穿井得人的原文和翻译
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
穿井得人的原文和翻译
语文教学资源
穿井得人① [原文] 宋之丁氏,家无井而出溉汲,常一人居外。第③其家穿井,告人曰:“吾穿井得一人”。有闻而传之者曰:“丁氏穿井得一人。”国人道之④,闻之于宋君⑤。宋君令人问之于丁氏⑥,丁氏对曰:“得一人之使⑦,非得一人于井中也。” 《吕氏春和·慎行览·察传》[注释] ①选自《吕氏春和·慎行览·察传》。②溉汲——从井里打水浇地。溉:音gai,浇灌。汲:音ji,从井里打水。③及——等到。④国人道之——都城的人谈论这件事。国:古代国都也称“国”。⑤闻之于宋君——这件事被宋君听到了。之:代词,指“丁氏穿井得一人”一事,是“闻”的宾语。于:介词:当“被”讲,引进主动者。宋君:宋国国君。⑥问之于丁氏——向丁氏问这件事。于:介词:当“向”讲。⑦使——使用,指劳动力。穿井得一人 [译文]:宋国有一家姓丁的,家中没有井,须到外面打水浇地,因此经常有一个人住在外面。等到他家打了一眼井之后,便对别人说:“我家打井得到一个人。” 有人听到这话,传播说:“丁家打井打出了一个人。”都城的人都谈论这件事,一直传到宋国国君那里。宋国国君派人去问姓丁的,丁家的人回答说:“得到一个人的劳力,并不是从井中挖出一个人来呀。” [提示]:这则寓言提醒人们:听到什么传闻之后,要动脑筋想一想是否合乎情理,不要人云亦云,听到风就是雨,以致以讹传讹。
译文宋国有一家姓丁的,家中没有井,所以经常要派一个人到外面打水洗涤。等到他家打了一口井之后,便对别人说:“我家打井得到一个人。” 有人听到这话,传播说:“丁家挖了一口井,井里出来了一个人。”全国的人都谈论这件事,一直传到宋国国君那里。宋国国君派人去问丁家的人。丁家的人回答说:“家里打了井,不必再派人到外面打水,节约一个劳动力,等于多一个人使用,并非在井中得到一个人。”早知道是这个结果,还不如不问。
1:选自《吕氏春秋·慎行览·察传》。 2:溉汲——打水洗涤。溉:音gai,
浇灌。汲:音ji,从井里打水。
3:及——到了……的时候。4:国人道之——全国人都在说这件事。国:
古代国都也称“国”。
5:闻之于宋君——这件事被宋君听到了。之:代词,指“丁氏穿井得一人”一事,是“闻”的宾语。于:介词:当“被”讲,引进主动者。宋君:宋国国君。
6:问之于丁氏——向丁氏问这件事。于:介词;当“向”讲。
7:使——劳动力。8:吾——我家。9:于——向;在10:对——回答11:不若:不如。本段启示不要轻信流言蜚语,不要传播未经自己考察的话,切忌道听途说。耳听为虚,眼见为实以有闻而传之者的角度来看:不要听到什么传闻之后就外传,要动脑筋想一想是否合乎情理,不要人云亦云,听到风就是雨,以致于以讹传讹。以丁氏的角度来讲:在交际中,语言的表达很重要,必须做到表达准确、清晰,以避免不必要的误会和歧义。