《狱中杂记》注释及译文

合集下载

狱中杂记参考翻译及赏析

狱中杂记参考翻译及赏析

3 狱中杂记课文翻译:康熙五十一年三月间,我(关押)在刑部监狱里,看见犯人死去而从墙洞里拖出去的,每天有三四个人。

(狱中)有个原洪洞县的知县杜君,站起来说道:“这是瘟疫发作了呵。

现在气候正常,死的人还不多,往年(这时候)多到每天十多人。

”我问造成这种情况的原因。

杜君说:“这种疾病很容易传染,得这种传染病的人,即使是他的亲属也不敢同他一起居住。

而狱中有老监四座,每座老监有五间房子,看守们住在当中一间里,在房前的墙上开有窗户用来通光,屋顶也开有天窗用来透气。

旁边的四间牢房却没有开窗,可是关在里面的犯人经常有二百多人。

每到傍晚便落了锁,犯人的尿尿也都封闭在牢房里,同食物的气味混在一起。

再加上严冬时节贫穷的犯人在地上睡觉,等到春天地气上升,很少有不生病的。

监狱里有个老规矩,天亮了才开锁,当深更半夜的时候,活人跟死人脚靠脚头靠头地躺着,没有办法避开,这就是传染上的人多的原因。

更值得奇怪的是,那些大强盗和犯案多次的贼,杀过人,案情重大的囚犯,精气特别旺盛,染上这种病症的十个当中没有一两个,有的即使染上了,随即也就好了。

那些接连死去的,都是因为罪轻被押以及被牵连的,被当作人证而不该受法律制裁的人。

”我说:“京城里有顺天府的监狱,有五城兵马御史衙门的监狱,为什么刑部衙门监狱里关押的犯人竟多到这种程度呢?”杜君说:“近年来的诉讼案件,(只要)案情稍微重一点,顺天府、五城兵马御史衙门就不敢专擅判决;再加上掌管京城九门守卫工作的步兵统领访查、缉捕、检举、盘查出来的犯人,统统归刑部监狱关押;而十四司的郎史、员外郎当中的那些喜欢多事的,以及官署内管文书的小吏、典狱官、看守们,都以关押的人越多为利,稍有牵连,必千方百计地捉来。

如果进了监狱,不管有罪无罪,一定给戴上脚镣手铐,关在老监里,使(他们)痛苦得无法忍受了,然后就劝导他们去找保人,放他们出狱住在老监的外边,估计他们家里拥有的财产作为勒索的标准,而得来的钱就由官和小吏瓜分了。

方苞《狱中杂记》原文和译文

方苞《狱中杂记》原文和译文

方苞《狱中杂记》原文和译文方苞《狱中杂记》原文和译文狱中杂记方苞康熙五十一年三月,余在刑部狱,见死而由窦出者日四三人。

有洪洞令社君者,作而言曰:“此疫作也。

今天时顺正,死者尚稀,往岁多至日十数人。

” 余叩所以。

杜君曰:“是疾易传染,遘者虽戚属,不敢同卧起。

而狱中为老监者四,监五室。

禁卒居中央,?攵淝耙酝?鳎?菁?写耙源锲?E运氖以蛭拗???登舫6 ?儆唷C勘A合鹿芗??改缃员掌渲杏胍?持??啾 $致《??墩呦?囟?裕?浩???什灰咭印S ?谐煞?拭髌粼浚?揭怪校??擞胨勒卟V喽廿'?裕?蘅尚?埽?怂?匀菊咧谝病S挚晒终撸?蟮粱?簦?比酥库簦??芡??敬苏呤?灰欢??蛩嬗旭?黄滏樗溃?郧嵯导扒A ?糁。

了?患罢摺!?BR>余曰:“京师有京兆狱,有五城御史司坊,何故刑部系囚之多至此?”杜君曰:“迩年狱讼,情稍重,京兆、五城即不敢专决;又九门提督所访缉纠诘,皆归刑部;而十四司正副郎好事者,及书吏、狱官、禁卒,皆利系者之多,少有连,必多方钩致。

苟之狱,不问罪之有无,必械手足,置老监,俾困苦不可忍。

然后导以取保,出居于外,量其家之所有以为剂,而官与吏剖分焉。

中家以上,皆竭资取保。

其次,求脱械居监外板屋,费亦数十金。

惟极贫无依,则械系不稍宽,为标准以警其余。

或同系,情罪重者反出在外,而轻者、无罪者罹其毒。

积忧愤,寝食违节,及病,又无医药,故往往至死。

”余同系朱翁、余生及在狱同官僧某,遘疫死,皆不应重罚。

又某氏以不孝讼其子,左右邻械系入老监,号呼达旦。

余感焉,以杜君言泛讯之,众言同,于是乎书。

余尝就老胥而问焉:“彼于刑者、缚者,非相仇也,期有得耳;果无有,终亦稍宽之,非仁术乎?”曰:“是立法以警其余,且惩后也;不如此,则人有幸心。

”主梏扑者亦然。

余同逮以木讯者三人:一人予二十金,骨微伤,病间月;一人倍之,伤肤,兼旬愈;一人六倍,即夕行步如平常。

或叩之曰:“罪人有无不均,既各有得,何必更以多寡为差?”曰:“无差,谁为多与者?”孟子曰:“术不可不慎。

狱中杂记原文及翻译

狱中杂记原文及翻译

狱中杂记原文及翻译导语:《狱中杂记》是清代文学家方苞的一篇散文。

1711年(康熙五十年),方苞因《南山集》案牵连入狱。

《南山集》为桐城人戴名世所著。

戴名世在《南山集》的《与余生书》一文中提出写历史时应给明末几个皇帝立“本纪”。

以下是小编为大家分享的狱中杂记原文及翻译,欢迎借鉴!狱中杂记方苞康熙五十一年三月,余在刑部狱,见死而由窦出者日四三人。

有洪洞令社君者,作而言曰:“此疫作也。

今天时顺正,死者尚稀,往岁多至日十数人。

”余叩所以。

杜君曰:“是疾易传染,遘者虽戚属,不敢同卧起。

而狱中为老监者四,监五室。

禁卒居中央,牗其前以通明,屋极有窗以达气。

旁四室则无之,而系囚常二百余。

每薄暮下管键,矢溺皆闭其中与饮食之气相薄。

又隆冬,贫者席地而卧,春气动,鲜不疫矣。

狱中成法,质明启钥,方夜中,生人与死者并踵顶而卧,无可旋避,此所以染者众也。

又可怪者,大盗积贼,杀人重囚,气杰旺,染此者十不一二,或随有瘳;其骈死,皆轻系及牵连佐证法所不及者。

”余曰:“京师有京兆狱,有五城御史司坊,何故刑部系囚之多至此?”杜君曰:“迩年狱讼,情稍重,京兆、五城即不敢专决;又九门提督所访缉纠诘,皆归刑部;而十四司正副郎好事者,及书吏、狱官、禁卒,皆利系者之多,少有连,必多方钩致。

苟之狱,不问罪之有无,必械手足,置老监,俾困苦不可忍。

然后导以取保,出居于外,量其家之所有以为剂,而官与吏剖分焉。

中家以上,皆竭资取保。

其次,求脱械居监外板屋,费亦数十金。

惟极贫无依,则械系不稍宽,为标准以警其余。

或同系,情罪重者反出在外,而轻者、无罪者罹其毒。

积忧愤,寝食违节,及病,又无医药,故往往至死。

”余同系朱翁、余生及在狱同官僧某,遘疫死,皆不应重罚。

又某氏以不孝讼其子,左右邻械系入老监,号呼达旦。

余感焉,以杜君言泛讯之,众言同,于是乎书。

余尝就老胥而问焉:“彼于刑者、缚者,非相仇也,期有得耳;果无有,终亦稍宽之,非仁术乎?”曰:“是立法以警其余,且惩后也;不如此,则人有幸心。

狱中杂记翻译在线文言文

狱中杂记翻译在线文言文

吾自入囹圄,已三月矣。

狱中之人,皆不幸者。

或因贪污而入,或因盗贼而囚,或有冤狱而招致此境。

然虽身处困境,吾亦未尝不思之、议之。

故作《狱中杂记》,以记吾心之所想,所感。

狱中之地,狭小而阴冷。

每至夜深,寒风呼啸,狱中之人皆瑟瑟发抖。

吾每夜皆以被裹身,方能抵御寒冷。

狱中之人,皆无家可归,无亲可依。

吾思及此,不禁感慨万千。

狱中之人,各怀心事。

或思及家人,或忆及往事,或担忧未来。

吾亦如此。

每至夜深人静,吾便独坐于囚室之中,沉思往事。

吾曾有一段美好的往事,如今却如梦一般,遥不可及。

狱中之人,皆身陷囹圄,心亦囚禁。

吾每见狱中之人,皆面容憔悴,眼神黯淡。

然虽身处困境,吾亦未尝不心怀希望。

吾希望有朝一日,能重获自由,回归故土。

狱中之人,各有各的痛苦。

吾见一囚,因贪污入狱,悔恨不已。

吾见一囚,因盗贼而囚,痛苦不堪。

吾见一囚,因冤狱而招致此境,满腹冤屈。

吾心中不禁为之心痛。

狱中之人,各有各的期盼。

吾见一囚,期盼家人能早日来探望。

吾见一囚,期盼早日出狱,重拾生活。

吾见一囚,期盼冤屈得以昭雪。

吾心中不禁为之心动。

狱中之人,各有各的信仰。

吾见一囚,信仰佛教,每日念经祈福。

吾见一囚,信仰基督教,每日祈祷救赎。

吾见一囚,信仰伊斯兰教,每日念经赞美。

吾心中不禁为之心敬。

狱中之人,各有各的才情。

吾见一囚,擅长书法,每日挥毫泼墨。

吾见一囚,擅长绘画,每日丹青妙笔。

吾见一囚,擅长音乐,每日吹拉弹唱。

吾心中不禁为之心悦。

狱中之人,各有各的品德。

吾见一囚,宽厚仁慈,关心他人。

吾见一囚,诚实守信,坚守原则。

吾见一囚,勇敢坚强,不屈不挠。

吾心中不禁为之心佩。

狱中之人,各有各的智慧。

吾见一囚,聪明才智,善于分析。

吾见一囚,智慧过人,洞察人心。

吾见一囚,博学多才,知识渊博。

吾心中不禁为之心服。

狱中之人,各有各的坚韧。

吾见一囚,身处困境,依然乐观向上。

吾见一囚,身陷囹圄,依然坚定信念。

吾见一囚,遭遇不幸,依然勇往直前。

吾心中不禁为之心动。

吾自入囹圄,已三月矣。

狱中杂记原文翻译

狱中杂记原文翻译

狱中杂记原⽂翻译狱中杂记原⽂翻译 《狱中杂记》则属前⼀类,以叙事为主,在写作技巧上很有特点。

《狱中杂记》在写作上⼀个很突出的地⽅,是杂记狱中所见所闻,不多加议论,⽽因事见义。

以下是⼩编收集整理了,供⼤家参考借鉴,希望可以帮助到有需要的朋友。

《狱中杂记》是清代⽂学家⽅苞的⼀篇散⽂。

作者1711年(康熙五⼗年),⽅苞因《南⼭集》案⽂字狱牵连⼊狱,开始在江宁县狱,后解⾄京城,下刑部狱。

后得⼈营救,两年后出狱,被编⼊汉军旗,以奴⾪⾝份⼊值南书房。

康熙皇帝死后被特赦,解除旗籍。

后累官⾄礼部侍郎。

这篇⽂章是⽅苞出狱后,追述他在刑部狱中所见所闻的记录。

⽂章记狱中事实,在触⽬惊⼼的叙述中,间作冷峻深沉的议论。

狱中杂记(节选) 原⽂: 康熙五⼗⼀年三⽉,余在刑部狱,见死⽽由窦出者⽇四三⼈。

有洪洞令杜君者,作⽽⾔⽈:“此疫作也。

今天时顺正,死者尚希,往岁多⾄⽇数⼗⼈。

”余叩所以,杜君⽈:“是疾易传染,遘者虽戚属,不敢同卧起。

⽽狱中为⽼监者四,监五室,禁卒居中央,牖其前以通明,屋极有窗以达⽓。

旁四室则⽆之,⽽系囚常⼆百馀。

每薄暮下管键,⽮溺皆闭其中,与饮⾷之⽓相薄。

⼜隆冬,贫者席地⽽卧,春⽓动,鲜不疫矣。

狱中成法,质明启钥,⽅夜中,⽣⼈与死者并踵顶⽽卧,⽆可旋避,此所以染者众也。

⼜可怪者,⼤盗积贼,杀⼈重囚,⽓杰旺,染此者⼗不⼀⼆,或随有瘳,其骈死,皆轻系及牵连佐证法所不及者。

” 余⽈:“京师有京兆狱,有五城御史司坊,何故刑部系囚之多⾄此?”杜君⽈:“迩年狱讼,情稍重,京兆、五城即不敢专决,⼜九门提督所访缉纠诘,皆归刑部;⽽⼗四司正副郎好事者及书吏、狱官、禁卒,皆利系者之多,少有连,必多⽅钩致。

苟⼊狱,不问罪之有⽆,必械⼿⾜,置⽼监,俾困苦不可忍。

然后导以取保,出居于外,量其家之所有以为剂,⽽官与吏剖分焉。

” 赏读: ⽅苞,清代散⽂家。

字凤九,号灵皋,晚年⼜号望溪。

桐城派散⽂创始⼈,与姚鼐、刘⼤櫆合称“桐城三祖”。

狱中杂记译文

狱中杂记译文
遘疫 死,皆 不应 重罚。又某氏以不孝讼 其 子, 左右 邻
传染上瘟疫死去,他们都是不应该受重罚。又一人用不孝的罪名控告他的儿子,左右的邻居
械系入老监,号呼达 旦。余感焉,以杜君
言一泛_.讯—之,—被戴上刑具关进老监,大哭大叫直到天亮。我对此有感触,用杜君的话广泛询问狱中的人,
众 言 同,于是乎书。
曰:“顺我,始 缢即 气绝;否则三缢加别 械, 然后得 死。”
说:“要是顺从我,开始一绞就能断气;不然绞三次再加别的刑具,然后才能死去。”
惟 大辟 无可要,然犹质 其首。用此,
富其赂
只有砍头的没有什么可要挟的,但还要留下首级作抵押。因此,有钱的大约要贿赂
【死刑狱上:判处死刑的案件上报呈批。俟:等待。斯罗:也作“撕罗”、“撕掳”,排解、打理的意思。极刑:凌迟
大家说的相同,于是便写下来。
【结正:定罪。正,治罪。典:典章,制度。推恩:对人施恩,给人以恩惠。拔本塞源:拔除弊端的根本,堵塞弊端的 源头。余生:名湛,字石民,戴名世的学生。同官:一说是在同一部门做官的人。一说为县名,即今天陕西铜川县。遘
(gdu):遭遇。焉:兼词,于此。泛讯:广泛地询问。】
凡 死刑狱 上,行刑者先俟于门 夕卜, 使 其 党 入 索 财物,
多次的贼,杀过人案情重大的囚犯,精气特别旺盛,染上这种病的十个当中没有一两个,
或随有瘳:其亘死丄垂系 及牵
连佐证
有的即使染上了,随即也就好了。那些接连死去的,都是轻罪被押以及被牵连、当人证而不
【疫:动词,生病。成法:已经形成的规则。质明:质,正。天刚亮的时候。踵顶:脚后跟和头顶。所以:……的原因, 此句为判断句。积贼:惯贼。积,久、习。重(zhmg)囚:案情重大的囚犯。杰:特异的,超出一般的。瘳:病愈。 骈:并。轻系:案情轻而被拘囚的。】

狱中杂记原文翻译

狱中杂记原文翻译

狱中杂记原文翻译《狱中杂记》是清代文学家方苞的一篇散文。

作者1711年(康熙五十年),方苞因《南山集》案文字狱牵连入狱,开始在江宁县狱,后解至京城,下刑部狱。

后得人营救,两年后出狱,被编入汉军旗,以奴隶身份入值南书房。

康熙皇帝死后被特赦,解除旗籍。

后累官至礼部侍郎。

这篇文章是方苞出狱后,追述他在刑部狱中所见所闻的记录。

文章记狱中事实,在触目惊心的叙述中,间作冷峻深沉的议论。

下面一起来看看方苞《狱中杂记》原文及翻译吧!狱中杂记(节选)原文:康熙五十一年三月,余在刑部狱,见死而由窦出者日四三人。

有洪洞令杜君者,作而言曰:“此疫作也。

今天时顺正,死者尚希,往岁多至日数十人。

”余叩所以,杜君曰:“是疾易传染,遘者虽戚属,不敢同卧起。

而狱中为老监者四,监五室,禁卒居中央,牖其前以通明,屋极有窗以达气。

旁四室则无之,而系囚常二百馀。

每薄暮下管键,矢溺皆闭其中,与饮食之气相薄。

又隆冬,贫者席地而卧,春气动,鲜不疫矣。

狱中成法,质明启钥,方夜中,生人与死者并踵顶而卧,无可旋避,此所以染者众也。

又可怪者,大盗积贼,杀人重囚,气杰旺,染此者十不一二,或随有瘳,其骈死,皆轻系及牵连佐证法所不及者。

”余曰:“京师有京兆狱,有五城御史司坊,何故刑部系囚之多至此?”杜君曰:“迩年狱讼,情稍重,京兆、五城即不敢专决,又九门提督所访缉纠诘,皆归刑部;而十四司正副郎好事者及书吏、狱官、禁卒,皆利系者之多,少有连,必多方钩致。

苟入狱,不问罪之有无,必械手足,置老监,俾困苦不可忍。

然后导以取保,出居于外,量其家之所有以为剂,而官与吏剖分焉。

”赏读:方苞,清代散文家。

字凤九,号灵皋,晚年又号望溪。

桐城派散文创始人,与姚鼐、刘大櫆合称“桐城三祖”。

有《方望溪先生全集》传世。

“杂记”,是古代散文中一种杂文体,因事立义,记述见闻。

该文是“杂记”名篇。

方苞通过自己在刑部狱中所见所闻的大量事实,把狱吏与狱卒的残酷无情展现在读者面前,揭露了天子脚下的刑部狱的种种黑幕:百姓横遭逮捕、冤死狱中,狱吏敲诈勒索、草菅人命,反映了封建君主专制国家的司法机构的腐朽与恐怖。

方苞《狱中杂记》原文及赏析

方苞《狱中杂记》原文及赏析

方苞《狱中杂记》原文及赏析(实用版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。

文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的实用资料,如成语大全、谜语大全、汉语拼音、美文、教案大全、实用模板、话题作文、写作指导、试题题库、其他资料等等,想了解不同资料格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor.I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, this store provides various types of practical materials for everyone, such as idioms, riddles, pinyin, American writing, lesson plans, practical templates, topic essays, writing instructions, test question banks, other materials, etc. If you want to know different materials Format and writing, please pay attention!方苞《狱中杂记》原文及赏析康熙五十一年三月间,我(关押)在刑部监狱里,看见犯人死去而从墙洞里拖出去的,每天有三四个人。

方苞《狱中杂记》原文译文翻译及赏析

方苞《狱中杂记》原文译文翻译及赏析

方苞《狱中杂记》原文译文翻译及赏析狱中杂记方苞康熙五十一年三月,余在刑部狱,见死而由窦出者日四三人。

有洪洞令社君者,作而言曰:“此疫作也。

今天时顺正,死者尚稀,往岁多至日十数人。

”余叩所以。

杜君曰:“是疾易传染,遘者虽戚属,不敢同卧起。

而狱中为老监者四,监五室。

禁卒居中央,牗其前以通明,屋极有窗以达气。

旁四室则无之,而系囚常二百余。

每薄暮下管键,矢溺皆闭其中与饮食之气相薄。

又隆冬,贫者席地而卧,春气动,鲜不疫矣。

狱中成法,质明启钥,方夜中,生人与死者并踵顶而卧,无可旋避,此所以染者众也。

又可怪者,大盗积贼,杀人重囚,气杰旺,染此者十不一二,或随有瘳;其骈死,皆轻系及牵连佐证法所不及者。

”余曰:“京师有京兆狱,有五城御史司坊,何故刑部系囚之多至此?”杜君曰:“迩年狱讼,情稍重,京兆、五城即不敢专决;又九门提督所访缉纠诘,皆归刑部;而十四司正副郎好事者,及书吏、狱官、禁卒,皆利系者之多,少有连,必多方钩致。

苟之狱,不问罪之有无,必械手足,置老监,俾困苦不可忍。

然后导以取保,出居于外,量其家之所有以为剂,而官与吏剖分焉。

中家以上,皆竭资取保。

其次,求脱械居监外板屋,费亦数十金。

惟极贫无依,则械系不稍宽,为标准以警其余。

或同系,情罪重者反出在外,而轻者、无罪者罹其毒。

积忧愤,寝食违节,及病,又无医药,故往往至死。

”余同系朱翁、余生及在狱同官僧某,遘疫死,皆不应重罚。

又某氏以不孝讼其子,左右邻械系入老监,号呼达旦。

余感焉,以杜君言泛讯之,众言同,于是乎书。

余尝就老胥而问焉:“彼于刑者、缚者,非相仇也,期有得耳;果无有,终亦稍宽之,非仁术乎?”曰:“是立法以警其余,且惩后也;不如此,则人有幸心。

”主梏扑者亦然。

余同逮以木讯者三人:一人予二十金,骨微伤,病间月;一人倍之,伤肤,兼旬愈;一人六倍,即夕行步如平常。

或叩之曰:“罪人有无不均,既各有得,何必更以多寡为差?”曰:“无差,谁为多与者?”孟子曰:“术不可不慎。

狱中杂记-译文-赏析

狱中杂记-译文-赏析

狱中杂记(1)康熙五十一年三月,余在刑部狱(2),见死而由窦出者日四三人(3)。

有洪洞令杜君者(4),作而言曰(5):“此疫作也(6)。

今天时顺正(7),死者尚希,往岁多至日数十人。

”余叩所以(8),杜君曰:“是疾易传染,遘者虽戚属(9),不敢同卧起。

而狱中为老监者四,监五室,禁卒居中央,牖其前以通明(10),屋极有窗以达气(11)。

旁四室则无之,而系囚常二百馀。

每薄暮下管键(12),矢溺皆闭其中(13),与饮食之气相薄(14)。

又隆冬,贫者席地而卧,春气动,鲜不疫矣。

狱中成法,质明启钥(15),方夜中,生人与死者并踵顶而卧(16),无可旋避(17),此所以染者众也。

又可怪者,大盗积贼(18),杀人重囚,气杰旺(19),染此者十不一二,或随有瘳(20),其骈死(21),皆轻系及牵连佐证法所不及者(22)。

”余曰:“京师有京兆狱(23),有五城御史司坊(24),何故刑部系囚之多至此?”杜君曰:“迩年狱讼(25),情稍重,京兆、五城即不敢专决,又九门提督所访缉纠诘(26),皆归刑部;而十四司正副郎好事者及书吏、狱官、禁卒(27),皆利系者之多,少有连,必多方钩致(28)。

苟入狱,不问罪之有无,必械手足(29),置老监,俾困苦不可忍(30)。

然后导以取保(31),出居于外,量其家之所有以为剂(32),而官与吏剖分焉。

中家以上皆竭资取保(33),其次求脱械居监外板屋,费亦数十金。

唯极贫无依,则械系不稍宽,为标准以警其馀(34)。

或同系,情罪重者,反出在外,而轻者、无罪者罹其毒(35)。

积忧愤,寝食违节(36),及病,又无医药,故往往至死。

”余伏见圣上好生之德(37),同于往圣,每质狱辞(38),必于死中求其生,而无辜者乃至此。

倘仁人君子为上昌言(39):“除死刑及发塞外重犯,其轻系及牵连未结正者(40),别置一所以羁之(41),手足毋械。

”所全活可数计哉!或曰:“狱旧有室五,名曰现监,讼而未结正者居之。

《狱中杂记》原文及翻译

《狱中杂记》原文及翻译

《狱中杂记》原文及翻译杂记是以记事为主,它的特点是篇幅短小,长的千字左右,下面是小编收集整理的《狱中杂记》原文及翻译,希望对你有所帮助!原文:康熙五十一年三月,余在刑部狱,见死而由窦出者日四三人。

有洪洞令社君者,作而言曰:“此疫作也。

今天时顺正,死者尚稀,往岁多至日十数人。

”余叩所以。

杜君曰:“是疾易传染,遘者虽戚属,不敢同卧起。

而狱中为老监者四,监五室。

禁卒居中央,牗其前以通明,屋极有窗以达气。

旁四室则无之,而系囚常二百余。

每薄暮下管键,矢溺皆闭其中与饮食之气相薄。

又隆冬,贫者席地而卧,春气动,鲜不疫矣。

狱中成法,质明启钥,方夜中,生人与死者并踵顶而卧,无可旋避,此所以染者众也。

又可怪者,大盗积贼,杀人重囚,气杰旺,染此者十不一二,或随有瘳;其骈死,皆轻系及牵连佐证法所不及者。

”余曰:“京师有京兆狱,有五城御史司坊,何故刑部系囚之多至此?”杜君曰:“迩年狱讼,情稍重,京兆、五城即不敢专决;又九门提督所访缉纠诘,皆归刑部;而十四司正副郎好事者,及书吏、狱官、禁卒,皆利系者之多,少有连,必多方钩致。

苟之狱,不问罪之有无,必械手足,置老监,俾困苦不可忍。

然后导以取保,出居于外,量其家之所有以为剂,而官与吏剖分焉。

中家以上,皆竭资取保。

其次,求脱械居监外板屋,费亦数十金。

惟极贫无依,则械系不稍宽,为标准以警其余。

或同系,情罪重者反出在外,而轻者、无罪者罹其毒。

积忧愤,寝食违节,及病,又无医药,故往往至死。

”余同系朱翁、余生及在狱同官僧某,遘疫死,皆不应重罚。

又某氏以不孝讼其子,左右邻械系入老监,号呼达旦。

余感焉,以杜君言泛讯之,众言同,于是乎书。

凡死刑狱上,行刑者先俟于门外,使其党入索财物,名曰“斯罗”。

富者就其戚属,贫则面语之。

其极刑,曰:“顺我,即先刺心;否则四肢解尽,心犹不死。

”其绞缢,曰:“顺我,始缢即气绝;否则三缢加别械,然后得死。

”惟大辟无可要,然犹质其首。

用此,富其赂数十百金,贫亦罄衣装;绝无有者,则治之如所言。

狱 中 杂 记·文白对照翻译讲解学习

狱 中 杂 记·文白对照翻译讲解学习

狱中杂记〔清〕方苞 1 康熙五十一年三月,余在刑部狱,见死而由窦出者,日三四人。

有洪洞令杜君者,康熙五十一年三月,我被关在刑部监狱里,亲眼看到死后从牢墙的洞口被拖出去的犯人,每天有三、四个,有位曾任过洪洞县令的杜君,作而言曰:“此疫作也。

今天时顺正,死者尚稀,往岁多至日十数人。

”余叩所以,杜君曰:站起来对我说:“这是发生了瘟疫。

现在天时正常,死的人还不多,往年多到每天要死十几个。

”我向他询问原因,杜君说:“是疾易传染,遘者虽戚属,不敢同卧起。

而狱中为老监者四,监五室。

“这种疾病非常容易传染,得了瘟疫的人,即使是他的亲属也不敢陪伴他同起同卧。

而狱中设立了四个老监,每监分五个牢房。

禁卒居中央,牖其前以通明,屋极有窗以达气。

旁四室则无之,而系囚常二百余。

看管犯人的狱卒住在正中那间。

他在前面墙上开一个窗户照明,屋顶开一个天窗通气。

两旁四间则没有窗户,但是关押的犯人常常多达二百多个。

每薄暮下管键,矢溺皆闭其中,与饮食之气相薄;又,隆冬,贫者席地而卧,春气动,每到傍晚就锁门,犯人的大小便都拉在牢里,臭气与食品的气味相混杂。

到了寒冬,贫穷的犯人就睡在地上,春天一到,鲜不疫矣。

狱中成法,质明启钥,方夜中,生人与死者并踵顶而卧,无可旋避,很少不生病的。

狱中的老规矩,天快亮时才开锁。

到了半夜,活人和死人脚挨脚、头并头而睡,没有办法回避,此所以染者众中。

又可怪者,大盗、积贼、杀人重囚,气杰旺,染此者十不一二,这样得传染病的人就多了。

令人奇怪的是,那些大盗、惯贼、杀人要犯,却体质强壮,精力旺盛,被传染上疾病的十个中不到一、二个或随有瘳。

其骈死者皆轻系及牵连佐证,法所不及者。

”余曰:“京师有京兆狱,即使有的得了病,随即又痊愈了。

那些接连死去的,都是因轻罪被关押的人,以及被牵连作证而依法不该判罪的。

”我说:“京师有京兆狱,有五城御史司坊,何故刑部系囚之多至此?”杜君曰:“迩年狱讼,情稍重,京兆、五城即不敢专决;有五城御史司坊,为什么刑部监狱关押的犯人如此之多?”杜君说:“近年打官司,案情较重的,京兆狱和五城御史衙门都不敢擅自判决;又九门提督所访缉纠诘,皆归刑部;而十四司正副郎好事者及书吏、狱官、禁卒,皆利系者之多,加上九门提督所搜捕查究的犯人,都归刑部拘禁。

狱中杂记原文及翻译注释

狱中杂记原文及翻译注释

狱中杂记原文及翻译注释《狱中杂记》记述了作者在刑部狱中所观所想,揭露了当时的政治黑暗。

下面是由小编为大家整理的“狱中杂记原文及翻译注释”,仅供参考,欢迎大家阅读。

狱中杂记原文:康熙五十一年三月,余在刑部狱,见死而由窦出者,日四三人。

有洪洞令杜君者,作而言曰:“此疫作也。

今天时顺正,死者尚稀,往岁多至日数十人。

”余叩所以。

杜君曰:“是疾易传染,遘者虽戚属不敢同卧起。

而狱中为老监者四,监五室,禁卒居中央,牖其前以通明,屋极有窗以达气。

旁四室则无之,而系囚常二百余。

每薄暮下管键,矢溺皆闭其中,与饮食之气相薄,又隆冬,贫者席地而卧,春气动,鲜不疫矣。

狱中成法,质明启钥,方夜中,生人与死者并踵顶而卧,无可旋避,此所以染者众也。

又可怪者,大盗积贼,杀人重囚,气杰旺,染此者十不一二,或随有瘳,其骈死,皆轻系及牵连佐证法所不及者。

”余曰:“京师有京兆狱,有五城御史司坊,何故刑部系囚之多至此?”杜君曰:“迩年狱讼,情稍重,京兆、五城即不敢专决;又九门提督所访缉纠诘,皆归刑部;而十四司正副郎好事者及书吏、狱官、禁卒,皆利系者之多,少有连,必多方钩致。

苟入狱,不问罪之有无,必械手足,置老监,俾困苦不可忍,然后导以取保,出居于外,量其家之所有以为剂,而官与吏剖分焉。

中家以上,皆竭资取保;其次‘求脱械居监外板屋,费亦数十金;惟极贫无依,则械系不稍宽,为标准以警其余。

或同系,情罪重者,反出在外,而轻者、无罪者罹其毒。

积忧愤,寝食违节,及病,又无医药,故往往至死。

”余伏见圣上好生之德,同于往圣。

每质狱词,必于死中求其生,而无辜者乃至此。

傥仁人君子为上昌言:除死刑及发塞外重犯,其轻系及牵连未结正者,别置一所以羁之,手足毋械。

所全活可数计哉?或曰:“狱旧有室五,名曰现监,讼而未结正者居之。

傥举旧典,可小补也。

杜君曰:“上推恩,凡职官居板屋。

今贫者转系老监,而大盗有居板屋者。

此中可细诘哉!不若别置一所,为拔本塞源之道也。

”余同系朱翁、余生及在狱同官僧某,遘疫死,皆不应重罚。

精选《狱中杂记》学习资料

精选《狱中杂记》学习资料

《狱中杂记》学习资料《狱中杂记》原文:方苞〔清代〕康熙五十一年三月,余在刑部狱,见死而由窦出者,日四三人。

有洪洞令杜君者,作而言曰:“此疫作也。

今天时顺正,死者尚稀,往岁多至日数十人。

”余叩所以。

杜君曰:“是疾易传染,遘者虽戚属不敢同卧起。

而狱中为老监者四,监五室,禁卒居中央,牖其前以通明,屋极有窗以达气。

旁四室则无之,而系囚常二百余。

每薄暮下管键,矢溺皆闭其中,与饮食之气相薄,又隆冬,贫者席地而卧,春气动,鲜不疫矣。

狱中成法,质明启钥,方夜中,生人与死者并踵顶而卧,无可旋避,此所以染者众也。

又可怪者,大盗积贼,杀人重囚,气杰旺,染此者十不一二,或随有瘳,其骈死,皆轻系及牵连佐证法所不及者。

”余曰:“京师有京兆狱,有五城御史司坊,何故刑部系囚之多至此?”杜君曰:“迩年狱讼,情稍重,京兆、五城即不敢专决;又九门提督所访缉纠诘,皆归刑部;而十四司正副郎好事者及书吏、狱官、禁卒,皆利系者之多,少有连,必多方钩致。

苟入狱,不问罪之有无,必械手足,置老监,俾困苦不可忍,然后导以取保,出居于外,量其家之所有以为剂,而官与吏剖分焉。

中家以上,皆竭资取保;其次‘求脱械居监外板屋,费亦数十金;惟极贫无依,则械系不稍宽,为标准以警其余。

或同系,情罪重者,反出在外,而轻者、无罪者罹其毒。

积忧愤,寝食违节,及病,又无医药,故往往至死。

”余伏见圣上好生之德,同于往圣。

每质狱词,必于死中求其生,而无辜者乃至此。

傥仁人君子为上昌言:除死刑及发塞外重犯,其轻系及牵连未结正者,别置一所以羁之,手足毋械。

所全活可数计哉?或曰:“狱旧有室五,名曰现监,讼而未结正者居之。

傥举旧典,可小补也。

杜君曰:“上推恩,凡职官居板屋。

今贫者转系老监,而大盗有居板屋者。

此中可细诘哉!不若别置一所,为拔本塞源之道也。

”余同系朱翁、余生及在狱同官僧某,遘疫死,皆不应重罚。

又某氏以不孝讼其子,左右邻械系入老监,号呼达旦。

余感焉,以杜君言泛讯之,众言同,于是乎书。

狱中杂记原文阅读及翻译译文

狱中杂记原文阅读及翻译译文

狱中杂记原文阅读及翻译译文原文阅读:康熙五十一年三月,余在刑部狱,见死而由窦出者日四三人。

有洪洞令社君者,作而言曰:“此疫作也。

今天时顺正,死者尚稀,往岁多至日十数人。

”余叩所以。

杜君曰:“是疾易传染,遘者虽戚属,不敢同卧起。

而狱中为老监者四,监五室。

禁卒居中央,牗其前以通明,屋极有窗以达气。

旁四室则无之,而系囚常二百余。

每薄暮下管键,矢溺皆闭其中与饮食之气相薄。

又隆冬,贫者席地而卧,春气动,鲜不疫矣。

狱中成法,质明启钥,方夜中,生人与死者并踵顶而卧,无可旋避,此所以染者众也。

又可怪者,大盗积贼,杀人重囚,气杰旺,染此者十不一二,或随有瘳;其骈死,皆轻系及牵连佐证法所不及者。

”余曰:“京师有京兆狱,有五城御史司坊,何故刑部系囚之多至此?”杜君曰:“迩年狱讼,情稍重,京兆、五城即不敢专决;又九门提督所访缉纠诘,皆归刑部;而十四司正副郎好事者,及书吏、狱官、禁卒,皆利系者之多,少有连,必多方钩致。

苟之狱,不问罪之有无,必械手足,置老监,俾困苦不可忍。

然后导以取保,出居于外,量其家之所有以为剂,而官与吏剖分焉。

中家以上,皆竭资取保。

其次,求脱械居监外板屋,费亦数十金。

惟极贫无依,则械系不稍宽,为标准以警其余。

或同系,情罪重者反出在外,而轻者、无罪者罹其毒。

积忧愤,寝食违节,及病,又无医药,故往往至死。

” 余同系朱翁、余生及在狱同官僧某,遘疫死,皆不应重罚。

又某氏以不孝讼其子,左右邻械系入老监,号呼达旦。

余感焉,以杜君言泛讯之,众言同,于是乎书。

凡死刑狱上,行刑者先俟于门外,使其党入索财物,名曰“斯罗”。

富者就其戚属,贫则面语之。

其极刑,曰:“顺我,即先刺心;否则四肢解尽,心犹不死。

”其绞缢,曰:“顺我,始缢即气绝;否则三缢加别械,然后得死。

”惟大辟无可要,然犹质其首。

用此,富其赂数十百金,贫亦罄衣装;绝无有者,则治之如所言。

主缚者亦然,不如所欲,缚时即先折筋骨。

每岁大决,勾者十三四,留者十六七,皆缚至西市待命。

狱 中 杂 记·文白对照翻译

狱 中 杂 记·文白对照翻译

狱中杂记〔清〕方苞 1 康熙五十一年三月,余在刑部狱,见死而由窦出者,日三四人。

有洪洞令杜君者,康熙五十一年三月,我被关在刑部监狱里,亲眼看到死后从牢墙的洞口被拖出去的犯人,每天有三、四个,有位曾任过洪洞县令的杜君,作而言曰:“此疫作也。

今天时顺正,死者尚稀,往岁多至日十数人。

”余叩所以,杜君曰:站起来对我说:“这是发生了瘟疫。

现在天时正常,死的人还不多,往年多到每天要死十几个。

”我向他询问原因,杜君说:“是疾易传染,遘者虽戚属,不敢同卧起。

而狱中为老监者四,监五室。

“这种疾病非常容易传染,得了瘟疫的人,即使是他的亲属也不敢陪伴他同起同卧。

而狱中设立了四个老监,每监分五个牢房。

禁卒居中央,牖其前以通明,屋极有窗以达气。

旁四室则无之,而系囚常二百余。

看管犯人的狱卒住在正中那间。

他在前面墙上开一个窗户照明,屋顶开一个天窗通气。

两旁四间则没有窗户,但是关押的犯人常常多达二百多个。

每薄暮下管键,矢溺皆闭其中,与饮食之气相薄;又,隆冬,贫者席地而卧,春气动,每到傍晚就锁门,犯人的大小便都拉在牢里,臭气与食品的气味相混杂。

到了寒冬,贫穷的犯人就睡在地上,春天一到,鲜不疫矣。

狱中成法,质明启钥,方夜中,生人与死者并踵顶而卧,无可旋避,很少不生病的。

狱中的老规矩,天快亮时才开锁。

到了半夜,活人和死人脚挨脚、头并头而睡,没有办法回避,此所以染者众中。

又可怪者,大盗、积贼、杀人重囚,气杰旺,染此者十不一二,这样得传染病的人就多了。

令人奇怪的是,那些大盗、惯贼、杀人要犯,却体质强壮,精力旺盛,被传染上疾病的十个中不到一、二个或随有瘳。

其骈死者皆轻系及牵连佐证,法所不及者。

”余曰:“京师有京兆狱,即使有的得了病,随即又痊愈了。

那些接连死去的,都是因轻罪被关押的人,以及被牵连作证而依法不该判罪的。

”我说:“京师有京兆狱,有五城御史司坊,何故刑部系囚之多至此?”杜君曰:“迩年狱讼,情稍重,京兆、五城即不敢专决;有五城御史司坊,为什么刑部监狱关押的犯人如此之多?”杜君说:“近年打官司,案情较重的,京兆狱和五城御史衙门都不敢擅自判决;又九门提督所访缉纠诘,皆归刑部;而十四司正副郎好事者及书吏、狱官、禁卒,皆利系者之多,加上九门提督所搜捕查究的犯人,都归刑部拘禁。

狱中杂记·文白对照翻译

狱中杂记·文白对照翻译

狱中杂记·文白对照翻译狱中杂记〔清〕方苞 1康熙五十一年三月,余在刑部狱,见死而由窦出者,日三四人。

有洪洞令杜君者,康熙五十一年三月,我被关在刑部监狱里,亲眼看到死后从牢墙的洞口被拖出去的犯人,每天有三、四个,有位曾任过洪洞县令的杜君,作而言曰:“此疫作也。

今天时顺正,死者尚稀,往岁多至日十数人。

”余叩所以,杜君曰:站起来对我说:“这是发生了瘟疫。

现在天时正常,死的人还不多,往年多到每天要死十几个。

”我向他询问原因,杜君说:“是疾易传染,遘者虽戚属,不敢同卧起。

而狱中为老监者四,监五室。

“这种疾病非常容易传染,得了瘟疫的人,即使是他的亲属也不敢陪伴他同起同卧。

而狱中设立了四个老监,每监分五个牢房。

禁卒居中央,牖其前以通明,屋极有窗以达气。

旁四室则无之,而系囚常二百余。

看管犯人的狱卒住在正中那间。

他在前面墙上开一个窗户照明,屋顶开一个天窗通气。

两旁四间则没有窗户,但是关押的犯人常常多达二百多个。

每薄暮下管键,矢溺皆闭其中,与饮食之气相薄;又,隆冬,贫者席地而卧,春气动,每到傍晚就锁门,犯人的大小便都拉在牢里,臭气与食品的气味相混杂。

到了寒冬,贫穷的犯人就睡在地上,春天一到,鲜不疫矣。

狱中成法,质明启钥,方夜中,生人与死者并踵顶而卧,无可旋避,很少不生病的。

狱中的老规矩,天快亮时才开锁。

到了半夜,活人和死人脚挨脚、头并头而睡,没有办法回避,此所以染者众中。

又可怪者,大盗、积贼、杀人重囚,气杰旺,染此者十不一二,这样得传染病的人就多了。

令人奇怪的是,那些大盗、惯贼、杀人要犯,却体质强壮,精力旺盛,被传染上疾病的十个中不到一、二个或随有瘳。

其骈死者皆轻系及牵连佐证,法所不及者。

”余曰:“京师有京兆狱,即使有的得了病,随即又痊愈了。

那些接连死去的,都是因轻罪被关押的人,以及被牵连作证而依法不该判罪的。

”我说:“京师有京兆狱,有五城御史司坊,何故刑部系囚之多至此”杜君曰:“迩年狱讼,情稍重,京兆、五城即不敢专决;有五城御史司坊,为什么刑部监狱关押的犯人如此之多”杜君说:“近年打官司,案情较重的,京兆狱和五城御史衙门都不敢擅自判决;又九门提督所访缉纠诘,皆归刑部;而十四司正副郎好事者及书吏、狱官、禁卒,皆利系者之多,加上九门提督所搜捕查究的犯人,都归刑部拘禁。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

狱中杂记康熙五十一年三月 ,余 在刑部 狱, 见 死康熙五十一年三月间,我(被关押)在刑部监狱里,看见犯人死而由窦 出 者, 日 四三人。

去而从墙洞里拖出去的,每天有三四个人。

⎣⎢⎡康熙:清圣祖(玄烨)的年号。

刑部狱:清 ⎦⎥⎤政府刑部所设的监狱。

刑部,明清两朝设六部,刑部掌刑律狱讼。

窦(dòu ):孔穴。

这里指监狱墙上打开的小洞。

有 洪洞 令杜君者,作而 言曰:“此 疫(狱中)有个原洪洞县的知县杜君,神情激动地说道:“这是瘟疫作 也 。

今天时顺正,死者 尚稀 ,往岁 多 至发作了啊。

现在气候正常,死的人还不多,往年(这时候)多到日十数人。

”每天十多人。

”⎣⎢⎡洪洞(tón ɡ)令:洪洞县令。

洪洞,今山西洪洞。

清代属山西平阳府。

作:神情激动。

⎦⎥⎤疫作:瘟疫流行。

天时顺正:气候正常。

余叩 所以。

我问造成这种情况的原因。

⎣⎢⎡⎦⎥⎤叩所以:询问原因。

杜君曰:“是 疾 易 传染,遘 者 杜君说:“这种疾病很容易传染,得这种传染病的人,虽 戚属 不敢同 卧 起。

而狱中为老监者四,即使是他的亲属,也不敢同他一起居住。

而狱中有老监四座,错误!错误!旁 四 室 则无之 , 而 系 囚 常旁边的四间牢房却没有开窗,可是关在里面的犯人经常有二百余 。

每薄暮下 管 键,矢 溺皆 闭 其 中,二百多人。

每到傍晚便落了锁,犯人的屎尿也都封闭在牢房里,与饮食之气 相 薄,同食物的气味混在一起,⎣⎢⎡遘者:得这种传染病的人。

遘(ɡòu ):遇、遭受。

牗(yǒu )其前:在前面(墙上) ⎦⎥⎤开一个窗洞。

牖,窗。

屋极:屋顶。

薄暮:黄昏。

管键:锁钥。

矢溺:大小便。

矢,同“屎”。

溺,同“尿”。

相薄(bó):相混杂,相侵袭。

薄,迫。

又 隆 冬, 贫者 席地而卧, 春 气 动,再加上严冬时节,贫穷的犯人在地上睡觉,等到春天地气上升,鲜 不疫矣 。

狱中成 法 , 质明 启钥,方很少有不生病的。

监狱里有个老规矩,天正明的时候才开锁,夜 中,生人与死者并踵顶而 卧 ,无 可当深更半夜的时候,活人跟死人脚靠脚、头靠头地躺着,没有办法旋避,此所以 染 者 众 也 。

避开,这就是传染上的人多的原因。

⎣⎢⎡ 质明:天正明的时候。

启钥:开锁。

并踵顶而卧: ⎦⎥⎤并排睡一起。

踵,脚后跟。

顶,头顶。

旋避:回避。

又可 怪者 , 大 盗 积 贼,更值得奇怪的是,那些大强盗和惯贼, 杀 人 重 囚 , 气 杰 旺 ,染 此 杀过人、案情重大的囚犯,精力特别旺盛,染上这种者十 不一二, 或 随 有瘳 。

病症的十个当中没有一两个,或有得病的,随着很快也就好了。

其 骈死 ,皆 轻 系 及 牵连佐证法那些接连死去的,都是因为轻罪被囚的以及被牵连的、所 不 及 者 。

”被当作人证而不该受法律制裁的人。

”⎣⎢⎡积贼:惯贼。

积,久、习。

气杰旺:精力特别旺盛。

⎦⎥⎤或随有瘳(chōu ):或有得病的,随着很快也就好了。

瘳,病愈。

骈死:并列而死。

骈,并。

轻系:轻罪被囚的。

佐证:证人。

余曰:“京师 有京兆 狱,有五城 御史司坊 ,我说:“京城里有顺天府的监狱,有五城御史衙门的监狱,何故 刑部 系 囚 之 多 至 此 ?”为什么刑部衙门监狱里关押的犯人竟多到这种程度呢?”杜君曰:“迩年 狱讼 , 情稍 重, 京 兆、杜君说:“近年来的诉讼案件,(只要)案情稍微重一点,顺天府、 五城 即不敢专 决;又 九门五城御史衙门就不敢专擅判决;再加上掌管京城九门提督所 访 缉 纠 诘 ,皆归刑部;督察职务的武官统领访查缉捕来受审讯的人,统统归刑部而十四司 正 副 郎 好事者 及 监狱关押;而十四司的郎中、员外郎当中多事的人,以及官署内书 吏、狱官、禁卒 ,皆利系者之 多 ,少掌管文牍的小吏、典狱官、看守们,都以关押的人越多越有利可图,稍 有 连, 必多 方 钩致。

有牵连,必千方百计地捉来。

⎣⎢⎡京兆狱:京城(即顺天府)的监狱。

京兆,指清朝包括国都在内 的顺天府。

五城御史司坊:即五城御史衙门的监狱。

清时京城设巡查御史分管东、西、南、北、中五个地区,所以叫五城御 史。

司坊,管理街坊间的刑事案件。

坊,当时京城分为十坊,每司负责二坊。

司、坊协司,访缉各地来京官员钻营贿赂等事。

迩年:近年。

九门提督:掌管京城九门督查职务的武官。

九门,指正阳、崇文、宣武、安定、德胜、东直、西直、朝阳、阜成门。

十四司正副郎:清初刑部设十四司,每司长官,正职为郎 ⎦⎥⎤中,副职为员外郎,总称为郎官。

好事者:多事的人。

书吏:掌管文牍的小吏。

连:牵连。

钩致:钩取,即逮捕。

苟入 狱,不问罪之有无,必 械 手 足 ,置 老如果进了监狱,不管有罪无罪,一定给戴上脚镣手铐,关在老 监 ,俾 困苦不可 忍 ,然后 导以 取保 ,监里,使(他们)痛苦得无法忍受,然后就劝导他们去找保人, 出 居于 外 ,量 其 家之所有以 为放他们住在老监的外边,衡量他们家中财产多少作为敲诈剂,而 官与 吏剖分焉。

的依据,而得来的钱就由官员和小吏瓜分了。

⎣⎢⎡械手足:给手脚 ⎦⎥⎤戴上刑具。

俾:使。

导以取保:诱导犯人花钱保释。

剂:契券,字据。

这里指作为要挟的根据。

中家 中产以上的 以上 ,皆竭 资 取保 ;其次, 求人家,都竭尽自己的资财来找保人;家产少一点的,要求脱械 居 监外 板屋 ,费 亦 数 十去掉脚镣手铐住到老监外面的板屋里,费用也要好几十两金 ;惟极 贫 无 依 ,则械系银子;只有(那些)非常贫穷无依无靠的犯人,才戴上刑具关押,不稍宽,为 标准 以警 其余 。

或 同一点也不宽容,还以他们做样子警告其他人。

有的同系 , 情罪 重者,反 出 在外 ,而轻者、案被囚禁的人,犯罪情节严重的,反而出来住在外面,而罪轻的、 无罪者 罹 其毒 。

无罪的却遭受披枷戴锁的痛苦。

⎣⎢⎡ 中家:中产之家。

“为标准”句:做样子警告其他人。

同系:同案被囚⎦⎥⎤禁的人。

罹(lí)其毒:遭受披枷戴锁的痛苦。

积 忧 愤,寝 食 违 节,他们心里积聚着忧愁愤恨,睡眠、饮食都不 及 病,又无 医 药 ,故 往往至 死 。

”正常,等到生了病,又没有药物治疗,所以常常造成死亡。

”⎣⎢⎡ 寝食违节:睡眠、饮食 ⎦⎥⎤都不正常。

余伏见圣上好 生之 德,同于往 圣 。

我见皇上有爱惜生灵的品德,和以往那些好皇帝一样。

每质狱 词,必于 死 中 求 其每次审察判决书,必然能在被判死刑的犯人中寻求出一些可生 ,而 无辜者乃 至 此 。

以放生的人,而如今无辜者竟然到了这个地步。

⎣⎢⎡伏见:看到。

伏,表示谦卑。

⎦⎥⎤圣上:臣民对皇帝的尊称。

这里指康熙。

质:审察。

傥 仁人君子为 上昌言:假使仁人君子向皇帝陈说: 除死刑 及发 塞外 重犯 ,其 轻系除死刑犯以及发配到边远地区充军的重刑犯外,那些罪行 及 牵连 未 结 正 者,别 置 一所以羁较轻以及受牵连还没有定罪的犯人,可以另外关在一座监狱 之, 手足 毋械。

里,不给他们上手铐和脚镣。

⎣⎢⎡⎦⎥⎤为上昌言:向皇帝陈说。

上,皇帝。

昌言,直说。

错误! 错误!名曰现 监 ,讼而未结正 者居之。

五个牢房,定名为临时拘留所,让那些正在打官司而没有定罪的人住。

傥 举 旧 典, 可 小补也。

杜君曰:这样即使实行过去的制度,也可以稍有补益。

杜君说: “上推 恩,凡职 官 居板屋。

今贫 者转系老监 ,“皇上开恩,凡(犯罪)官员住板屋。

如今贫困犯人转到老监关押, 而大盗 有居板屋 者。

此中 可 细 诘 哉!不而大盗中却有住板屋的人。

这里面是可以仔细查究的啊!不 若别置 一所 ,为 拔 本 塞 源 之道也。

”如安置在另一所监狱里,才是从根本上解决问题的办法。

”⎣⎢⎡ 结正:定罪。

正,治罪。

旧典:过去的制度。

推恩:开恩。

细诘:深究。

拔本塞源:拔除弊端的根本,堵塞弊端的源头。

⎦⎥⎤指从根本解决问题。

余同系 朱翁 、 余 生及 在 狱和我同案被关押的朱老先生、姓余的书生及早在狱中的 同官 僧某 , 遘 疫死 , 皆 不应在同一部门做官的僧某人,先后传染上瘟疫死去,他们都是不应该受到 重罚。

重罚的。

⎣⎢⎡⎦⎥⎤朱翁:不详。

余生:名湛,字石民,戴名世的学生。

同官:在同一部门做官的人。

一说为县名,即今陕西铜川。

又某 氏以 不孝 讼 其 子, 左右又有个不知道姓什么的用不孝的罪名控告他的儿子,(他)左右的 邻械 系 入老监, 号呼 达旦。

邻居(受牵连)被戴上刑具关进老监,整夜大哭大叫直到天亮。

余 感焉,以 杜君 言泛 讯 之 ,众我对这些事(颇)有感触,就拿杜君的话广泛询问狱中的人,大家 言 同, 于是乎书 。

说的都一样,于是我便写了下来。

⎣⎢⎡⎦⎥⎤泛讯:广泛讯问。

凡 死刑狱 上 ,行刑者 先俟于 门外,凡判了死罪的案件已经上奏的,刽子手就先等在牢房外使其 党 入 索 财物, 名曰“斯罗”。

面,支使他的同伙进去勒索财物,这叫做“斯罗”。

⎣⎢⎡ 死刑狱上:狱,判了刑 ⎦⎥⎤的案件。

上,呈报。

斯罗:也作“撕罗”“撕掳”,排解、打理的意思。

富者 就其家中富有的犯人,同伙就找 戚属 , 贫 则 面语之 。

其 极他的亲属(谈),对贫穷的犯人就当面告诉他。

(对)其中受凌迟刑 , 曰:“ 顺 我,即先刺心 ;否则,四肢解尽 ,的,就说:“要是顺从我,就先刺心脏;不然四肢砍完了,心犹不 死。

”心还不会死。

”⎣⎢⎡⎦⎥⎤极刑:最重之刑。

这里指凌迟,即碎割全身的酷刑。

其 绞缢,(对)其中受绞刑曰:“ 顺我, 始 缢即 气绝;否则, 三缢 的,就说:“要是顺从我,开始一绞就能断气;不然,绞三次(还要)加 别 械 ,然后 得死。

”加别的刑具,然后才能死去。

”⎣⎢⎡⎦⎥⎤绞缢:绞刑。

加别械:加别的刑具。

惟 大只有对那辟 无 可要 , 然 犹质些斩首的,没有什么好要挟的,但是还要用他的脑袋做抵押,其 首。

勒索钱财。

⎣⎢⎡⎦⎥⎤大辟:斩首。

要:要挟。

质其首:以其人头做抵押,勒索钱财。

质,抵押。

用此, 富者 因此,有钱的赂 数十 百 金,贫 亦 罄 衣 贿赂往往要花几十两甚至上百两银子,没有钱的也要把自己装 ; 绝 无有者 ,则治之如所言 。

的衣服卖光;一点财物都没有的,就按照他们说的那样处理犯人。

⎣⎢⎡⎦⎥⎤罄:用尽。

治之如所言:按照他们说的那样处理犯人。

主 缚 者 亦 然。

专管捆绑犯人的吏卒也是这样。

⎣⎢⎡⎦⎥⎤主缚者:专管捆绑犯人的吏卒。

不如 所 欲 , 缚 时即先折 筋骨。

(犯人)不能顺从他的心愿,捆绑时就先折断他的筋骨。

每岁 大决 ,勾 者 十每年秋天集中处决犯人时,立即被施刑的人占判死罪囚犯的十分四三,留 者 十 六七,皆 缚 至 西之三四,留着暂不执行的占十分之六七,都被捆绑到行刑的西市 待 命 。

市去等待命令。

⎣⎢⎡ 大决:秋决。

封建时代,对判死刑的人,在每年秋季行刑。

相关文档
最新文档