2017考研英语翻译每日一句:大学生就业_毙考题

合集下载

大学生毕业后选择就业考研英语作文

大学生毕业后选择就业考研英语作文

大学生毕业后选择就业考研英语作文English:After graduating from college, some students may face the decision of whether to enter the workforce or pursue further studies by taking the graduate entrance exam. In my opinion, this decision should depend on each individual's goals, career aspirations, and personal circumstances. Those who are more interested in academic research or want to specialize in a particular field may benefit from pursuing a master's or doctoral degree. On the other hand, those who are eager to gain practical work experience and start earning money may choose to enter the workforce first. It's important to weigh the pros and cons of each option and consider factors such as long-term career development, financial stability, and personal interests. Ultimately, both paths can lead to success as long as the individual is committed and motivated to work hard towards their goals.中文翻译:大学毕业后,一些学生可能面临着选择是就业还是通过研究生入学考试继续深造的决定。

每日一句:2017考研英语的第二十三句

每日一句:2017考研英语的第二十三句

每日一句:2017考研英语的第二十三句来源:何凯文考研的你肯定会和周围的人不一样。

慢慢的疏远,但你会有新的同行者。

虽然遗憾,但却是必然。

重要的是你要有自己的生活。

不是所有的鱼都会生活在同一片海里。

From there, though, her story has taken an unusual twist: Alaburda, 37, is the first former law student whose case against a law school, charging that it inflated the employment data for its graduates as a way to lure students to enroll, will go to trial. 词汇突破:1. take an unusual twist : 发生了不寻常的转折;2.inflate: 增加3.lure:引诱4.enroll: 入学5.go to trial: 开庭审理6. charge: 指控,指责,(要价,收费,昨晚句子中就是这个意思。

)7.against: 反对8.though : 两个逗号间的though表示“但是”主干识别:Her story has taken an unusual twist. 她的故事发生了不同寻常的转折。

切分: 1. Alaburda, 37, is the first former law student2. whose case against a law school will go to trial独立成句:Alaburda’s case (against a law school 定语修饰case) will go to trial.3. charging that it inflated the employment data for its graduates as a way to lure students to enroll. charge 的动作发出者是:Alburda ,独立成句为:Alburda charges that it inflated the employment data for its graduates as a way to lure students to enroll.这样这个句子就是“主句+1+2+3”再按中文的习惯调序。

2017考研英语翻译每日一句:北京烤鸭_毙考题

2017考研英语翻译每日一句:北京烤鸭_毙考题

下载毙考题APP免费领取考试干货资料,还有资料商城等你入驻邀请码:8806 可获得更多福利2017考研英语翻译每日一句:北京烤鸭考研英语翻译部分在试题中分值占10%,建议同学们还是要重视起来,为自己争取更多的分数。

小编考研为大家搜集了有关社会生活、科普知识、文化教育等方面的相关句子,以此拓展大家的视野。

一起来学习吧!本期主题【面条】According to a Chinese saying, no visit to Beijing iscomplete if you missseeing the Great Wall or diningon Beijing Roast Duck. As a famous anddeliciousfood with a very long history, Beijing Roast Duck isan excellent choiceif you want to know more aboutChinese cuisine,culture and customs. The two mostfamous restaurants that serve Beijing RoastDuck are Bianyifang Roast DuckRestaurant and Quanjude Roast Duck Restaurant. Both have ahistory of over onehundred years.The way to really enjoy the Roast Duck is as follows: firsttakeone piece of the small,thin pancakes provided, spread it with sweet beansauce,add small slicesof spring onions and then some pieces of duck. Finallyroll up the pancake and take a bite.Youwill be surprised by the terrifictaste!参考翻译:中国有句说法:不去长城看一看或没有品尝北京烤鸭(BeijingRoastDuck)都不算来过北京。

2017考研英语翻译每日一句:深圳_毙考题

2017考研英语翻译每日一句:深圳_毙考题

下载毙考题APP免费领取考试干货资料,还有资料商城等你入驻邀请码:8806 可获得更多福利2017考研英语翻译每日一句:深圳考研英语翻译部分在试题中分值占10%,建议同学们还是要重视起来,为自己争取更多的分数。

小编考研为大家搜集了有关社会生活、科普知识、文化教育等方面的相关句子,以此拓展大家的视野。

一起来学习吧!本期主题【深圳】Shenzhen is China s first Special Economic Zonesince reform and openingup.It is the window ofChina s reform and opening up and has developedinto aninternational city with certain influence.It isalso the important high-techresearch anddevelopment and manufacturing base in South China.Shenzhen has avast sea area whichconnects the South China Sea and the Pacific Ocean.Shenzhenis adjacent to Hong Kong and itis one of the busiest container ports inChina.Window of the World is one of the major touristattractions inShenzhen.There are many famous miniature landscapes of the world;such asthepyramids of Egypt,the Leaning Tower of Pisa in Italy, Niagara Falls in NorthAmerica and so on.参考翻译:深圳是中国改革开放以来的第一个经济特区,是中国改革开放的窗口,已发展为具有一定影响力的国际化城市。

英语

英语

大学生就业Recently, the living condition of some college students is frequently referred to as “dwelling-narrowness”. In fact, this embarrassing situation is very serious that few of us can fail to meditate on the causes of it.In the first place, it’s difficult for graduates to bear the high cost of life in big cities. Poor payment thus gives rise to bad living conditions. Next, college students are more ambitious. Many of them are eager to compete in big cities like Shanghai and Beijing, where talents are abundant and positions are limited. Refusing to go back hometown let them suffer in big cities, which indirectly make their situation worse.Generally speaking, college students should be more qualified to better themselves and adjust their goals according to the reality.公德心缺乏Helping others has always been a virtue in traditional Chinese culture. But what’s strange nowadays is that people dare not show their helping hands to those in need. I would like to elaborate my views on this issue.Firstly, I t hink people’s moral sense has degraded. When egoism gains the upper hand, many people find it growingly hard to help others. Secondly, there is no denying that some tragic events turn out to be traps by people with evil intentions. So common people are becoming more risk-conscious and are more wary of traps and deceits.In general, I contend the idea that we should be warm-hearted and offer help as well as look out for potential hazards so as not to be deceived.传统节日遇冷Ever since early this century, electricity has become an essential part of our modern life. It plays an important role in many fields such as industry, agriculture and the daily life of men. Electricity is a source of energy that makes it possible for the factories to turn out products and for people to create comfortable living conditions, for example.If there were no electric power, things would be quite different. Machines could not run and people would have to fall back on their hands to produce what is essential for them to keep alive. Traffic would have to stop at night because there would be no lights in the street. A world in darkness would no longer be a pleasant one. In a word, things would be in a mess. Therefore, we should realize the importance of electricity. As electricity is insufficient in our country, we should be frugal in using electricity. We should make great efforts to produce more electricity1 minutes2. internet 3 picture 4. directly5 communication6 . others7. have8. each 9. virtual 10. should strike a balance听力11.a) also12.b) given 13.c) more14.b) decades 15.c) much 16.c) relevant17.d) lucky18.a) students 19.c) put to20.d) year21.c) on answer22.c) fall23.a)1518722135 next weekend24.a) parks25.b) ticket for26.d) blocked27.c) now28.c) repairs29.a) giving30.a) my 31.a) some32.c) ticket33.c) put34.c) collection 35.b) cash36.d) need37. ) suggest38. ) concluded39. ) diner40. ) mother41. ) eats 42 suicide 43 many 44 have room for the more45 limit the number of participants in the conference 46 imaging how you both feel if she fixed the. 47f together48l flashed49n correct 50d achieved51b have52j reassuring 53e just 54 they55 first56 rewarded深度阅读57. c business58. a. suffers59. d. virus60. b from 61.c. small 62. c. include 63.a. things 64.b. the speaker 65. a. many details 66.c. give完型二67 states 68, off69, that 70, no 71 authority72, rank 73, society 74, following 75, outline76 physical77,of78, evidence79 decreased80, respectively81, with 82,throughoud83, test84, accounts85 partly86 college翻译87 some of the stray is used for sports fields。

2017年考研英语二翻译试题答案及解析

2017年考研英语二翻译试题答案及解析

2017年考研英语二翻译试题答案及解析My DreamMy dream has always been to work somewhere in an area between fashion and publishing. Two years before graduating from secondary school, I took a sewing and design course thinking that I would move on to a fashion design course. However, during that course I realised that I was not good enough in this area to compete with other creative personalities in the future, so I decided that it was not the right path for me. Before applying for university I told everyone that I would study journalism, because writing was, and still is, one of my favourite activities. But, to be absolutely honest, I said it, because I thought that fashion and me together was just a dream - I knew that no one, apart from myself, could imagine me in the fashion industry at all!2017年英语二的翻译题是一篇关于梦想的小短文,全文共5句话,前两句话比较简短且简单,后三句较长,但难度也都不大。

2017考研英语翻译每日一句:微博_毙考题

2017考研英语翻译每日一句:微博_毙考题

下载毙考题APP免费领取考试干货资料,还有资料商城等你入驻邀请码:8806 可获得更多福利2017考研英语翻译每日一句:微博考研英语翻译部分在试题中分值占10%,建议同学们还是要重视起来,为自己争取更多的分数。

小编考研为大家搜集了有关社会生活、科普知识、文化教育等方面的相关句子,以此拓展大家的视野。

一起来学习吧!本期主题【微博】The original intention of Twitter,microblog inforeign countries,is justlike the literal sense of wordtwitter:tweet of birds.It graspsforeigners feature ofcraving for communication,expression andinformationsharing.It s like a window filled withpeople s trivial thoughts and fragments ofemotion.However,the cultural feature microbloggrasps in China is the nature ofrelation-driven society.Social identity of Chinese people isbased on a strongsystem of relations.The cultural core lies in group and association,namelytheso-called Within the four seas all men are brothers .The popularization ofsocial media likemicroblog can greatly enhance interpersonal relationship.参考翻译:外国的微博(microblog)产品Twitter的初衷正如单词twitter的本义-鸟儿叽叽喳喳的叫声。

2017考研英语翻译每日一句:百度_毙考题

2017考研英语翻译每日一句:百度_毙考题

下载毙考题APP免费领取考试干货资料,还有资料商城等你入驻邀请码:8806 可获得更多福利2017考研英语翻译每日一句:百度考研英语翻译部分在试题中分值占10%,建议同学们还是要重视起来,为自己争取更多的分数。

小编考研为大家搜集了有关社会生活、科普知识、文化教育等方面的相关句子,以此拓展大家的视野。

一起来学习吧!本期主题【百度】Baidu is the world s largest Chinese search engine. The company was foundedby Robin Li and Xu Yong in Beijing s Zhongguancun in January 2000, devoted toproviding a simple and reliable way in obtaining information for the public.After years of development, thousands of research and development engineers workin Baidu and they hold the most advanced technology of search engine in theworld. Baidu has become one of the Chinese high-tech enterprises that master themost sophisticated core technology. Easily operated, all the products of Baiduconcern every aspect of common people s work and life, so it has become the mostpopular and influential Chinese website in China.参考翻译:百度(Baidu)是全球最大的中文搜索引擎。

17考研英语每日一词每日一句——day5

17考研英语每日一词每日一句——day5

17考研英语每日一词每日一句——day5每日一词Day5Autonomy n. 自治 Autonomous自治的five autonomous regions 自治区Tibet/Xin Jiang/Ning Xia/Guang Xi/Nei monggol Autonomous Region五个自治区,分别是内蒙古,新疆,西藏,广西,宁夏。

例句:Give me someautonomy给我一些自主权Each of the areamanagers enjoys considerable autonomy in the running of his own area.每位区域经理在各自主管区域都有相当大的自主权。

前缀:【 Auto】–自己ATM = Auto TellerMachine 自动取款机 teller (银行)出纳员Scam 诈骗(区别于scan扫描)Autograph 亲笔签名Autobiography n. 自传 [自己书写生命] biography生物automation自动化automatic自动化的 Manual 手动的* an automaticwashing machine. 全自动洗衣机每日一句:英文原句:But if robots are to reach the next stage of laborsaving utility, they will have to operate with less human supervision and be able to make at least a few decisions for themselves—goals that pose a real challenge.原句核心词汇精解:1)robot [?r??b?t],名词,表示“机器人”2)laborsaving [l?b?'se?v??],这里作形容词,表示“节省劳力的”3)utility [ju:?t?l?ti],名词,表示“功用/效用”,是一个不可数名词,英文解释:The utility of something is its usefulness.4)supervision [?sju:p?'v??n],名词,表示“监督、管理”,属于考研高频词supervise, 动词:监督、管理supervisor,名词:监督者、管理者,如:doctoral supervisor (博士生导师)★写作模仿:Competent(这里表示有权做相关决定的)authorities should strengthen supervision and administration of their work in air pollution prevention.主管部门应当加强对企业大气污染防治工作的监督管理。

2017考研英语翻译每日一句:南水北调_毙考题

2017考研英语翻译每日一句:南水北调_毙考题

下载毙考题APP免费领取考试干货资料,还有资料商城等你入驻邀请码:8806 可获得更多福利2017考研英语翻译每日一句:南水北调考研英语翻译部分在试题中分值占10%,建议同学们还是要重视起来,为自己争取更多的分数。

小编考研为大家搜集了有关社会生活、科普知识、文化教育等方面的相关句子,以此拓展大家的视野。

一起来学习吧!本期主题【南水北调】In China water resources are unevenly distributed.Ingeneral, waterresources are abundant in the southbut deficient in the north.With the increaseofpopulation and rapid economic development, theproblem of water shortage in thenorth is gettingmore and more serious.One solution is to divert water from onedrainage area to another,also known as the South-to-North Water DiversionProject.There are three routes.The easternroute will transfer water from thelower reaches of the Yangtze River to north along theBeijing-Hangzhou GrandCanal and through a tunnel under the Yellow River, from where it canflowdownhill to reservoirs near Tianjin.The central route is from DanjiangkouReservoir on theHan river, a branch of the Yangtze River, to Beijing.The westernroute, also called the BigWestern Line, aims at diverting water from theheadwaters of the Yangtze River into theheadwaters of the Yellow River.参考翻译:中国水资源地区分布不均匀。

2017考研英语翻译每日一句:北京胡同_毙考题

2017考研英语翻译每日一句:北京胡同_毙考题

下载毙考题APP免费领取考试干货资料,还有资料商城等你入驻邀请码:8806 可获得更多福利2017考研英语翻译每日一句:北京胡同考研英语翻译部分在试题中分值占10%,建议同学们还是要重视起来,为自己争取更多的分数。

小编考研为大家搜集了有关社会生活、科普知识、文化教育等方面的相关句子,以此拓展大家的视野。

一起来学习吧!本期主题【北京胡同】People say that the real culture of Beijing is theculture of hutong andquadrangle courtyards.Theyattract more tourists from home and abroad thanthehigh-rise buildings and large mansions.Now hutongshave become representativesof Beijing s culture;thus it is the first choice for people who would like tolearn about the local history andculture.Hutong is a Mongolian word meaningwell .In the Yuan Dynasty, Mongolians attachedgreat importance to water, soalmost every community in the city was designed around awell.Until now, one canstill find dry wells in hutongs. Where there is such a lane, there is astory.Inancient times,the names of them were passed from mouth to mouth amongpeople;there were no signposts in hutongs.It was not until the Ming and QingDynasties that thenames of hutongs were written down gradually.参考翻译:人们说,真正的北京文化是胡同(hutong)和四合院(quadranglecourtyard)文化。

2019年考研英语翻译每日一句:大学生就业

2019年考研英语翻译每日一句:大学生就业

2019年考研英语翻译每日一句:大学生就业本期主题【大学生就业】The employment of college students is in a dilemmacalled “unemployment upon graduation”,aphenomenon which was oncefar from collegestudents in China.With the development of societyand economy, the number of college studentsincreases continually, which makes employment ofthem more difficult.The problem of being hard to find a job and hard to live for college studentsbecomes the hot topic of media and allsectors of society.As the precious resource of talents ofa country,college students are the hope of a nation and determine the future of a country.Theemployment of college students not only influences the immediate interests of thousands offamilies,but even influences the economy andsocial stability of our country and theconstruction of a harmonious socialist society.参考翻译:大学生就业面临的困境是“毕业即失业”,这是离中国大学生以前非常遥远的现象。

翻译】考研英语历年真题逐句翻译

翻译】考研英语历年真题逐句翻译

【翻译】考研英语历年真题逐句翻译(2017年)英语二第一段①Today,widespread social pressure to immediately go to college in conjunction with increasingly high expectations in a fast-moving world often causes students to completely overlook the possibility of taking a gap year.②A fter all, if everyone you know is going to college in the fall, it seems silly to stay back a year, doesn't it?③And after going to school for 12 years, it doesn't feel natural to spend a year doing something that isn’t academic.翻译译文:如今,(高中毕业后)即刻升入大学这一普遍社会压力,加之快速发展的世界(对人们)越来越高的期望,往往导致学生们完全忽略了经历间隔年这一选择。

毕竟,如果你认识的每个人都将在秋季步入大学,你一个人延迟一年入学似乎很傻,不是吗?而且在上了12年学之后,花一年时间做学习之外的事也感觉不大正常。

第二段①But while this may be true, it’s not a good enough reason to condemn gap years.②There's always a constant fear of fall ing behind everyone else on the socially perpetuated “race to the finish line,” whether that be toward graduate school, medical school or a lucrative career.③But despite common misconceptions, a gap year does not hinder the success of academic pursuits-in fact, it probably enhances it.翻译译文:但这即使是事实,也不足以成为谴责间隔年的理由。

考研英语翻译练习:大学生就业

考研英语翻译练习:大学生就业

第 1 页 共 1 页 考研英语翻译练习:大学生就业2016考研备考已经开始进入紧张的阶段,考研英语翻译部分在考试中大约占有10%的分值,是考生们需要重视的部分,考生只要每天稍微付出一点精力在这上面,就能把这部分的分数收入囊中,下面,凯程老师为大家整理了一些考研英语翻译的练习题,供大家平时练习使用,希望能够帮助到大家!The employment of college students is in a dilemmacalled “unemployment upon graduation ”,aphenomenon which was once far from collegestudents in China.With the development of societyand economy, the number of college studentsincreases continually, which makes employment ofthem more difficult.The problem of being hard to find a job and hard to live for college studentsbecomes the hot topic of media and all sectors of society.As the precious resource of talents ofa country,college students are the hope of a nation and determine the future of a country .Theemployment of college students not only influences the immediate interests of thousands offamilies,but even influences the economy and social stability of our country and theconstruction of a harmonious socialist society.参考翻译:大学生就业面临的困境是“毕业即失业”,这是离中国大学生曾经非常遥远的现象。

2017考研英语翻译真题每日一句精析(51)

2017考研英语翻译真题每日一句精析(51)

2017考研英语翻译真题每日一句精析(51)要攻克考研英语翻译就必须要练习对句子的拆分解读能力,加强对词汇多义的把握,踩准得分点,最好的方法就是大家多练习对单句的细分解读,日积月累,翻译能力必定提升。

凯程网考研频道以真题为例,和大家分享句子的细分解读,从词汇到句式,希望大家多练练。

2017考研英语翻译真题每日一句精析(51)but we have at least drawn nearer the point of admitting// that birds should continue as a matter of intrinsic right, //regardless of the presence or absence of economic advantage to us.(32 words)词汇要点:1) intrinsic //adj. 固有的,内在的,本质的结构要点:1) 主句部分是we have ...drawn nearer thepoint of admitting…,后面的that引导了一个宾语从句;2) that宾语从句的主干是birdsshould continue…,后面的regardlessof…介词短语做状语。

汉译逻辑要点:1) but we have at leastdrawn nearer the point of admitting中的draw有“向某个方向移动”的意思,draw near是“接近,靠近”。

the point是“点;某种程度”的意思。

所以we have at leastdraw nearer the point直接翻译为“我们至少更接近了……的这个点,这个度”。

2) of admitting…是一个of短语,修饰前面的“the point”。

如果直接翻译,可以是:“但是我们至少更接近了去承认……的这个点”,这个译文有点不通顺,说“接近承认……的这个点”,按照汉语习惯,我们常说:“近乎去承认……”。

2017考研英语翻译每日一句:大学生村官_毙考题

2017考研英语翻译每日一句:大学生村官_毙考题

下载毙考题APP免费领取考试干货资料,还有资料商城等你入驻邀请码:8806 可获得更多福利2017考研英语翻译每日一句:大学生村官考研英语翻译部分在试题中分值占10%,建议同学们还是要重视起来,为自己争取更多的分数。

小编考研为大家搜集了有关社会生活、科普知识、文化教育等方面的相关句子,以此拓展大家的视野。

一起来学习吧!本期主题【大学生村官】Nowadays,with the furthering of a new socialist countrysideconstruction,college-graduate village officials have become a hot topic.Manycollege graduates go to rural areas and have made great contributions to theconstruction of a new socialist countryside.Working in villages can promoteconstruction of new rural communities and it is also a kind of training forcollege graduates.It will exert a positive effect on college graduates goal forlife and behavior value.At the same time,it will also enable thecollege-graduate village officials in office better identify the socialresponsibility and mission on their shoulders.参考翻译:当前,随着构建社会主义新农村步伐的推进,大学生村官(college-graduate villageofficials)已成为热门话题。

12月英语六级翻译练习35:大学生就业

12月英语六级翻译练习35:大学生就业

英语六级翻译练习:大学生就业许多刚毕业的大学生找不到工作,在校学生则担心他们的未来。

多个调查显示,三分之二的中国毕业生想在政府或者国有企业工作,而不是为中国令人瞩目的经济增长提供动力的民营企业。

政府和国有企业被认为能免受经济萧条的影响。

如今几乎没有大学生愿意放弃政府的铁饭碗而下海、加入初创企业或自己创业。

参考译文Many recent college graduates can’t find a job and students are fearfulabout their future. Two-thirds of Chinese graduates say they want to work eitherin the government or state-owned firms,which are seen as recession-proof, ratherthan at the private companies that have powered China’s remarkable economicclimb, surveys indicate. Few college stu?dents today, according to the surveys,are ready to leave the safe shores of government work and jump into the sea tojoin startups or go into business.四六级作文万能句型1.Along with the advance of the society more and moreproblems are brought to our attention one of which is that…随着社会的不断发展,出现了越来越多的问题,其中之一便是……2.As to whether it isa blessing or a curse,however,peopletake different attitudes.然而,对于此类问题,人们持不同的看法。

2017考研英语翻译真题每日一句精析(37)

2017考研英语翻译真题每日一句精析(37)

凯程考研集训营,为学生引路,为学员服务!第 1 页 共 1 页 2017考研英语翻译真题每日一句精析(37)要攻克考研英语翻译就必须要练习对句子的拆分解读能力,加强对词汇多义的把握,踩准得分点,最好的方法就是大家多练习对单句的细分解读,日积月累,翻译能力必定提升。

凯程网考研频道以真题为例,和大家分享句子的细分解读,从词汇到句式,希望大家多练练。

2017考研英语翻译真题每日一句精析(37))While comment and reaction from lawyers may enhancestories, //it is preferable for journalists //to rely on their own notions of significance // and make their own judgments.(27 words)词汇要点:1) enhance //v. 增强,提高,美化2) preferable //adj. 较好的,较合宜的,较喜爱的3) notion //n. 概念,观念4) judgment //n. 判决,裁判,判断结构要点:1) while 引导的状语从句主干是While comment and reaction …may enhance …;2) 主句结构是一个形式主语it is preferable forjournalists to rely on …and make …。

汉译逻辑要点:1) enhance stories 直接翻译成“提高故事”的话,肯定是错误的。

因为,the stories 在本文中,一直都是“新闻报道”的意思,上文49所以enhancethe stories 就需要结合上下文,适当引申后翻译为“提高新闻报道的质量”,或者说“丰富新闻报道的内容”。

2) it is preferable for journalists 是一个形式主语。

2017考研英语翻译每日一句:拱手礼_毙考题

2017考研英语翻译每日一句:拱手礼_毙考题

下载毙考题APP免费领取考试干货资料,还有资料商城等你入驻邀请码:8806 可获得更多福利2017考研英语翻译每日一句:拱手礼考研英语翻译部分在试题中分值占10%,建议同学们还是要重视起来,为自己争取更多的分数。

小编考研为大家搜集了有关社会生活、科普知识、文化教育等方面的相关句子,以此拓展大家的视野。

一起来学习吧!本期主题【拱手礼】In China,besides handshaking,when meetingfriends and relatives, or paying avisit to someoneduring the Spring Festival,the fist-and-palm saluteis alsocommon etiquette. It is an importantetiquette in ancient China with a history ofmorethan 2,000 years. The fist-and-palm salute was formed in the West ZhouDynasty, and later itbecame the etiquette when meeting peers. Chinese peopleshow their respect to othersthrough distance,which is different from Westernpeople who usually show respect throughphysical closeness. Fist-and-palm saluteis done from certain distance, which is in line withmodem hygiene requirements.So many etiquette experts believe that fist-and-palm salute isthe mostappropriate communication etiquette.参考翻译:在中国,会见亲朋好友或在春节期间拜访某人时,除了握手之外,拱手礼(fist-and-palmsalute)也是常见的礼仪。

20XX考研英语精选作文经典话习题及素材合集:就业

20XX考研英语精选作文经典话习题及素材合集:就业

20XX考研英语精选作文经典话习题及素材合集:就业2017考研英语作文经典话题及素材:就业▶工作就业前途该类别主要包括:高薪、加班、技能、学历、自立自强、创业。

1、to display talent and capability;2、to be of real service to fellowmen and the country;3、to feel guilty in front of parents and family supporters;4、to encounter discrimination on the basis of sex or height or even birthplace;5、to despise jobs of lower social status and less income;6、to avoid the possibility of working in the rural areas7、to find (search“hunt) the right career;▶职业道德及素质类该类别主要包括:虚假宣传、假冒伪劣产品、排队、鼓掌、文明言行、文明交通、谦虚、宽容、医患矛盾、药品回扣诚信、豆腐渣、家庭作坊卫生、跳槽与商业机密。

1、the sanitation problem of family workshops2、the promise of one’s own responsibility is like a method of cheating, and is quit against professional morals(职业道德)3、low-quality products4、the ignorance of sanitation5、short of occupational disciplines6、the false commercial advertising and promotion12---来源网络整理,仅供参考。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

下载毙考题APP
免费领取考试干货资料,还有资料商城等你入驻
邀请码:8806 可获得更多福利
2017考研英语翻译每日一句:大学生就业
考研英语翻译部分在试题中分值占10%,建议同学们还是要重视起来,为自己争取更多的分数。

小编考研为大家搜集了有关社会生活、科普知识、文化教育等方面的相关句子,以此拓展大家的视野。

一起来学习吧!
本期主题【大学生就业】
The employment of college students is in a dilemmacalled unemployment upon
graduation ,aphenomenon which was once far from collegestudents in China.With
the development of societyand economy, the number of college studentsincreases
continually, which makes employment ofthem more difficult.The problem of being
hard to find a job and hard to live for college studentsbecomes the hot topic of
media and all sectors of society.As the precious resource of talents ofa
country,college students are the hope of a nation and determine the future of a
country.Theemployment of college students not only influences the immediate
interests of thousands offamilies,but even influences the economy and social
stability of our country and theconstruction of a harmonious socialist
society.
参考翻译:
大学生就业面临的困境是毕业即失业,这是离中国大学生曾经非常遥远的现象。

随着社会经济的发展,大学生群体不断扩大,使得大学生就业愈加困难。

大学生就业难、生活难等问题成了众多媒体和社会各界关注的热点问题。

大学是国家宝贵的人才资源,是民族的希望、祖国的未来。

大学生的就业问题,不仅关系到千家万户的切身利益,更关系到国家的经济建设和社会稳定,关系到社会主义和谐社会的构建。

考试使用毙考题,不用再报培训班。

相关文档
最新文档