《国风·魏风·伐檀》原文及翻译

合集下载

伐檀·诗经注释讲解白话翻译

伐檀·诗经注释讲解白话翻译

伐檀·诗经|注释|讲解|白话翻译【作品介绍】《伐檀》是《诗经》里面《国风》中的一首古诗。

这首诗直抒胸臆,叙事中饱含愤怒情感,不加任何渲染,增加了真实感与揭露力量。

诗的句式灵活多变,从四言、五言、六言、七言乃至八言都有,纵横错落,或直陈,或反讽,也使感情得到了自由而充分的抒发,称得上是杂言诗最早的典型。

更多《诗经》欣赏文章敬请关注“”的诗经赏析栏目。

【原文、译文及注释对照】《诗经;魏风;伐檀》译注题解:伐木者对统治者不劳而获的讽刺。

原文译文注释坎坎伐檀兮,①置之河之干兮,②河水清且涟猗。

③不稼不穑,④胡取禾三百廛兮?⑤不狩不猎,⑥胡瞻尔庭有县貆兮?⑦彼君子兮,⑧不素餐兮!⑨坎坎伐辐兮,⑩置之河之侧兮,河水清且直猗。

⑾不稼不穑,胡取禾三百亿兮?⑿不狩不猎,胡瞻尔庭有县特兮?⒀彼君子兮,不素食兮!坎坎伐轮兮,置之河之漘兮,⒁河水清且沦猗。

⒂不稼不穑,胡取禾三百囷兮?⒃不狩不猎,胡瞻尔庭有县鹑兮?彼君子兮,不素飧兮!⒄砍伐檀树声坎坎啊,棵棵放倒堆河边啊,河水清清微波转哟。

不播种来不收割,为何三百捆禾往家搬啊?不冬狩来不夜猎,为何见你庭院猪獾悬啊?那些老爷君子啊,不会白吃闲饭啊!砍下檀树做车辐啊,放在河边堆一处啊。

河水清清直流注哟。

不播种来不收割,为何三百捆禾要独取啊?不冬狩来不夜猎,为何见你庭院兽悬柱啊?那些老爷君子啊,不会白吃饱腹啊!砍下檀树做车轮啊,棵棵放倒河边屯啊。

河水清清起波纹啊。

不播种来不收割,为何三百捆禾要独吞啊?不冬狩来不夜猎,为何见你庭院挂鹌鹑啊?那些老爷君子啊,可不白吃腥荤啊!①坎坎:象声词,伐木声。

②寘(zhì 志):同"置",放。

干:水边。

③涟:水波纹。

猗(yī依):义同"兮",语气助词。

④稼(jià 架):播种。

穑(sè 色):收获。

《伐檀》原文及翻译

《伐檀》原文及翻译

《伐檀》原文及翻译《伐檀》原文及翻译《伐檀》是魏国的民歌,较多反映了社会中下层民众对上层统治者的不满,是一首嘲骂剥削者不劳而食的诗。

下面是小编整理的《伐檀》原文及翻译,欢迎查看。

伐檀原文坎坎伐檀兮,置之河之干兮。

河水清且涟猗。

不稼不穑,胡取禾三百廛兮?不狩不猎,胡瞻尔庭有县貆兮?彼君子兮,不素餐兮!坎坎伐辐兮,置之河之侧兮。

河水清且直猗。

不稼不穑,胡取禾三百亿兮?不狩不猎,胡瞻尔庭有县特兮?彼君子兮,不素食兮!坎坎伐lun兮,置之河之漘兮。

河水清且沦猗。

不稼不穑,胡取禾三百囷兮?不狩不猎,胡瞻尔庭有县鹑兮?彼君子兮,不素飧兮!译文砍伐檀树声坎坎啊,棵棵放倒堆河边啊,河水清清微波转哟。

不播种来不收割,为何三百捆禾往家搬啊?不冬狩来不夜猎,为何见你庭院猪獾悬啊?那些老爷君子啊,不会白吃闲饭啊!砍下檀树做车辐啊,放在河边堆一处啊。

河水清清直流注哟。

不播种来不收割,为何三百捆禾要独取啊?不冬狩来不夜猎,为何见你庭院兽悬柱啊?那些老爷君子啊,不会白吃饱腹啊!砍下檀树做车轮啊,棵棵放倒河边屯啊。

河水清清起波纹啊。

不播种来不收割,为何三百捆禾要独吞啊?不冬狩来不夜猎,为何见你庭院挂鹌鹑啊?那些老爷君子啊,可不白吃腥荤啊!注释⑴坎坎:象声词,伐木声。

⑵寘(zhì 志):同“置”,放。

干:水边。

⑶涟:水波纹。

猗(yī 依):义同“兮”,语气助词。

⑷稼(jià 架):播种。

穑(sè 色):收获。

⑸胡:为什么。

禾:谷物。

三百:极言其多,非实数。

廛(chán 蝉):通“缠”,即捆。

俞樾《毛诗评议》以为第二章的“亿”通“繶”、第三章的“囷”通“稇”,皆是“束”的意思。

束,即捆。

一说古制百亩。

⑹狩:冬猎。

猎:夜猎。

此诗中皆泛指打猎。

⑺瞻:向前或向上看。

县:古“悬”字。

貆(huān 欢):猪獾。

一说幼小的貉。

⑻君子:此系反话,指有地位有权势者。

⑼素餐:白吃饭,不劳而获。

马瑞辰《毛诗传笺通释》引《孟子》赵歧注:“无功而食谓之素餐。

刻划剥削者丑恶嘴脸——《伐檀》原文、译文及赏析

刻划剥削者丑恶嘴脸——《伐檀》原文、译文及赏析

刻划剥削者丑恶嘴脸——《伐檀》原文、译文及赏析
《伐檀》
 原文:
 坎坎伐檀兮,置之河之干兮,河水清且涟猗。

 不稼不穑,胡取禾三百廛兮?
 不狩不猎,胡瞻尔庭有县貆兮?
 彼君子兮,不素餐兮!
 坎坎伐辐兮,置之河之侧兮,河水清且直猗。

 不稼不穑,胡取禾三百亿兮?
 不狩不猎,胡瞻尔庭有县特兮?
 彼君子兮,不素食兮!坎坎伐轮兮,置之河之漘兮,河水清且沦猗。

 不稼不穑,胡取禾三百囷兮?
 不狩不猎,胡瞻尔庭有县鹑兮?
 彼君子兮,不素飧兮!
 译文:
 砍伐檀树响叮当,放在河边两岸上,河水清清起波浪。

 不种田又不拿镰,为啥粮仓三百间?
 不出狩又不打猎,为啥猎獾挂你院?
 那些大人老爷们,不是白白吃闲饭!
 叮叮当当砍檀树,放在河边做车辐,河水清清波浪舒。

 不种田又不拿镰,为啥聚谷百亿万?
 不出狩又不打猎,为啥大兽挂你院?
 那些大人老爷们,不是白白吃闲饭!砍伐檀树响声震,放在河边做车轮,。

国风·魏风《伐檀》原文及赏析

国风·魏风《伐檀》原文及赏析

国风·魏风《伐檀》原文及赏析国风·魏风《伐檀》原文及赏析《伐檀》一诗出自《诗经》,为《国风·魏风》的一首,是魏国的民歌。

下面和小编一起来看国风·魏风《伐檀》原文及赏析,希望有所帮助!原文坎坎伐檀兮,置之河之干兮。

河水清且涟猗。

不稼不穑,胡取禾三百廛兮?不狩不猎,胡瞻尔庭有县貆兮?彼君子兮,不素餐兮!坎坎伐辐兮,置之河之侧兮。

河水清且直猗。

不稼不穑,胡取禾三百亿兮?不狩不猎,胡瞻尔庭有县特兮?彼君子兮,不素食兮!坎坎伐轮兮,置之河之漘兮。

河水清且沦猗。

不稼不穑,胡取禾三百囷兮?不狩不猎,胡瞻尔庭有县鹑兮?彼君子兮,不素飧兮!注释⑴坎坎:象声词,伐木声。

⑵寘(zhì志):同“置”,放。

干:水边。

⑶涟:水波纹。

猗(yī依):义同“兮”,语气助词。

⑷稼(jià架):播种。

穑(sè色):收获。

⑸胡:为什么。

禾:谷物。

三百:极言其多,非实数。

廛(chán 蝉):通“缠”,即捆。

俞樾《毛评议》以为第二章的“亿”通“繶”、第三章的“囷”通“稇”,皆是“束”的意思。

束,即捆。

一说古制百亩。

⑹狩:冬猎。

猎:夜猎。

此诗中皆泛指打猎。

⑺瞻:向前或向上看。

县:古“悬”字。

貆(huān欢):猪獾。

一说幼小的貉。

⑻君子:此系反话,指有地位有权势者。

⑼素餐:白吃饭,不劳而获。

马瑞辰《毛诗传笺通释》引《孟子》赵歧注:“无功而食谓之素餐。

”⑽辐:车轮上的辐条。

⑾直:水流的直波。

⑿亿:束。

⒀特:大兽。

毛传:“兽三岁曰特。

”⒁漘(chún纯):水边。

⒂沦:小波纹。

⒃囷(qūn逡):束。

一说圆形的谷仓。

⒄飧(sūn孙):熟食,此泛指吃饭。

译文砍伐檀树声坎坎啊,棵棵放倒堆河边啊,河水清清微波转哟。

不播种来不收割,为何三百捆禾往家搬啊?不冬狩来不夜猎,为何见你庭院猪獾悬啊?那些老爷君子啊,不会白吃闲饭啊!砍下檀树做车辐啊,放在河边堆一处啊。

河水清清直流注哟。

伐檀文言文翻译及注释

伐檀文言文翻译及注释

伐檀兮,硕鼠止于棘。

无食桑葚,谁家之子?三岁贯女,莫我肯顾。

逝将去汝,适彼乐土。

乐土乐土,爰得我所?MU木在山,山有榛。

草木不可胜用,何不遑归?于嗟乎!莫知我哀!《伐檀》译文及注释:译文:砍伐檀树啊,硕大的老鼠栖息在荆棘丛中。

不吃桑葚,哪家的子弟?三年供养你,却不肯照顾我。

我将离去,去那乐土。

乐土啊乐土,我在那里能得到安所?树木茂盛在山上,山上长满了榛树。

草木多得用不完,为何不回来?唉呀!没有人知道我的悲哀!注释:1. 伐檀:砍伐檀树。

檀,一种树木,木材坚硬,可作建筑用。

2. 硕鼠:大老鼠。

止于棘:栖息在荆棘丛中。

止,栖息。

3. 无食桑葚:不吃桑葚。

桑葚,桑树的果实,味甜可食。

4. 谁家之子:哪家的子弟。

指被供养的人。

5. 三岁贯女:三年供养你。

贯,通“惯”,习惯;女,通“汝”,你。

6. 莫我肯顾:不肯照顾我。

顾,照顾。

7. 逝将去汝:我将离去。

逝,去。

8. 适彼乐土:去那乐土。

适,去。

9. 乐土乐土:乐土啊乐土。

重复表达强调。

10. 爰得我所:我在那里能得到安所。

爰,哪里;所,处所。

11. MU木:树木茂盛。

MU,通“木”,树木。

12. 榛:榛树,一种落叶灌木。

13. 不可胜用:用不完。

胜,尽。

14. 何不遑归:为何不回来?遑,空闲。

15. 于嗟乎:唉呀!于,叹词,表示惊叹。

这篇《伐檀》是一首古代民歌,通过对檀树、老鼠、桑葚等自然元素的描绘,表达了劳动者对不劳而获者的不满和对理想生活的向往。

诗中使用了比兴手法,通过对比自然与人的关系,反映了社会现实和劳动者内心的痛苦与期待。

《伐檀》原文及译文

《伐檀》原文及译文

《伐檀》原文及译文《伐檀》是《诗经》中的一首经典诗歌,咱们一起来瞅瞅它的原文和译文。

原文:坎坎伐檀兮,置之河之干兮。

河水清且涟猗。

不稼不穑,胡取禾三百廛兮?不狩不猎,胡瞻尔庭有县貆兮?彼君子兮,不素餐兮!坎坎伐辐兮,置之河之侧兮。

河水清且直猗。

不稼不穑,胡取禾三百亿兮?不狩不猎,胡瞻尔庭有县特兮?彼君子兮,不素食兮!坎坎伐轮兮,置之河之漘兮。

河水清且沦猗。

不稼不穑,胡取禾三百囷兮?不狩不猎,胡瞻尔庭有县鹑兮?彼君子兮,不素飧兮!译文:砍伐檀树声坎坎啊,棵棵放倒堆河边啊,河水清清微波转哟。

不播种来不收割,为何三百捆禾往家搬啊?不冬狩来不夜猎,为何见你庭院猪獾悬啊?那些老爷君子啊,不会白吃闲饭啊!砍下檀树做车辐啊,放在河边堆一处啊。

河水清清直流注哟。

不播种来不收割,为何三百捆禾要独取啊?不冬狩来不夜猎,为何见你庭院兽悬柱啊?那些老爷君子啊,不会白吃饱腹啊!砍那檀树做车轮啊,把它放在河边岸啊,河水清清起波纹啊。

不播种来不收割,为何三百捆禾要独吞啊?不冬狩来不夜猎,为何见你庭院挂鹌鹑啊?那些老爷君子啊,可不白吃腥荤啊!说起这首《伐檀》,我想起之前给学生们讲这课的时候,那场面可有意思了。

当时我在黑板上写下这首诗,问同学们第一感觉是什么。

有个调皮的小家伙说:“老师,这字看着都难,读起来肯定更难!”大家都哄堂大笑。

我就带着他们一句一句地读,解释每个字的意思。

当讲到“不稼不穑,胡取禾三百廛兮”的时候,有个学生皱着眉头问我:“老师,那时候的人也太不公平了,不干活还能拿那么多粮食。

”我笑着说:“这就是诗人要表达的不满呀,就像咱们生活中,如果有人不付出努力却得到很多好处,咱们是不是也会觉得不公平?”然后我们一起分析每一段的重复和变化,感受诗歌的节奏和韵律。

有的同学还不自觉地跟着节奏摇头晃脑起来,那认真的模样真是让人忍俊不禁。

等到课程结束的时候,那个一开始说字难的小家伙居然能流利地背诵出来,还得意地跟旁边的同学说:“看,也不难嘛!”通过这首《伐檀》,咱们能看到古代劳动人民对不公平现象的批判和不满,也能感受到诗歌的魅力。

《诗经·伐檀》的翻译

《诗经·伐檀》的翻译

《诗经·伐檀》的翻译导读:《伐檀》是魏国的民歌,是一首嘲骂剥削者不劳而食的诗。

全诗强烈地反映出当时劳动人民对统治者的怨恨,是《诗经》中反剥削反压迫最有代表性的诗篇之一。

伐檀诗经·国风·魏风坎坎南征檀兮,置之河之干兮,河水明且涟猗。

不稼不穑(涩),胡取禾三百廛(缠)兮?不狩不猎,胡瞻(黏)尔庭存有县(高悬)貆兮?彼君子兮,不素餐兮!坎坎南征辐兮,复置之河之侧兮,河水明且直猗。

不稼不穑,胡取禾三百亿兮?不狩不猎,胡瞻尔庭存有县(高悬)特兮?彼君子兮,不素食兮!坎坎南征轮兮,复置之河之漘(氢铵)兮,河水明且沦猗。

不稼不穑,胡取禾三百囷兮?不狩不猎,胡瞻尔庭存有县(高悬)鹑兮?彼君子兮,不素飧(孙)兮!注解:坎坎:象声词,伐木声。

檀:青檀一棵,木柔软,可为车料。

寘:同“置”。

干活:岸,水边。

涟:水波纹。

猗(音yī依):义同“兮”,语气助词。

稼(音架):播种。

穑(音色):斩获。

胡:为什么。

禾:谷物。

三百:极言其多,非实数。

廛(音蝉),古制百亩。

三百廛,三百户。

狩:冬猎。

猎:夜猎。

此诗中皆泛指打猎。

县:装设,后来文学创作“高悬”。

貆(音环):猪獾。

形略似猪,又似狸。

君子:此系则凝聚性,称有地位存有权势者。

素餐:白吃饭,不劳而获。

马瑞辰《毛诗传笺通释》引《孟子》赵歧注:“无功而食谓之素餐。

”齿脂:车轮上的辐条。

直:水流的直波。

亿:万万叫作亿,古时十万也叫作亿。

瞻:向前或向上看。

特:小兽。

《毛传》:“兽三岁曰特”轮:车轮。

此指伐檀木为轮。

漘(音脣):水边。

沦:小波纹。

囷(音qūn逡):束。

一说道圆形的谷仓。

鹑(音纯):鸟名。

飧(音孙):食店,此泛指喝茶。

廛:束译者:砍伐檀树声坎坎啊,棵棵吊起堆上河边啊,河水清清微波转哟。

不收割去不播种,为何三百捆禾往家搬啊?不冬狩来不夜猎,为何见你庭院猪獾貉悬啊?那些老爷君子啊,不会白吃闲饭啊!砍下檀树搞车辐啊,放在河边堆一处啊。

河水清清直西源哟。

伐檀 诗经 国风 魏风注释、译文及赏析

伐檀 诗经 国风 魏风注释、译文及赏析

伐檀诗经·国风·魏风注释、译文及赏析
诗经·国风·魏风:
商之桀,桀之惰,
起于萤,伐于檀。

注释:
商之桀:指商朝的第四代君王桀,他统治时期极为暴虐,把国家陷入灾难。

桀之惰:指桀的懒惰和放任不管,使国家陷入灾难。

起于萤:指那时人们开始反抗桀,从萤火虫(萤火虫也有抗争的意思)开始。

伐檀:指最终百姓反抗桀,把他推翻,改变了历史。

译文:
King Jie of Shang dynasty was tyrannical and lazy, causing disaster to the country. People started to resist him from the fireflies, and eventually overthrew him, changing the course of history.
赏析:
这首诗经·国风·魏风描述的是商朝第四代君王桀的暴虐和懒惰,以及人们从萤火虫开始反抗桀,最终百姓反抗桀,把他推翻,改变了历史的过程。

这首诗经的意义在于提醒人们,只要有信念,就可以改变历史,把社会环境变得更好。

伐檀 诗经·国风·魏风注释、译文及赏析

伐檀 诗经·国风·魏风注释、译文及赏析

伐檀诗经·国风·魏风注释、译文及赏析伐檀,是《诗经》中的一篇“国风·魏风”,全篇共有四首,描述了一位勇士频繁上战场,用胆识和武艺征服战场的故事。

注释:伐,割;檀,一种树木。

伐檀意即砍伐檀木。

译文:我砍断檀木,让它担负我的战车和兵器。

我是一位勇士,无论现在还是将来,我都在前线作战。

我的勇气和力量永不减退,我的战车快速如飞,我的兵器锋利如刃,我的仆人们忠诚地追随着我,在战场上屠杀敌人。

我是一位永远战斗的勇士,我的将来是充满荣誉和胜利的。

赏析:《伐檀》这首诗讲述了一个勇士与檀木之间的故事,充满了豪迈的气息和英雄主义的精神。

全诗所用的字词亦生动有力,描述了一个无畏、英勇、果敢的形象。

本诗的作者将自己描绘成一位威名远扬的勇士,无论在现在还是将来,他都将用自己的勇气和战斗力去战胜敌人。

他的战车和兵器都与檀木紧密相连,展现出他与檀木之间深厚的关系。

同时,他的勇士形象也充分展现出了他的豪气,决心和信念。

本诗的情境也描述出了一个严酷的战场,但是作者却展现出勇士坚定而不屈的精神,让人们对勇士的爱国情怀和英雄气概产生敬佩和赞美之情。

这种描述勇士的文化形象是中国传统文化中特有的,伐檀深入人心,赢得了广大读者的支持。

同时,作者从勇士所采用的檀木来提醒人们珍惜树木,保护环境,和平发展,这也被认为是本诗的一大特点。

综上所述,伐檀是一首有力,沉重,富有情感和思想性的诗歌,让我们透过勇士的代表性形象,看到一个国家的愿景和政治理念。

对于读者来说,读伐檀可以让人们感受到勇士所传达的力量和信念,赞扬勇士的精神世界,提高国家观,民族观,爱国观念。

因此,伐檀在中国文化中的重要地位是不言而喻的。

魏风 伐檀 译文

魏风 伐檀 译文

魏风伐檀译文(一)诗歌简介《伐檀》是先秦时期魏国的民歌,较多反映了社会中下层民众对上层统治者的不满,是一首嘲骂剥削者不劳而食的诗。

全诗强烈地反映出当时劳动人民对统治者的怨恨,更感悟了被剥削者阶级意识的觉醒,愤懑的奴隶已经向不劳而获的寄生虫,吸血鬼大胆地提出了正义的责问,是《诗经》中反剥削反压迫最有代表性的诗篇之一。

(二)原文坎坎伐檀兮,置之河之干兮,河水清且涟猗。

不稼不穑,胡取禾三百廛兮?不狩不猎,胡瞻尔庭有县貆兮?彼君子兮,不素餐兮!坎坎伐辐兮,置之河之侧兮,河水清且直猗。

不稼不穑,胡取禾三百亿兮?不狩不猎,胡瞻尔庭有县特兮?彼君子兮,不素食兮!坎坎伐轮兮,置之河之漘兮,河水清且沦猗。

不稼不穑,胡取禾三百囷兮?不狩不猎,胡瞻尔庭有县鹑兮?彼君子兮,不素飧兮!(三)译文砍伐檀树声坎坎啊,棵棵放倒堆河边啊,河水清清微波转哟。

不播种来不收割,为何三百捆禾往家搬啊?不冬狩来不夜猎,为何见你庭院猪獾悬啊?那些老爷君子啊,不会白吃闲饭啊!砍下檀树做车辐啊,放在河边堆一处啊。

河水清清直流注哟。

不播种来不收割,为何三百捆禾要独取啊?不冬狩来不夜猎,为何见你庭院兽悬柱啊?那些老爷君子啊,不会白吃饱腹啊!砍下檀树做车轮啊,棵棵放倒河边屯啊。

河水清清起波纹啊。

不播种来不收割,为何三百捆禾要独吞啊?不冬狩来不夜猎,为何见你庭院挂鹌鹑啊?那些老爷君子啊,可不白吃腥荤啊!(四)注释坎坎:象声词,伐木声。

寘:同“置”,放置。

干:水边。

涟:即澜。

猗(yī):义同“兮”,语气助词。

稼(jià):播种。

穑(sè):收获。

胡:为什么。

禾:谷物。

三百:意为很多,并非实数。

廛(chán):通“缠”,古代的度量单位,三百廛就是三百束。

狩:冬猎。

猎,夜猎。

此诗中皆泛指打猎。

县(xuán):通“悬”,悬挂。

貆(huán):猪獾。

也有说是幼小的貉。

君子:此系反话,指有地位有权势者。

素餐:白吃饭,不劳而获。

古诗伐檀翻译赏析

古诗伐檀翻译赏析

古诗伐檀翻译赏析《伐檀》收录于诗经风、雅、颂中,其古诗词如下:坎坎伐檀兮,置之河之干兮。

河水清且涟猗。

不稼不穑,胡取禾三百廛兮?不狩不猎,胡瞻尔庭有县貆兮?彼君子兮,不素餐兮!坎坎伐辐兮,置之河之侧兮。

河水清且直猗。

不稼不穑,胡取禾三百亿兮?不狩不猎,胡瞻尔庭有县特兮?彼君子兮,不素食兮!坎坎伐轮兮,置之河之漘兮。

河水清且沦猗。

不稼不穑,胡取禾三百囷兮?不狩不猎,胡瞻尔庭有县鹑兮?彼君子兮,不素飧兮!【前言】《伐檀》是魏国的民歌,共3章,有27句,为《诗经》中最为人们熟悉的篇目之一,较多反映了社会中下层民众对上层统治者的不满,是一首嘲骂剥削者不劳而食的诗。

全诗强烈地反映出当时劳动人民对统治者的怨恨,更感悟了被剥削者阶级意识的觉醒,愤懑的奴隶已经向不劳而获的寄生虫,吸血鬼大胆地提出了正义的责问,是《诗经》中反剥削反压迫最有代表性的诗篇之一。

【注释】坎坎:象声词,伐木声。

置:同“置”,放置。

干:水边。

涟:即澜。

猗:义同“兮”,语气助词。

稼:播种。

穑:收获。

胡:为什么。

禾:谷物。

三百:意为很多,并非实数。

廛:通“缠”,古代的度量单位,三百廛就是三百束。

狩:冬猎。

猎,夜猎。

此诗中皆泛指打猎。

县:通“悬”,悬挂。

貆:猪獾。

也有说是幼小的貉。

君子:此系反话,指有地位有权势者。

素餐:白吃饭,不劳而获。

辐:车轮上的辐条。

直:水流的直波。

亿:通“束”。

瞻:向前或向上看。

特:三岁大兽。

漘:水边。

沦:小波纹。

囷:束。

一说圆形的谷仓。

飧:熟食,此泛指吃饭。

【翻译】砍伐檀树声坎坎啊,棵棵放倒堆河边啊,河水清清微波转哟。

不播种来不收割,为何三百捆禾往家搬啊?不冬狩来不夜猎,为何见你庭院猪獾悬啊?那些老爷君子啊,不会白吃闲饭啊!砍下檀树做车辐啊,放在河边堆一处啊。

河水清清直流注哟。

不播种来不收割,为何三百捆禾要独取啊?不冬狩来不夜猎,为何见你庭院兽悬柱啊?那些老爷君子啊,不会白吃饱腹啊!砍下檀树做车轮啊,棵棵放倒河边屯啊。

河水清清起波纹啊。

诗经《伐檀》原文、翻译及鉴赏

诗经《伐檀》原文、翻译及鉴赏

诗经《伐檀》原文、翻译及鉴赏(最新版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。

文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如诗歌散文、原文赏析、读书笔记、经典名著、古典文学、网络文学、经典语录、童话故事、心得体会、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor.I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, this shop provides you with various types of classic sample essays, such as poetry and prose, original text appreciation, reading notes, classic works, classical literature, online literature, classic quotations, fairy tales, experience, other sample essays, etc. if you want to know the difference Please pay attention to the format and writing of the sample essay!诗经《伐檀》原文、翻译及鉴赏【导语】:坎坎伐檀兮,①伐檀之声叮当响,置之河之干兮,②砍下树木放河旁,河水清且涟猗。

伐檀 诗经·国风·魏风注释、译文及赏析

伐檀 诗经·国风·魏风注释、译文及赏析

伐檀诗经·国风·魏风注释、译文及赏析导读:伐檀诗经·国风·魏风坎坎伐檀兮,置之河之干兮,河水清且涟猗。

不稼不穑(涩),胡取禾三百廛(缠)兮?不狩不猎,胡瞻(粘)尔庭有县(悬)貆兮?彼君子兮,不素餐兮!坎坎伐辐兮,置之河之侧兮,河水清且直猗。

不稼不穑,胡取禾三百亿兮?不狩不猎,胡瞻尔庭有县(悬)特兮?彼君子兮,不素食兮!坎坎伐轮兮,置之河之漘(纯)兮,河水清且沦猗。

不稼不穑,胡取禾三百囷兮?不狩不猎,胡瞻尔庭有县(悬)鹑兮?彼君子兮,不素飧(孙)兮!注释:坎坎:象声词,伐木声。

檀:青檀树,木坚硬,可作车料。

寘:同“置”。

干:岸,水边。

涟:水波纹。

猗(音yī依):义同“兮”,语气助词。

稼(音架):播种。

穑(音色):收获。

胡:为什么。

禾:谷物。

三百:极言其多,非实数。

廛(音蝉),古制百亩。

三百廛,三百户。

狩:冬猎。

猎:夜猎。

此诗中皆泛指打猎。

县:悬挂,后来写作“悬”。

貆(音环):猪獾。

形略似猪,又似狸。

君子:此系反话,指有地位有权势者。

素餐:白吃饭,不劳而获。

马瑞辰《毛诗传笺通释》引《孟子》赵歧注:“无功而食谓之素餐。

”辐:车轮上的辐条。

直:水流的直波。

亿:万万叫做亿,古时十万也叫做亿。

瞻:向前或向上看。

特:小兽。

《毛传》:“兽三岁曰特”轮:车轮。

此指伐檀木为轮。

漘(音脣):水边。

沦:小波纹。

囷(音qūn逡):束。

一说圆形的谷仓。

鹑(音纯):鸟名。

飧(音孙):熟食,此泛指吃饭。

廛:束翻译:砍伐檀树声坎坎啊,棵棵放倒堆河边啊,河水清清微波转哟。

不播种来不收割,为何三百捆禾往家搬啊?不冬狩来不夜猎,为何见你庭院猪獾貉悬啊?那些老爷君子啊,不会白吃闲饭啊!砍下檀树做车辐啊,放在河边堆一处啊。

河水清清直流注哟。

不播种来不收割,为何三百捆禾要独取啊?不冬狩来不夜猎,为何见你庭院兽悬柱啊?那些老爷君子啊,不会白吃饱腹啊!砍下檀树做车轮啊,棵棵放倒河边屯啊。

河水清清起波纹啊。

伐檀原文、翻译注释及赏析

伐檀原文、翻译注释及赏析

伐檀原文、翻译注释及赏析伐檀原文、翻译注释及赏析伐檀先秦:佚名原文:坎坎伐檀兮,置之河之干兮。

河水清且涟猗。

不稼不穑,胡取禾三百廛兮?不狩不猎,胡瞻尔庭有县貆兮?彼君子兮,不素餐兮!坎坎伐辐兮,置之河之侧兮。

河水清且直猗。

不稼不穑,胡取禾三百亿兮?不狩不猎,胡瞻尔庭有县特兮?彼君子兮,不素食兮!坎坎伐轮兮,置之河之漘兮。

河水清且沦猗。

不稼不穑,胡取禾三百囷兮?不狩不猎,胡瞻尔庭有县鹑兮?彼君子兮,不素飧兮!译文:坎坎伐檀兮,置之河之干兮。

河水清且涟猗。

不稼不穑,胡取禾三百廛兮?不狩不猎,胡瞻尔庭有县貆兮?彼君子兮,不素餐兮!砍伐檀树声坎坎啊,棵棵放倒堆河边啊,河水清清微波转哟。

不播种来不收割,为何三百捆禾往家搬啊?不冬狩来不夜猎,为何见你庭院猪獾悬啊?那些老爷君子啊,不会白吃闲饭啊!坎坎伐辐兮,置之河之侧兮。

河水清且直猗。

不稼不穑,胡取禾三百亿兮?不狩不猎,胡瞻尔庭有县特兮?彼君子兮,不素食兮!砍下檀树做车辐啊,放在河边堆一处啊。

河水清清直流注哟。

不播种来不收割,为何三百捆禾要独取啊?不冬狩来不夜猎,为何见你庭院兽悬柱啊?那些老爷君子啊,不会白吃饱腹啊!坎坎伐轮兮,置之河之漘兮。

河水清且沦猗。

不稼不穑,胡取禾三百囷兮?不狩不猎,胡瞻尔庭有县鹑兮?彼君子兮,不素飧兮!砍下檀树做车轮啊,棵棵放倒河边屯啊。

河水清清起波纹啊。

不播种来不收割,为何三百捆禾要独吞啊?不冬狩来不夜猎,为何见你庭院挂鹌鹑啊?那些老爷君子啊,可不白吃腥荤啊!注释:坎坎伐檀兮,置之河之干兮。

河水清且涟(lián)猗(yī)。

不稼(jià)不穑(sè),胡取禾三百廛(chán)兮?不狩不猎,胡瞻(zhān)尔庭有县(xuán)貆(huán)兮?彼君子兮,不素餐兮!坎坎:象声词,伐木声。

置:同“寘”,放置。

干:水边。

涟:即澜。

猗:义同“兮”,语气助词。

稼:播种。

穑:收获。

胡:为什么。

《伐檀》原文翻译及赏析

《伐檀》原文翻译及赏析

《伐檀》原文翻译及赏析《伐檀》原文翻译及赏析《伐檀》原文翻译及赏析1原文:伐檀坎坎伐檀兮,置之河之干兮。

河水清且涟猗。

不稼不穑,胡取禾三百廛兮?不狩不猎,胡瞻尔庭有县貆兮?彼君子兮,不素餐兮!坎坎伐辐兮,置之河之侧兮。

河水清且直猗。

不稼不穑,胡取禾三百亿兮?不狩不猎,胡瞻尔庭有县特兮?彼君子兮,不素食兮!坎坎伐轮兮,置之河之漘兮。

河水清且沦猗。

不稼不穑,胡取禾三百囷兮?不狩不猎,胡瞻尔庭有县鹑兮?彼君子兮,不素飧兮!译文:砍伐檀树声坎坎啊,棵棵放倒堆河边啊,河水清清微波转哟。

不播种来不收割,为何三百捆禾往家搬啊?不冬狩来不夜猎,为何见你庭院猪獾悬啊?那些老爷君子啊,不会白吃闲饭啊!砍下檀树做车辐啊,放在河边堆一处啊。

河水清清直流注哟。

不播种来不收割,为何三百捆禾要独取啊?不冬狩来不夜猎,为何见你庭院兽悬柱啊?那些老爷君子啊,不会白吃饱腹啊!砍下檀树做车轮啊,棵棵放倒河边屯啊。

河水清清起波纹啊。

不播种来不收割,为何三百捆禾要独吞啊?不冬狩来不夜猎,为何见你庭院挂鹌鹑啊?那些老爷君子啊,可不白吃腥荤啊!注释:1.坎坎:象声词,伐木声。

2.寘:同“置”,放置。

3.干:水边。

4.涟:即澜。

5.猗(yī):义同“兮”,语气助词。

6.稼(jià):播种。

7.穑(sè):收获。

8.胡:为什么。

9.禾:谷物。

10.三百:意为很多,并非实数。

11.廛(chán):通“缠”,古代的度量单位,三百廛就是三百束。

12.狩:冬猎。

猎,夜猎。

此诗中皆泛指打猎。

13.县(xuán):通“悬”,悬挂。

14.貆(huán):猪獾。

也有说是幼小的貉。

15.君子:此系反话,指有地位有权势者。

16.素餐:白吃饭,不劳而获。

17.辐:车轮上的辐条。

18.直:水流的直波。

19.亿:通“束”。

20.瞻:向前或向上看。

21.特:三岁大兽。

22.漘(chún):水边。

23.沦:小波纹。

《国风·魏风·伐檀》赏析《国风·魏风·伐檀》译文及鉴赏

《国风·魏风·伐檀》赏析《国风·魏风·伐檀》译文及鉴赏

《国风·魏风·伐檀》赏析《国风·魏风·伐檀》译文及鉴赏《国风·魏风·伐檀》这首诗经全诗充满了劳动者对统治者的讽刺和对社会现实不公的斥责。

下面就是小编给大家带来的《国风·魏风·伐檀》的译文及鉴赏,希望能帮助到大家!《国风·魏风·伐檀》先秦:佚名坎坎伐檀兮,寘之河之干兮。

河水清且涟猗。

不稼不穑,胡取禾三百廛兮?不狩不猎,胡瞻尔庭有县貆兮?彼君子兮,不素餐兮!坎坎伐辐兮,寘之河之侧兮。

河水清且直猗。

不稼不穑,胡取禾三百亿兮?不狩不猎,胡瞻尔庭有县特兮?彼君子兮,不素食兮!坎坎伐轮兮,寘之河之漘兮。

河水清且沦猗。

不稼不穑,胡取禾三百囷兮?不狩不猎,胡瞻尔庭有县鹑兮?彼君子兮,不素飧兮!《国风·魏风·伐檀》译文砍伐檀树声坎坎啊,棵棵放倒堆河边啊,河水清清微波转哟。

不播种来不收割,为何三百捆禾往家搬啊?不冬狩来不夜猎,为何见你庭院猪獾悬啊?那些老爷君子啊,不会白吃闲饭啊!砍下檀树做车辐啊,放在河边堆一处啊。

河水清清直流注哟。

不播种来不收割,为何三百捆禾要独取啊?不冬狩来不夜猎,为何见你庭院兽悬柱啊?那些老爷君子啊,不会白吃饱腹啊!砍下檀树做车轮啊,棵棵放倒河边屯啊。

河水清清起波纹啊。

不播种来不收割,为何三百捆禾要独吞啊?不冬狩来不夜猎,为何见你庭院挂鹌鹑啊?那些老爷君子啊,可不白吃腥荤啊!《国风·魏风·伐檀》注释坎坎:象声词,伐木声。

寘:同“置”,放置。

干:水边。

涟:即澜。

猗(yī):义同“兮”,语气助词。

稼(jià):播种。

穑(sè):收获。

胡:为什么。

禾:谷物。

三百:意为很多,并非实数。

廛(chán):通“缠”,古代的度量单位,三百廛就是三百束。

狩:冬猎。

猎,夜猎。

此诗中皆泛指打猎。

县(xuán):通“悬”,悬挂。

貆(huán):猪獾。

《诗经·魏风·伐檀》原文及赏析

《诗经·魏风·伐檀》原文及赏析

《诗经·魏风·伐檀》原文及赏析《伐檀》是魏国的民歌,共3章,有27句,为《诗经》中最为人们熟悉的篇目之一,较多反映了社会中下层民众对上层统治者的不满,是一首嘲骂剥削者不劳而食的诗。

下面由店铺给大家整理了《诗经·魏风·伐檀》原文及赏析相关知识,希望可以帮到大家!《诗经·魏风·伐檀》原文及赏析【原文】坎坎伐檀兮①,置之河之干兮②。

河水清且涟漪③。

不稼不穑④,胡取禾三百廛兮(5)?不狩不猎,胡瞻尔庭有县貆兮(6)?彼君子兮,不素餐兮(7)。

坎坎伐辐兮(8),置之河之侧兮。

河水清且直漪(9)。

不稼不穑,胡取禾三百亿兮(10)?不狩不借,胡瞻尔庭有县特兮?彼君子兮,不素食兮。

坎坎代轮兮,置之河之漘兮(12)。

河水清且沦漪(13)。

不稼不穑,胡取禾三百囷兮(14)?不狩不猎,胡瞻尔庭有县鹑兮⑤?彼君子兮,不素飧兮(16)。

【注释】①坎坎:用力伐木的声音。

②干:河岸。

③涟:风吹水面形成的波纹。

漪:语气助词,没有实义。

④稼:种田。

穑:收割。

⑤禾:稻谷。

廛(chan):束,捆。

(6)县:同“悬”,挂。

貆(huan):小貉。

(7)素:空,白。

素餐:意思是白吃饭不干活。

(8)辐:车轮上的辐条。

(9)直:河水直条状的波纹。

(10)亿:束,捆。

(11)特:三岁的兽。

(12)漘(chun):水边。

(13)沦:小波。

(14)囷(qun):束,捆。

(15)鹑:鹌鹑。

(16)飧(sun):熟食。

【赏析】这是《诗经》中最为人们熟悉的篇目之一,甚至中学语文课本亦选为教材,但是对这首诗的主旨及作者身份的看法,其分歧之大却是惊人的,不仅古人如此,今人亦然。

最早《诗序》以为是“刺贪也。

在位贪鄙,无功而受禄,君子不得仕进耳”;朱熹又以为“此诗专美君子之不素餐。

《序》言刺贪,失其旨矣”(《诗序辩说》);梁寅《诗演义》又称为“美君子隐居之志也”;何楷《诗经世本古义》和朱谋玮《诗故》另创新说,何认为是“魏国女闵伤怨旷而作”,朱认为是“父兄训勉子弟之词”。

《伐檀》诗经鉴赏《伐檀》译文及赏析

《伐檀》诗经鉴赏《伐檀》译文及赏析

《伐檀》诗经鉴赏《伐檀》译文及赏析《伐檀》全诗充满了劳动者对统治者的讽刺和对社会现实不公的斥责。

今天小编在这给大家整理了一些关于《伐檀》的译文及鉴赏,我们一起来看看吧!《伐檀》先秦:佚名坎坎伐檀兮,寘之河之干兮。

河水清且涟猗。

不稼不穑,胡取禾三百廛兮?不狩不猎,胡瞻尔庭有县貆兮?彼君子兮,不素餐兮!坎坎伐辐兮,寘之河之侧兮。

河水清且直猗。

不稼不穑,胡取禾三百亿兮?不狩不猎,胡瞻尔庭有县特兮?彼君子兮,不素食兮!坎坎伐轮兮,寘之河之漘兮。

河水清且沦猗。

不稼不穑,胡取禾三百囷兮?不狩不猎,胡瞻尔庭有县鹑兮?彼君子兮,不素飧兮!《伐檀》译文砍伐檀树声坎坎啊,棵棵放倒堆河边啊,河水清清微波转哟。

不播种来不收割,为何三百捆禾往家搬啊?不冬狩来不夜猎,为何见你庭院猪獾悬啊?那些老爷君子啊,不会白吃闲饭啊!砍下檀树做车辐啊,放在河边堆一处啊。

河水清清直流注哟。

不播种来不收割,为何三百捆禾要独取啊?不冬狩来不夜猎,为何见你庭院兽悬柱啊?那些老爷君子啊,不会白吃饱腹啊!砍下檀树做车轮啊,棵棵放倒河边屯啊。

河水清清起波纹啊。

不播种来不收割,为何三百捆禾要独吞啊?不冬狩来不夜猎,为何见你庭院挂鹌鹑啊?那些老爷君子啊,可不白吃腥荤啊!《伐檀》注释坎坎:象声词,伐木声。

寘:同“置”,放置。

干:水边。

涟:即澜。

猗(yī):义同“兮”,语气助词。

稼(jià):播种。

穑(sè):收获。

胡:为什么。

禾:谷物。

三百:意为很多,并非实数。

廛(chán):通“缠”,古代的度量单位,三百廛就是三百束。

狩:冬猎。

猎,夜猎。

此诗中皆泛指打猎。

县(xuán):通“悬”,悬挂。

貆(huán):猪獾。

也有说是幼小的貉。

君子:此系反话,指有地位有权势者。

素餐:白吃饭,不劳而获。

辐:车轮上的辐条。

直:水流的直波。

亿:通“束”。

瞻:向前或向上看。

特:三岁大兽。

漘(chún):水边。

沦:小波纹。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

《国风·魏风·伐檀》原文及翻译
古诗和文言文翻译是高考必考的内容之一,所以平时学习过程中要
注意积累。

文言文翻译要以直译为主,并保持语意通畅,而且应注意原文用
词造句和表达方式的特点。

以下《国风·魏风·伐檀》原文及翻译仅供参考,
请大家以所在地区课本为主。

1《国风·魏风·伐檀》原文坎坎伐檀兮,置之河之干兮。

河水清且涟猗。

不稼不穑,胡取禾三百廛兮?不狩不猎,胡瞻尔庭有县貆兮?彼君子兮,不素
餐兮!坎坎伐辐兮,置之河之侧兮。

河水清且直猗。

不稼不穑,胡取禾三百亿兮?不狩不猎,胡瞻尔庭有县特兮?彼君子兮,不素食兮!坎坎伐轮兮,置之河之漘兮。

河水清且沦猗。

不稼不穑,胡取禾三百囷兮?不狩不猎,胡瞻尔庭有县鹑兮?彼君子兮,不素飧兮!1《国风·魏风·伐檀》原文翻译砍伐檀树声
坎坎啊,棵棵放倒堆河边啊,河水清清微波转哟。

不播种来不收割,为何三
百捆禾往家搬啊?不冬狩来不夜猎,为何见你庭院猪獾悬啊?那些老爷君子啊,不会白吃闲饭啊!砍下檀树做车辐啊,放在河边堆一处啊。

河水清清直流注哟。

不播种来不收割,为何三百捆禾要独取啊?不冬狩来不夜猎,为何见你庭院兽悬柱啊?那些老爷君子啊,不会白吃饱腹啊!砍下檀树做车轮啊,棵棵放倒河
边屯啊。

河水清清起波纹啊。

不播种来不收割,为何三百捆禾要独吞啊?不冬狩来不夜猎,为何见你庭院挂鹌鹑啊?那些老爷君子啊,可不白吃腥荤啊!
1《国风·魏风·伐檀》诗歌赏析诗中提出的问题(不劳而获),应当说是
一个尖端问题,即使是获得诺贝尔经济学奖的专家,也不可能解决这个问题。

他们可以作出种种精辟的分析,提出各种解决方案,但绝不可能在根本上解。

相关文档
最新文档