐怕。

⑩驯(xùn):驯服,顺从,听从。

(11)诳(kuáng):欺骗,瞒哄。

(12)与:给。

(13)若:人称代词,就是“你”、“你们”。

(14)芧(xù):橡粟,一种粮食。

(15)足:够。

(16)众:所有的。

(17)起而怒:一起生气起来。

怒:恼怒,生气。

(18)朝:早上。

译文:宋国有一个养猕猴的人,他很喜欢猕猴,养了一大群猴子,他能理解猴子们的心意,猴子们也能够了解宋公的心思。

那人减少全家的口粮,来满足猴子们的欲望。

然而过了不久,家里缺乏食物了,他想要限制猴子们吃橡粟的数量,但又怕猴子们不听从自己,就先瞒哄猕猴们:“(我)给你们橡粟,早上三颗,晚上四颗,够吗?”猴子们一听,都站了起来,十分恼怒。

过了一会儿,他又说:“给你们橡粟,早上四颗,晚上三颗,够吗?”猴子们听后都服服帖帖了。

《朝三暮四》2、《袁彦伯作《北征赋》》原文及翻译译文《袁彦伯作《北征赋》》原文及翻译世说新语原文:桓宣武①命袁彦伯②作《北征赋》,既成,公与时贤共看咸嗟叹之。

时王珣在坐,云:“恨少一句,得‘写’字足韵③当佳。

”袁即于坐揽笔益云:“感不绝于余心,溯流风而独写。

《师说》参考翻译译文

《师说》参考翻译译文

《师说》参考翻译译文1、《师说》参考翻译译文《师说》参考翻译《师说》参考译文之一:“古之学者必有师,师者,所以传道受业解惑也。

”古时候学习的人,一定要有老师。

老师,是传授道理、教给业务知识和技能、解释疑难问题的。

“人非生而知之者,孰能无惑?惑而不从师,其为惑也,终不解矣。

”人不是生下来就知道一切道理的,谁能没有疑难问题?有了疑难问题不向老师学习,它做为疑难问题来说,就永远不能解决了。

“生乎吾前,其闻道也,固先乎吾,吾从而师之;生乎吾后,其闻道也亦先乎吾,吾从而师之。

”出生在我之前,他懂得道理,本来比我早,我当然要跟着他学;出生在我之后,如果他懂得道理,也比我早,我也应该跟着他学。

“吾师道也,夫庸知其年之先后生于吾乎?”我是学道理啊,那何必问他的年纪比我大小呢?“是故无贵无贱,无长无少,道之所存,师之所存也。

”因此不论高贵的,不论卑贱的,不论年长的,不论年少的,道理在哪里,老师就在哪里。

“嗟乎!师道之不传也久矣!欲人之无惑也难矣!”唉!从师的道理已经失传很久了!要想使人们没有疑惑很难了!“古之圣人,其出人也远矣,犹且从师而问焉;今之众人,其下圣人也亦远矣,而耻学于师。

”古时候的圣人,他们超出一般人很多了,可是还跟老师请教呢;如今的一般人,他们比圣人差多了,反而感到向老师学习是羞耻。

“是故圣益圣,愚益愚。

圣人之所以为圣,愚人之所以为愚,其皆出于此乎?”因此圣人越来越高明,愚人越来越糊涂。

圣人高明的缘故,愚人糊涂的缘故,大概是从这种情形产生的吧?“爱其子,择师而教之;于其身也,则耻师焉,惑矣。

”有些人爱他的孩子,就选择老师来教他;对于他自己,却以向老师请教为耻,这真糊涂啊。

“彼童子之师,授之书而习其句读者,非吾所谓传其道解其惑者也;句读之不知,惑之不解,或师焉,或不焉,小学而大遗,吾未见其明也。

”那孩子们的老师,是把书教给孩子们来学习诵读书上的文句的,不是我所说的传授那些道理,解决那些疑难问题的;一种情况是不知句读,一种情况是有疑难的问题不能解决;不知句读就向老师请教,有疑难问题不能解决却不向老师请教,小的事情要学习,大的事情反而放弃了,我看不出他明白事理啊。

《教学相长》原文和翻译译文

《教学相长》原文和翻译译文

《教学相长》原文和翻译译文《《教学相长》原文和翻译译文》这是优秀的文言文翻译译文文章,希望可以对您的学习工作中带来帮助!1、《教学相长》原文和翻译译文《教学相长》原文和翻译《礼记·学记》原文虽有嘉肴①,弗②食,不知其旨③也。

虽④有至道⑤,弗学,不知其善⑾也。

是故⑥,学然后知不足,教然后知困⑦。

知不足⑧然后能自反⑨也,知困然后自强⑩也。

故曰,教学相长也。

注释1.嘉肴:美味的食物。

佳很好。

肴:熟的鱼肉等,熟食。

2.弗:不3.旨:味美,好吃。

4.虽:即使。

5.至道:至高无上的道理,最好的道理。

6.是故:因此7.知困:知道自己在学习中不知道的地方,困:本意为窘迫,在此引申为困惑,不懂。

8.知不足:知道自己有不够之处。

9.自反:反过来要求自己,即反省自己。

10.自强:自己奋发图强。

强:使动用法,使……强。

11.善:好处12.教学相长:教和学互相促进。

长:促进;意思是:教育别人的同时也能增长了自己的学问翻译即使有美味的食物,但是不吃就不知道它的味道;即使有最好的道理,但是不学,就不知道它的好处。

因此,学习之后才知道自己的欠缺,教人之后才知道自己哪里理解得不透。

知道自己有困惑之处,然后才能勉励自己奋发上进;知道自己有所欠缺,然后才能刻苦地钻研。

所以说教导和学习是相互促进的。

2、《班昭续《汉书》》原文及翻译译文《班昭续《汉书》》原文及翻译后汉书班昭续《汉书》原文:扶风曹世叔妻者,同郡班彪之女也,名昭,字惠班。

博学高才。

世叔早卒,有节行法度。

兄固著《汉书》,其八表及天文志未及竟而卒。

和帝诏昭就东观藏书阁踵而成之。

帝数召入宫,令皇后诸贵人师事焉,号日“大家”。

每有贡献异物,辄诏大家作赋颂。

时《汉书》始出,多未能通者,同郡马融伏于阁下,从昭受读。

(选自《后汉书•曹世叔妻传》)译文:扶风曹世叔妻子,是同郡班彪的女儿,名叫昭,字惠班.班昭学识广博,才华很高,曹世叔死得早,班昭洁身自爱,符合当时社会对妇会的要求。

高中文言文阅读训练70篇及答案

高中文言文阅读训练70篇及答案

高中文言文阅读训练70篇及答案1.班昭续《汉书》扶风①曹世叔妻者,同郡班彪②之女也,名昭,字惠班。

博学高才。

世叔早卒,有节行法度。

兄固著《汉书》,其八表及天文志未及竟而卒。

和帝诏昭就东观藏书阁③踵而成之。

帝数召入宫,令皇后诸贵人师事焉,号曰“大家”。

每有贡献异物,辄诏大家作赋颂。

时《汉书》始出,多未能通者,同郡马融伏于阁下,从昭受读。

(选自《后汉书•曹世叔妻传》) [注释]①扶风:古地名,今陕西境内。

②班彪:当时著名学者。

③东观藏书阁:皇家藏书楼。

[文化常识]女文史家。

班昭是中国历史上第一个女文史家。

她帮助哥哥班固完成了未竟的事业,而且对阐述《汉书》起到了重要作用,她的诗赋在当时也很著名。

女性精通文史的在中国历史上不多,另一个是汉末的蔡文姬(蔡琰,见后文),还有一个是宋朝的李清照,她是杰出的女词人,她早年还同丈夫一起研究金石书画。

[思考与练习】1.解释:①竟_________②辄_________2.翻译:①和帝诏昭就东观藏书阁踵而成之②师事焉2.蔡文姬求情董祀为屯田都尉①,犯法当②死。

文姬③诣曹操请之。

时公卿、名士及远方使驿④坐者满堂。

操谓宾客曰:“蔡伯喈女在外,今为诸君见之。

”及文姬进,蓬首徒行,叩头请罪,音辞清辩,旨甚酸哀,众皆为改容。

操曰:“诚实相矜,然文状⑤已去,奈何?”文姬曰:“明公⑥厩马万匹,虎士成林,何惜疾足一骑,而济垂死之命乎!”操感其言,乃追原⑦祀罪。

(选自《后汉书•董祀妻传》)[注释】①屯田都尉:职官名称。

②当:判决。

③文姬:蔡文姬。

④使驿:使者。

⑤文状:文书。

⑥明公:对曹操的敬称。

⑦原:原谅,此指赦罪。

[文化常识]蔡文姬。

蔡文姬名琰,字文姬,东汉末年的女诗人,其父即蔡邕(字伯喈)。

她博学有才辩,通音律。

初嫁卫仲道。

夫亡后归母家。

遇汉末大乱,为董卓部将所虏,归南匈奴左贤王,居匈奴12年,有子女二人。

曹操平定中原后,念蔡邕无后代,便以重金赎归,再嫁董祀。

她凭记忆写出了四百多篇古文。

高中文言文阅读训练60篇每日一篇

高中文言文阅读训练60篇每日一篇

高中文言文阅读训练60篇1.班昭续《汉书》扶风①曹世叔妻者,同郡班彪②之女也,名昭,字惠班。

博学高才。

世叔早卒,有节行法度。

兄固著《汉书》,其八表及天文志未及竟而卒。

和帝诏昭就东观藏书阁③踵而成之。

帝数召入宫,令皇后诸贵人师事焉,号日“大家”。

每有贡献异物,辄诏大家作赋颂。

时《汉书》始出,多未能通者,同郡马融伏于阁下,从昭受读。

(选自《后汉书·曹世叔妻传》)[注释]①扶风:古地名,今陕西境内。

②班彪:当时著名学者。

③东观藏书阁:皇家藏书楼。

[思考与练习】1.解释:①竞_________②辄_________ 2.翻译:①和帝诏昭就东观藏书阁踵而成之②师事焉[文化常识]女文史家。

班昭是中国历史上第一个女文史家。

她帮助哥哥班固完成了未竟的事业,而且对阐述《汉书》起到了重要作用,她的诗赋在当时也很著名。

女性精通文史的在中国历史上不多,另一个是汉末的蔡文姬(蔡琰,见后文),还有一个是宋朝的李清照,她是杰出的女词人,她早年还同丈夫一起研究金石书画。

2.蔡文姬求情董祀为屯田都尉①,犯法当②死。

文姬③诣曹操请之。

时公卿、名士及远方使驿④坐者满堂。

操谓宾客日:“蔡伯喈女在外,今为诸君见之。

”及文姬进,蓬首徒行,叩头请罪,音辞清辩,旨甚酸哀,众皆为改容。

操日:“诚实相矜,然文状⑤已去,奈何?”文姬曰:“明公⑥厩马万匹,虎士成林,何惜疾足一骑,而济垂死之命乎!”操感其言,乃追原⑦祀罪。

(选自《后汉书·董祀妻传》)[注释】①屯田都尉:职官名称。

②当:判决。

③文姬:蔡文姬。

④使驿:使者。

⑤文状:文书。

⑥明公:对曹操的敬称。

⑦原:原谅,此指赦罪。

[思考与练习]1.解释:①诣__②徒__③厩__④虎士__2.翻译:①旨甚酸哀,众皆为改容;②诚实相矜;③济垂死之命。

3.理解:“操感其言”属什么句式?[文化常识]蔡文姬。

蔡文姬名琰,字文姬,东汉末年的女诗人,其父即蔡邕(字伯喈)。

她博学有才辩,通音律。

初嫁卫仲道。

《对牛弹琴》原文及翻译译文

《对牛弹琴》原文及翻译译文

《对牛弹琴》原文及翻译译文《《对牛弹琴》原文及翻译译文》这是优秀的文言文翻译译文文章,希望可以对您的学习工作中带来帮助!1、《对牛弹琴》原文及翻译译文《对牛弹琴》原文及翻译牟融《理惑论》寓言故事原文:公明仪为牛弹《清角》之操,伏食如故。

非牛不闻,不合其耳也。

转为牛虻之声,孤犊之鸣,即掉尾奋耳,蹀躞而听。

注:①操,琴曲。

②蹀躞(dié__è),踮着小步。

译文:公明仪为牛弹奏曲名是《清角》的音乐,牛低头依旧吃草。

不是牛没听见,是不适合它的耳朵听。

转而发出牛虻的声音,孤单牛犊的鸣叫声,那就牛马上摇摆尾巴,竖起耳朵,踮着小步仔细地听。

2、《袁彦伯作《北征赋》》原文及翻译译文《袁彦伯作《北征赋》》原文及翻译世说新语原文:桓宣武①命袁彦伯②作《北征赋》,既成,公与时贤共看咸嗟叹之。

时王珣在坐,云:“恨少一句,得‘写’字足韵③当佳。

”袁即于坐揽笔益云:“感不绝于余心,溯流风而独写。

”公谓王曰:“当今不得不以此事推袁。

”(刘义庆《世说新语》)【注】①桓宣武:指桓温。

②袁彦伯:袁宏。

任桓温的记室参军时随桓温北伐。

③足韵:补足一韵。

译文:桓温叫袁彦伯作一篇《北征赋》,赋写好以后,桓温和在座的贤士一起阅读,大家都赞叹写得好。

当时王珣也在座,说:“遗憾的是少了一句。

如果用‘写’字足韵,就会更好。

”袁彦伯立刻即席拿笔增加了一句:“感不绝于余心,溯流风而独写。

”桓温对王珣说:“当今不能不因为这件事推重袁氏。

”《袁彦伯作《北征赋》》3、《世说新语》之《咏雪》原文及翻译译文《世说新语》之《咏雪》原文及翻译世说新语原文:谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。

俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。

”兄女曰:“未若柳絮因风起。

”公大笑乐。

即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。

译文:一个寒冷的雪天,谢太傅把家人聚会在一起,跟子侄辈的人谈诗论文。

忽然间,雪下得紧了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的大雪像什么呢?”他哥哥的长子胡儿说:“跟把盐撒在空中差不多。

《鸿门宴》原文和翻译

《鸿门宴》原文和翻译

《鸿门宴》原文和翻译1、《鸿门宴》原文和翻译《鸿门宴》原文和翻译史记原文:沛公军霸上,未得与项羽相见。

沛公左司马曹无伤使人言于项羽曰:“沛公欲王关中,使子婴为相,珍宝尽有之。

”项羽大怒曰:“旦日飨士卒,为击破沛公军!”当是时,项羽兵四十万,在新丰鸿门;沛公兵十万,在霸上。

范增说项羽曰:“沛公居山东时,贪于财货,好美姬。

今入关,财物无所取,妇女无所幸,此其志不在小。

吾令人望其气,皆为龙虎,成五彩,此天子气也。

急击勿失!”楚左尹项伯者,项羽季父也,素善留侯张良。

张良是时从沛公,项伯乃夜驰之沛公军,私见张良,具告以事,欲呼张良与俱去,曰:“毋从俱死也。

”张良曰:“臣为韩王送沛公,沛公今事有急,亡去不义,不可不语。

”良乃入,具告沛公。

沛公大惊,曰:“为之奈何?”张良曰:“谁为大王此计者?”曰:“鲰生说我曰:‘距关,毋内诸侯,秦地可尽王也。

’故听之。

”良曰:“料大王士卒足以当项王乎?”沛公默然,曰:“固不如也。

且为之奈何?”张良曰:“请往谓项伯,言沛公不敢背项王也。

”沛公曰:“君安与项伯有故?”张良曰:“秦时与臣游,项伯杀人,臣活之;今事有急,故幸来告良。

”沛公曰:“孰与君少长?”良曰:“长于臣。

”沛公曰:“君为我呼入,吾得兄事之。

”张良出,要项伯。

项伯即入见沛公。

沛公奉卮酒为寿,约为婚姻,曰:“吾入关,秋毫不敢有所近,籍吏民封府库,而待将军。

所以遣将守关者,备他盗之出入与非常也。

日夜望将军至,岂敢反乎!愿伯具言臣之不敢倍德也。

”项伯许诺,谓沛公曰:“旦日不可不蚤自来谢项王。

”沛公曰:“诺。

”于是项伯復夜去,至军中,具以沛公言报项王,因言曰:“沛公不先破关中,公岂敢入乎?今人有大功而击之,不义也。

不如因善遇之。

”项王许诺。

沛公旦日从百余骑来见项王,至鸿门,谢曰:“臣与将军戮力而攻秦,将军战河北,臣战河南,然不自意能先入关破秦,得復见将军于此。

今者有小人之言,令将军与臣有卻……”项王曰:“此沛公左司马曹无伤言之;不然,籍何以至此。

《杞人忧天》原文和翻译

《杞人忧天》原文和翻译

《杞人忧天》原文和翻译1、《杞人忧天》原文和翻译《杞人忧天》原文和翻译原文杞国有人忧天地崩坠,身亡所寄,废寝食者。

又有忧彼之所忧者,因往晓之,曰:“天,积气耳,无处无气。

若屈伸呼吸,终日在天中行止,奈何忧崩坠乎?”其人曰:“天果积气,日、月、星宿,不当坠邪?”晓之者曰:“日、月、星宿,亦积气中之有光耀者,只使坠,亦不能有所中伤。

”其人曰:“奈地坏何?”晓之者曰:“地,积块耳,充塞四虚,无处无块。

若躇步跐蹈?终日在地上行止,奈何忧其坏?”其人舍然大喜,晓之者亦舍然大喜。

译文古代杞国有个人担心天会塌、地会陷,自己无处存身,便食不下咽,寝不安席。

另外又有个人为这个杞国人的忧愁而忧愁,就去开导他,说:“天不过是积聚的气体罢了,没有哪个地方没有空气的。

你一举一动,一呼一吸,整天都在天空里活动,怎么还担心天会塌下来呢?”那人说:“天是气体,那日、月、星、辰不就会掉下来吗?”开导他的人说:“日、月、星、辰也是空气中发光的东西,即使掉下来,也不会伤害什么。

”那人又说:“如果地陷下去怎么办?”开导他的人说:“地不过是堆积的土块罢了,填满了四处,没有什么地方是没有土块的,你行走跳跃,整天都在地上活动,怎么还担心地会陷下去呢?”(经过这个人一解释)那个杞国人才放下心来,很高兴;开导他的人也放了心,很高兴。

典故从前在杞国,有一个胆子很小,而且有点神经质的人,他常会想到一些奇怪的问题,而让人觉得莫名其妙。

有一天,他吃过晚饭以后,拿了一把大蒲扇,坐在门前乘凉,并且自言自语地说:“假如有一天,天塌了下来,那该怎么办呢?我们岂不是无路可逃,而将活活地被压死,这不就太冤枉了吗?”从此以后,他几乎每天为这个问题发愁、烦恼,朋友见他终日精神恍惚,脸色憔悴,都很替他担心,但是,当大家知道原因后,都跑来劝他说:“老兄啊!你何必为这件事自寻烦恼呢?天空怎么会塌下来呢?再说即使真地塌下来,那也不是你一个人忧虑发愁就可以解决的啊,想开点吧!”可是,无论人家怎么说,他都不相信,仍然时常为这个不必要的问题担忧。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

《班昭续《汉书》》原文及译文
《班昭续《汉书》》原文及翻译
原文:
扶风曹世叔妻者,同郡班彪之女也,名昭,字惠班。

博学高才。

世叔早卒,
有节行法度。

兄固著《汉书》,其八表及天文志未及竟而卒。

和帝诏昭就东观藏
书阁踵而成之。

帝数召入宫,令皇后诸贵人师事焉,号日“大家”。

每有贡献异物,辄诏大家作赋颂。

时《汉书》始出,多未能通者,同郡马融伏于阁下,从昭
受读。

译文:
扶风曹世叔妻子,是同郡班彪的女儿,名叫昭,字惠班.班昭学识广博,才华很高,曹世叔死得早,班昭洁身自爱,符合当时社会对妇会的要求。

她的哥哥
班固撰写《汉书》,其中的八表及《天文志》还没写完就去世了,汉和帝下诏,
令班昭到东观藏书阁继续编纂《汉书》。

皇帝还常常把班昭诏进皇宫去,要皇后和众贵人把她当作老师,称她为?大家?。

每当有人贡献稀奇的东西来,皇帝就下诏命班昭作赋写颂。

当时《汉书》刚问世,有很多人不大读得懂,班昭的同乡马
融就住在藏书阁下,向她学习《汉书》。

相关文档
最新文档